"Говорите и пишите по-русски правильно" - читать интересную книгу автора (Розенталь Д.Э.) х -(?)(?) туфель
Чему равен х? Очевидно, это форма туфля. А форма мужского рода туфель - разговорная, причем весьма активная. Один остряк предложил решить вопрос таким образом: если это мужская обувь - то "туфель", если женская - то тyфля. Ему возразили, указав, что тогда мозоль у мужчины - мужского рода, а у женщины - женского рода. Как, по-вашему, правильно: клавиша или клавиш, манжета или манжет, заусеница или заусенец? Оказывается, обе формы в каждой паре правильны, но используются в разных условиях. Музыкант скажет клавиша, а техник - клавиш (для него это "наконечник рычажка в разного рода механизмах - пишущей машинке, кассовом аппарате и т.п."). Мы с вами говорим манжета, имея в виду "обшлаг рукава", а техник предпочтет форму манжет, потому что это "кольцо для скрепления концов труб". Мы привыкли к форме заусеница - "задравшаяся кожица у основания ногтя", а в просторечии - заусенец; в технике тоже в значении "шероховатость, острый выступ на поверхности металла" употребляют форму заусенец. В парах родовых форм просек - просека, расценок - расценка, плацкарт -плацкарта современными литературными формами считаются вторые (что не мешает, например, проводнику железнодорожного вагона, говоря о билете с плацкартом, использовать профессионально-просторечную форму). На первый взгляд никаких затруднений не должно вам доставить определение грамматического рода такого обиходного слова, как кофе. Ведь существует простое правило: несклоняемые существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы (бюро, депо, пальто, составляет одно из немногих исключений и относится к мужскому роду (вероятно, по связи со словами кофей, кофий, бытовавшими ранее). Стало быть, кофе вскипел и мы пьем крепкий черный кофе (а не "черное кофе"). Однако практика разговорной речи не всегда считается с теоретическими положениями и склонна "выравнивать" формы по аналогии, поэтому можно сказать, что сочетание "черное кофе" стало уже допустимым вариантом устной речи. Одна из сестер - врачиха (род названий лиц женского пола по профессии, должности) Вероятно, вы почувствовали некоторую неловкость при чтении этого заголовка: уж очень выпадает из литературного языка слово врачиха. Не вызывают никаких возражений многие слова с суффиксом -их(а), давно существующие в языке: портниха, ткачиха, пловчиха и некоторые другие. Но форма "врачиха" не приобрела прав гражданства в литературном языке (возможно, возникают нежелательные ассоциации с названиями животных: зайчиха, слониха и т.п.). Что касается форм с суффиксом -ш(а), то они имеют довольно широкое распространение в разговорной речи: библиотекарша, кассирша, кондукторша, секретарша и др. Однако здесь следует сказать об ограничении в употреблении подобных форм. Они связаны не только с их сниженным стилистическим оттенком, но и с возможной неясностью высказывания: такие слова, как бригадирша, сторожиха (также докторша, инженерша, дворничиха), могут быть поняты и как название действующего лица, и как название жены по профессии, роду занятий |
|
|