"Герои меча и магии" - читать интересную книгу автора (Гурова Анна Евгеньевна)

Глава 14 Драконоборец

Так я не понял — ты что, хочешь со мной сражаться? — с изумлением спросил дракона Джобар.

— А о чем я, по-твоему, говорю уже полчаса? — насмешливо ответил дракон. — Видишь ли, у нас, драконов, существует прекрасный обычай — добывать девицу в бою. Я намекнул на это в свое время Килбурну, но он разочаровал меня. Вообще-то по древним правилам это он должен был бы сражаться со мной, да кто их теперь соблюдает… А тут такой случай — разве я могу пропустить его? Если ты меня победишь, я расторгну договор с Килбурном и буду помогать тебе в войне.

— Но я же не готовился… это нечестно! Это ловушка!..

— Нет-нет, все по справедливости! — воскликнул Килбурн, едва скрывая свое торжество.

Дракон нетерпеливо хлопнул крыльями.

— Мне надоело ждать! Пусть посторонние уберутся с поляны. Король варваров, я даю тебе пять минут на подготовку: надень доспехи, проверь коня и оружие, помолись перед смертью.

— Ну, хорошо же, ты сам напросился, — угрожающе произнес Джобар и пошел к костру переодеваться. Он был страшно зол на весь свет — на предателя Килбурна, на беспринципного дракона, даже на привязанную к дереву Ситу, которая молча сверлила его ненавидящим взглядом. Джобар не был новичком в боевых делах и понимал, что в одиночку против дракона у него почти нет шансов. Но в глубине души он почувствовал, что вызов наглого дракона пробудил в нем азарт. «Помолись перед смертью! — бормотал он, надевая шлем. — Он еще ответит за свои слова! Что такое дракон — тьфу, большая ящерица с крыльями! Бывали же случаи, когда люди побеждали драконов в поединке — например, легендарная воительница Джезеб, всего триста пятьдесят лет назад…»

Ровно через пять минут Джобар вышел на середину поляны и встал напротив дракона. Он отказался от коня и решил сражаться пешим. На нем были надеты легкие доспехи из железных пластин и толстой кожи, закрывавшие грудь и живот, и боевой шлем. Запястья и голени варвар обмотал полосками кожи, а в качестве оружия решил использовать любимый двуручный меч гигантских размеров. Дракон скептически осмотрел его наряд и проворчал: «Нечего делать! Будто не мог привести хотя бы обыкновенные латы».

— Рано хвалишься, крокодил-переросток! — ответил Джобар, со свистом взмахнув мечом. — Твоя уродливая голова еще украсит мой тронный зал, а из крыльев я сделаю себе переносной шатер!

— Отличный вызов, — похвалил дракон, — только, знаешь ли, опытом проверено — человеку дракона не победить. Но ты не бойся, ты умрешь не сразу. Ты еще успеешь понять, что такое настоящий бой.

С этими словами дракон раскрыл пасть, распахнул крылья и кинулся в атаку. Из его пасти вырвалась струя пламени и сожгла траву на том месте, где мгновение назад стоял Джобар. Варвар успел отскочить в сторону, перекатился через голову и оказался за спиной дракона, одновременно попытавшись ударить его по лапам мечом. Дракон проворно поджал лапы и отскочил на дальний край поляны.

— Здорово! Ты можешь порадоваться, варвар — я давно не сражался и не в лучшей форме. Это, возможно, продлит твою жизнь на несколько минут.

Джобар ничего не ответил, но взмахнул мечом и с боевым кличем бросился на дракона сам. Летучая тварь, недолго думая, поднялась в воздух, сделала «мертвую петлю» и на огромной скорости понеслась вниз. Король варваров на мгновение заколебался — отскочить ли, чтобы дракон с размаху шмякнулся о землю, или принять его на меч «Это будет славная смерть,» — промелькнула в голове последняя мысль. Решившись, он встал покрепче и занес меч над головой.

