"Говорите и пишите по-русски правильно" - читать интересную книгу автора (Розенталь Д.Э.)

х -(?)(?) туфель
Чему равен х? Очевидно, это форма туфля. А форма мужского рода туфель -
разговорная, причем весьма активная. Один остряк предложил решить вопрос
таким образом: если это мужская обувь - то "туфель", если женская - то
тyфля. Ему возразили, указав, что тогда мозоль у мужчины - мужского рода, а
у женщины - женского рода.

Как, по-вашему, правильно: клавиша или клавиш, манжета или манжет,
заусеница или заусенец? Оказывается, обе формы в каждой паре правильны, но
используются в разных условиях. Музыкант скажет клавиша, а техник - клавиш
(для него это "наконечник рычажка в разного рода механизмах - пишущей
машинке, кассовом аппарате и т.п."). Мы с вами говорим манжета, имея в виду
"обшлаг рукава", а техник предпочтет форму манжет, потому что это "кольцо
для скрепления концов труб". Мы привыкли к форме заусеница - "задравшаяся
кожица у основания ногтя", а в просторечии - заусенец; в технике тоже в
значении "шероховатость, острый выступ на поверхности металла" употребляют
форму заусенец.
В парах родовых форм просек - просека, расценок - расценка,
плацкарт -плацкарта современными литературными формами считаются вторые (что
не мешает, например, проводнику железнодорожного вагона, говоря о билете с
плацкартом, использовать профессионально-просторечную форму).
На первый взгляд никаких затруднений не должно вам доставить
определение грамматического рода такого обиходного слова, как кофе. Ведь
существует простое правило: несклоняемые существительные иноязычного
происхождения, обозначающие неодушевленные предметы (бюро, депо, пальто,
кафе, пенсне, шоссе, такси и др.), относятся к среднему роду. Но: слово кофе
составляет одно из немногих исключений и относится к мужскому роду
(вероятно, по связи со словами кофей, кофий, бытовавшими ранее). Стало быть,
кофе вскипел и мы пьем крепкий черный кофе (а не "черное кофе"). Однако
практика разговорной речи не всегда считается с теоретическими положениями и
склонна "выравнивать" формы по аналогии, поэтому можно сказать, что
сочетание "черное кофе" стало уже допустимым вариантом устной речи.

Одна из сестер - врачиха (род названий лиц женского пола по профессии,
должности)

Вероятно, вы почувствовали некоторую неловкость при чтении этого
заголовка: уж очень выпадает из литературного языка слово врачиха. Не
вызывают никаких возражений многие слова с суффиксом -их(а), давно
существующие в языке: портниха, ткачиха, пловчиха и некоторые другие. Но
форма "врачиха" не приобрела прав гражданства в литературном языке
(возможно, возникают нежелательные ассоциации с названиями животных:
зайчиха, слониха и т.п.).
Что касается форм с суффиксом -ш(а), то они имеют довольно широкое
распространение в разговорной речи: библиотекарша, кассирша, кондукторша,
секретарша и др. Однако здесь следует сказать об ограничении в употреблении
подобных форм. Они связаны не только с их сниженным стилистическим оттенком,
но и с возможной неясностью высказывания: такие слова, как бригадирша,
сторожиха (также докторша, инженерша, дворничиха), могут быть поняты и как
название действующего лица, и как название жены по профессии, роду занятий