"Говорите и пишите по-русски правильно" - читать интересную книгу автора (Розенталь Д.Э.)семья", "молча, без слов", "слизывая капельки с волос усов" М. Горький
отмечает удвоение понятия: своя - это и есть "родная", молча - и, значит, "без слов"; усы - это "волосы на верхней губе". Исправляя присланную ему рукопись, он заключает лишние слова в скобки: "Пролетали (мимо) дни, недели..."; "Все было продумано до (самых) мельчайших подробностей". "Если [писатель] пишет многословно, - это... значит, что он сам плохо понимает то, о чем говорит", - утверждал М. Горький. Многословие легко переходит в пустословие. Возьмем пример из шуточной песни французских солдат начала XVI в. "Наш командир еще за 15 минут до своей смерти был жив". Подобные предложения характеризуются не только комической нелепостью и выражением самоочевидной истины, но и присущим им многословием: ведь ясно, что человек жив до своей (а не чужой) смерти. Подобных "глубокомысленных" фраз можно найти немало: "Для приготовления яичницы нужно иметь по крайней мере одно яйцо"; "Он скончался в среду; проживи он еще один день, то умер бы в четверг". О толкователях подобных истин А.С. Пушкин писал: "Наши критики говорят обыкновенно: это хорошо, потому что прекрасно; а это дурно, потому что скверно". Лишние слова свидетельствуют не только о стилистической небрежности автора. Они указывают также на нечеткость представлений автора о предмете высказывания. Итак, побольше мыслей, поменьше слов! "Искусство писать - это искусство сокращать", - говорил А.П. Чехов. Значит, так сказать... (слова-паразиты, слова-сорняки) знаете: это вот, так вот, значит, так сказать, ну вообще, того и т.п. В устной речи такие слова, возможно, используются для того, чтобы сделать паузу, передышку перед следующим высказыванием, выиграть время для дальнейшего формулирования мысли. И все же употребление "сорняков" неоправданно: они засоряют речь, как и другие внелитературные элементы. Старайтесь избавиться от этого недостатка. Некоторые из "сорняков" относятся к вводным словам, но, не к месту употребленные, они лишаются смысловой нагрузки. Эту особенность нелитературной речи удачно используют писатели для речевой характеристики персонажей своих произведений. Вспомним, например, речь малокультурного почтмейстера из "Повести о капитане Копейкине" в "Мертвых душах" Н.В. Гоголя: Ну, можете представить себе, эдакой какой-нибудь, то есть, капитан Копейкин и очутился вдруг в столице, которой подобной, так сказать, нет в мире. Вдруг перед ним свет, так сказать, некоторое поле жизни, сказочная Шехерезада. Вдруг какой-нибудь эдакой, можете представить себе, Невский проспект, или там, знаете, какая-нибудь Гороховая, черт возьми! или там эдакая какая-нибудь Литейная; там шпиц эдакой какой-нибудь в воздухе; мосты там висят эдаким чертом, можете представить себе, без всякого, то есть, прикосновения - словом, Семирамида, судырь, да и полно! Из-за обилия "пустых" слов трудно понять Епиходова в чеховском "Вишневом саде": Вот видите, извините за выражение, какое обстоятельство, между прочим... |
|
|