Дракон рухнул на поляну со скоростью и силой метеорита и подмял под себя Джобара. В ночном сумраке смешались крики и рев. Дракон неуклюже поднялся в воздух, совершил огромный кривой прыжок и упал на землю. Из обширной раны на его брюхе текла дымящаяся жидкость. Король варваров, вдавленный в землю, лежал бездыханный. На поляне застыла тишина, нарушаемая только треском угасающих костров. Внезапно тишину нарушил злобный рев — это ругался Килбурн.

— Проклятый варвар! — орал он, размахивая кулаками. — Убийца! Мой дракон! Что же теперь делать?!

Он подбежал на слабеющих ногах к неподвижному дракону и в бессильной ярости уставился на его распоротый живот.

— Я уничтожу этого гада, — прошипел он, но, вспомнив, что Джобар уже мертв, зарыдал от злости и отчаяния. Он ожидал любого исхода, кроме такого. Все блестящие планы пошли прахом, и Килбурн наконец ощутил себя тем, кем отныне стал — королем без королевства, старым, изможденным, с покалеченными ногами.

— Ты получил то, что заслужил, — тихо, с ненавистью произнесла Сита за его спиной. Килбурн медленно повернулся к ней, вытаскивая меч из ножен, и девушка поняла, что совершила ошибку. Не следовало ей беспокоить лорда в такой момент. «Все из-за тебя», — по-змеиному прошипел Килбурн и двинулся в ее сторону. Сита рванулась было к зарослям, но вдруг прекратила попытки и с горечью произнесла:

— Оглянись, дядя, тебя порадует это зрелище.

Килбурн обернулся и схватился за сердце: дракон поднял голову и ошалело вертел ей по сторонам. Он был жив!

Небо стало темно-голубым, звезды побледнели. Наступало утро, из глубины леса долетали отрывочные птичьи трели. Костры догорели, и только легкий дымок поднимался над почерневшей травой. На обугленной поляне Килбурн и дракон вполголоса обсуждали подробности дальнейших совместных действий.

— Сможешь лететь-то? — заботливо интересовался Килбурн. — Может, перевязать?

— Само зарастет, — с кряхтением отвечал дракон. Он лежал на спине, дожидаясь первых лучей солнца. — Рана длинная, но неглубокая, для дракона это царапина. Крови вот потерял порядочно, это плохо, ну да ничего — сейчас закушу парочкой гоблинов, попью водички, и можно в путь.

— Так они же разбежались!

— Ничего, далеко не уйдут, а я половлю их, заодно и развлекусь. Кстати, отвяжи деву — еле стоит, бедняжка, все равно ей некуда бежать.

Килбурн отвязал от дерева измученную бессонницей и усталостью Ситу, строго сказал: «Без фокусов!» — и вернулся к дракону. Сита сделала шаг в сторону от окаянного дерева, колени ее подогнулись, и она беспомощно села на землю. Лилово-зеленый лес вокруг наполнялся светом утра, и совершенно нелепо и неуместно выглядела эта обугленная земля, залитая кровью, и два негодяя, хладнокровно распоряжавшиеся ее жизнью и судьбой. Глаза девушки налились слезами, и она низко опустила голову, не желая, чтобы дядя заметил ее слабость.

У дальнего края поляны все еще лежало тело Джобара, раздавленного и растерзанного драконом. Сита мельком взглянула в ту сторону и с содроганием отвернулась. «А вдруг он тоже жив!» — промелькнула у нее мысль. Превозмогая отвращение и страх, Сита встала и медленно направилась к месту последней схватки. Когда она подошла поближе, то тут же пожалела о своей идее. Джобар лежал навзничь, полузасыпанный комьями земли, смешанной с кровью и ошметками плоти. Все вокруг того места пропиталось кровью. Панцирь у него на груди лопнул и глубоко вдавился в тело, в местах пролома виднелись ребра; из-под шлема, насаженного на голову до самых глаз, стекали по лицу струйки крови. Двуручный меч валялся рядом, погнувшийся и почерневший от ядовитой драконьей крови.

— Хм, он, похоже, еще жив, — раздался голос, незаметно подошедшего сзади Килбурна.

— Добей его, чтобы не мучился, — тихо сказала Сита, отворачиваясь от умирающего.

