"Плащ и мантилья" - читать интересную книгу автора (О`Бэньон Констанс)

13

– Ты когда-нибудь перестанешь хлопотать надо мной, Делия? – раздраженно осведомилась Рейчел, утомленная постоянной заботой сестры. Она бы предпочла очередные попытки убедить ее продать «Сломанную шпору» этой внезапной материнской опеке, способной довести до безумия. Нервы Рейчел были на пределе, ей не давали покоя мысли о Ноубле, но присутствие сестры мешало ей сосредоточиться. После завтрака Делия поднялась вместе с ней в спальню и, судя по всему, не собиралась уходить.

– Отправляйся домой и приставай к Уиту! Я выздоровела. Рана уже не болит. – Дабы продемонстрировать это, она согнула руку в локте и повела плечом. – Возвращайся в Остин. Уинна Мей присмотрит за мной.

Но эта вспышка не испугала Делию.

– Я не собираюсь уезжать, пока доктор Стэнхоуп не скажет мне, что с тобой все в порядке. – Она прошлась по комнате, поправила картину, разгладила занавески и второй раз за день переставила безделушки на туалетном столике Рейчел.

– Пожалуйста, Делия, оставь меня в покое! Я достаточно окрепла, чтобы ездить верхом. Вчера я даже заарканила теленка. Я больше не нуждаюсь в твоем уходе.

Делия поправила покрывало на кровати и начала взбивать подушки.

– Я и не подозревала, как много ты для меня значишь, пока не испугалась, что могу потерять тебя, – отозвалась она.

Сердце Рейчел смягчилось. Она крепко обняла сестру.

– Я очень тебе благодарна за твою заботу. Но теперь я здорова. Ты можешь ехать домой. Уит наверняка истосковался по тебе.

Делия нервным жестом повернула на пальце обручальное кольцо.

– Я не успела рассказать… Утром я получила письмо от Уита. Он будет здесь завтра.

Рейчел закатила глаза. Приезд Уита в «Сломанную шпору» ее отнюдь не радовал.

– Подумать только – наша маленькая любящая семья соберется под одной крышей!

– Тебе не нравится Уит, верно? – спросила Делия. – Ты никогда не спрашиваешь о нем, не приглашаешь его приехать…

Рейчел задумалась над словами сестры. Уит родился в бедной семье, а теперь его друзья принадлежат к элите техасского общества. Он сам всего добился. Ей всегда было не по себе в его компании, хотя она сама не могла объяснить, почему. Впрочем, Уит хорошо обращается с ее сестрой, а это самое главное.

– Не то чтобы он мне не нравился, – уклончиво ответила Рейчел. – Но ты сама говорила, что не любишь его.

– По-твоему, он должен был пойти воевать? – неожиданно спросила Делия. Казалось, она вот-вот заплачет. – Ты считаешь его трусом, не так ли?

Рейчел поняла, что ее сестра выражает собственные чувства к Уиту.

– Каждый мужчина делал то, что считал правильным для себя.

– Но большинство мужчин, которых мы знали, сражались на войне.

– И большинство из них не вернулись домой, – напомнила Рейчел.

Она чувствовала, что с Делией что-то не так, но не понимала, в чем дело, и решила переменить тему:

– Если Уит едет сюда в надежде уговорить меня продать ранчо, то он мог бы избавить себя от лишних хлопот. Я не передумала и не передумаю никогда.

– Он пишет, что хочет посетить праздник урожая и пообщаться с народом. – Делия открыла шкаф, посмотрела на платья сестры и поморщилась: – Ни одно из этих платьев не подойдет для праздника. Когда ты в последний раз покупала себе новое платье и вообще обновляла свой гардероб?

– Не помню. – Рейчел снова заговорила о зяте: – Чего ради Уит решил посетить праздник? Раньше его никогда не интересовали наши скромные развлечения.

– Глупая сестричка! Уит приезжает как будущий кандидат завоевывать голоса. – Делия провела рукой по выцветшему ситцевому платью Рейчел. – Нет, свояченица будущего губернатора должна одеваться совсем по-другому!

Рейчел решительно закрыла шкаф и направилась к двери.

– Если хочешь знать, я уже несколько месяцев назад заказала материал для платья. Сегодня я собираюсь в город к портнихе. Могу тебя заверить, что ни тебе, ни Уиту не будет стыдно за мой наряд в праздничный вечер.

– Я поеду в город с тобой, – заявила Делия. – Ты не можешь ехать одна.

– Не волнуйся. Зеб отвезет меня в фургоне.

К удивлению Рейчел, Делия не стала настаивать. Возможно, она понимала, что не имеет ничего общего с жителями Таскоса-Спрингс.

– Выбери фасон получше, Рейчел. Ты никогда в этом не разбиралась.