— Зачем? Все равно он не выживет, — равнодушно произнес Килбурн. — У него же все кости переломаны.

Он наклонился и приподнял голову Джобара.

— И шея у него тоже сломана, — добавил он. — Да, недолог был его королевский век…

— Дядя, неужели ты не жалеешь о том, что совершил? — вырвалось у Ситы.

— Я жалею только об одном, — ответил Килбурн, посмотрев племяннице прямо в глаза, — что не убил этого парня сам.

Дракон перевернулся на живот и встряхнулся, как мокрая собака.

— У нас мало времени, — тревожно произнес он. — Думаю, что поем по дороге. Мы слишком задержались с этим поединком, и сейчас уже совсем светло. Я боюсь, чтобы сюда не явился кто-нибудь из Города и не заметил нас. Бери деву, лорд Килбурн, садитесь ко мне на спину и полетели отсюда подальше.

Сита втихомолку усмехнулась. Около получаса назад она видела в небе над городом силуэт какого-то дракона, но тогда не придала этому значения.

Дракон похлопал крыльями и издал жалобный стон.

— Как больно! У молодого варвара была тяжелая рука! Мне бы отлежаться недельку где-нибудь в норе. Не знаю, как и полечу…

Килбурн подхватил предусмотрительно запакованные сумки с провизией и одеждой и закинул их на спину дракону. Сита тянула время, копалась в вещах и тяжело вздыхала, готовясь разыграть продолжительную истерику. Килбурн уже вскарабкался по кожистому крылу на колючую спину дракона, когда откуда-то сверху налетел порыв ветра. Все взглянули на небо и ахнули.

— А вот еще один дракон! — воскликнула Сита.

— Что делать?! Успеем улететь? — взволнованно спросил Килбурн.

— Проклятие! — устало произнес дракон, стряхнул лорда со спины и сложил крылья. — Надо было убраться из этого леса еще затемно. Эх, лорд-рыцарь, втравил ты меня в неприятности! Правильно говорит драконья пословица — от людей одни соблазны. Сам Король драконов летит сюда.

Гигантский черный дракон концентрическими кругами спускался на поляну, рассекая воздух с гулом и свистом. Не только Сита, но и сам лорд Килбурн изрядно перепугался, да и было чего. Король драконов, в блестящей черной чешуе, с золотым гребнем и когтями, ростом превышающий деревья, с пастью, полной зубов в руку длиной, превосходил все мыслимые пределы ужасного и величественного.

— Вот я и поймал тебя, Кето, нарушитель закона, только боюсь, что слишком поздно, — раздался его голос, при звуке которого гнулись молодые деревья.

— Не понимаю, о чем вы, повелитель. Я летел по своим делам…

— Ночью?

— Да, ночью — у меня была бессонница, и я увидел, как какой-то разбойник напал на этого почтенного старца и эту девицу. Естественно, я не мог не вступиться и тем самым восстановил справедливость.

— Не позорь перед людьми остатки своего достоинства жалкой ложью. Я вижу мертвого рыцаря и юную деву, и прекрасно понимаю, что это означает.

— Помилуй! — завопил дракон, припадая к земле. — Я только оборонялся! Он сам накинулся на меня! Смотри, — и показал распоротый живот.

Король драконов брезгливо отвернулся.

— Это только доказывает, что ты даже драться не умеешь. А кто был этот воин?

— Джобар, король варваров, — раздался тоненький голос Ситы.

— Он захватил меня и мою племянницу, когда мы путешествовали по своим делам, и решил продать ее дракону, — подал голос Килбурн. — Он не знал, что должен будет сражаться.

Король драконов понимающе кивнул и задумался. Ситуация была ему ясна, оставалось определить меру наказания.

— Я не буду тебя изгонять, тебе только того и надо, — обратился он к провинившемуся дракону. — Удивительные нравы появляются нынче в нашем Городе! Во все времена не было для дракона страшнее кары, чем изгнание. А теперь молодые драконы только и мечтают, как бы удрать из родных стен. Вот тебе наказание — ты проведешь в Городе сто лет без права покидать его даже для прогулки по окрестностям. Что касается вас, почтенный лорд — кстати, вы не представились — вас и вашу родственницу один из драконов отвезет в любое место, куда скажете сами.

Килбурн с трудом поклонился. Лицо его было невозмутимо, но в душе бушевала настоящая буря. Решение надо было принимать немедленно. Может, стоит явиться верхом на драконе в столицу Джобара? Тупые огры и трусливые гоблины наверняка признают его власть. Или, может, надо лететь к себе в Авадон и попробовать захватить тылы, пока некромант ведет войну в пустыне, и таким образом переиграть его? Пока он раздумывал, вновь раздался голос Ситы. Она сама не понимала, что заставляет ее выступить, но чувствовала, что не имеет права промолчать.

— Ваше величество, Король драконов, — робко произнесла она, — посмотрите — Джобар еще жив, Я знаю, что мудрость драконов превышает человеческую. По нашим меркам король варваров ранен смертельно, но, возможно, драконы сумеют его исцелить?.. Он не так уж виноват — не он затеял это дело. Лорд Килбурн…

— Так это тот самый лорд Килбурн?! Поразительная встреча двух могучих королей в моих владениях! Дело, вероятно, интереснее, чем мне сначала представилось.

Король драконов подошел к неподвижно лежащему Джобару и некоторое время пристально разглядывал его.

— Это бесполезно, — произнес он вскоре, — никто не в состоянии исцелить его. А ведь этот король варваров был так молод… Я смотрю на его черты и вижу целую династию. Много веков мы воевали с рыжими королями пустыни, и сто лет назад был заключен вечный мир. Это были отважные и безжалостные лорды, которые хорошо помнили и добро и зло… Я меняю свое решение, — резко сказал Король драконов, — сначала вы полетите на север, в страну бескрайних болот за Зелеными горами.

— Рядом с моими родными местами! — взволнованно воскликнула Сита. — Но эти болота необитаемы! Там нет ни городов, ни поселений — только озера и трясины.

— Там живет Ведьма, Меняющая Реальность Если ее удастся уговорить, она вернет жизнь королю Джобару. Он еще понадобится мне.

— А как же мы? — растерянно спросил Килбурн, огорошенный таким поворотом событий.

— Вы-то и будете искать и уговаривать Ведьму, — с истинно королевским равнодушием к человеческой судьбе сказал дракон и взмыл в небо. С высоты донесся его голос, похожий на гром: — Поторопитесь! Варвар нужен мне живым, запомните это! Живым!

Черный дракон исчез вдалеке.

— А вот и конвой, — заметил Килбурн, указывая на небо, где в высоте появился еще один силуэт дракона. — Да, Сита, видишь, как все обернулось. Кто знает, к добру это или к худу, и что из этого выйдет?

— Я знаю только одно, — твердо ответила девушка, — когда мы будем пролетать над Зелеными горами, я выберу момент и брошусь вниз, и будь что будет. Если я уцелею, никогда больше не покину моего замка!

— У тебя больше нет замка, — печально усмехнулся Килбурн. — Мы с тобой теперь два нищих бродячих лорда. Все мои земли захвачены неизвестно откуда взявшимся некромантом. По-моему, тебе еще не говорили об этом.

Известия потрясли Ситу. Почти сразу она подумала о желтоглазом юноше, которому так опрометчиво доверила свой замок. Сита попыталась прогнать подозрения, но, раз появившись, они только крепли и превращались в уверенность. Наконец Сита, не в силах сносить внутренние терзания, глухо произнесла: «Выслушай меня, дядя. Теперь настал мой черед кое в чем тебе признаться. Помнишь, как ты впервые пригласил меня к себе, а я не приехала? Так вот, я не заболела тогда. Причина была совсем другая».

Килбурн выслушал ее рассказ молча.

— Плохо же тебя учил твой книжник, — заметил он под конец. — Лорда, побежденного в честной войне, обычно казнят со всеми положенными пытками и почестями. А в такие тюрьмы сажают вассалов — предателей, недостойных даже смерти.