Рейчел надела шляпу:

– Посмотрим, что ты скажешь, когда увидишь мое платье!

Она сбежала по ступенькам и вышла через парадную дверь, боясь, что Делия передумает и решит ехать с ней. Только усевшись в фургон Зеба, она почувствовала, что наконец-то свободна.

Таскоса-Спрингс

Двое мужчин, стоя у салуна «Кристал Палас», угрюмо наблюдали, как Ноубл въезжает в город. Двери салуна распахнулись, и к ним присоединился помощник шерифа.

– Смотрите-ка – это же Ноубл Винсенте! – заговорил Харви Брискал. – Этот ублюдок приезжает сюда как ни в чем не бывало. Наверное, думает, что мы просто грязь под его сапогами!

Один из мужчин, который пил все утро, повысил голос, чтобы его услышал Ноубл:

– Его нужно вышвырнуть из города! Убивать его – слишком много чести!

Не подавая виду, что он слышал эти слова, Ноубл подъехал к банку и остановил лошадь.

– Кто-то должен сообщить Ноублу Винсенте, что ему здесь не рады, – сказал Харви, подстрекая собеседников. Сам он боялся связываться с Ноублом.

– Подойди и арестуй его, – предложил Боб Фостер.

– Не могу. Шериф не позволит, – отозвался Харви. – Ноубл Винсенте слишком важная шишка, чтобы его трогать. Вот он и появляется здесь, словно никогда никого не убивал.

К ним подошел бродяга, околачивающийся в городе несколько недель, и устремил мутный взгляд на Ноубла, положив руку на рукоятку револьвера.

– А ты уверен, что это Ноубл Винсенте?

– Конечно, уверен, – мрачно ответил Харви, внимательно посмотрев на здоровенного парня с грубой физиономией, широкими плечами и близко посаженными, налитыми кровью глазами. – А ты что, ищешь Ноубла Винсенте? Зачем он тебе?

– Он мне не нужен, но я много чего о нем слышал. – Бродяга прищурил маленькие глазки и ухмыльнулся. – Если бы кто-нибудь поставил мне выпивку, я мог бы избавить вас от сеньора Винсенте.

Харви огляделся, проверяя, нет ли поблизости шерифа Гриншо. Но шериф утром уехал на какое-то ранчо и, по-видимому, еще не вернулся. Взгляд Харви скользнул по волосатым ручищам парня, явно способным с легкостью отправить человека на тот свет, и по шести зарубкам на стертой рукоятке револьвера.

– Как тебя зовут?

– Ты спрашиваешь как законник или как друг?

– Не беспокойся из-за моей звезды. Вижу, что Ноубл нравится тебе не больше, чем мне. Значит, мы на одной стороне.

– Меня зовут Ред.

– А фамилия?

– Просто Ред.

– Ну, Ред, я готов поставить тебе целую бутылку, если ты как следует отделаешь мистера Винсенте.

Зловеще усмехнувшись, Ред подошел к своей лошади и снял с седла аркан.

– Ставь бутылку на стойку. Я скоро зайду за ней.

* * *

Ноубл еще не успел спешиться, когда ему на голову молниеносно накинули петлю. Не давая ему опомниться, Ред затянул веревку у него на шее и стащил его на землю.

– Что это ты задумал, черт побери?! – процедил сквозь зубы Ноубл. Быстро поднявшись, он повернулся и ударил противника кулаком в живот, заставив его согнуться от боли.

– Он сильнее, чем я думал! – крикнул Ред. – Помогите мне, если вы не жалкие трусы!

Харви Брискал и Боб Фостер не нуждались в дальнейших поощрениях. Боб выхватил револьвер, а Харви схватил стоящую у стены лопату и подкрался к Ноублу сзади. Собралась толпа, подбадривая нападающих криками. Харви огрел Ноубла лопатой по голове, тот упал на колени, и Ред туже затянул веревку.

У Ноубла потемнело в глазах. Он с трудом боролся с мраком, угрожающим поглотить его.

Между тем Ред начал хлестать его концом веревки, как хлыстом. На щеке Ноубла появился алый порез, белая рубашка окропилась кровью. Ноубл пытался встать, но веревка душила его. Боб ударил его ногой в живот, а Ред, зверея от запаха крови, продолжал орудовать веревкой. Наконец он вскочил на лошадь и прикрепил к седлу конец веревки.

Ноубл понимал: если этот человек пустит лошадь вскачь, волоча его за собой по пыльной улице, ему несдобровать. Он вцепился в веревку, поднимая повыше голову, чтобы не задохнуться.

Толпа умолкла, Боб и Харви на всякий случай отошли подальше. Никто еще не осмеливался обращаться подобным образом с кем-то из Винсенте. Матери закрывали детям глаза, чтобы оградить их от жестокого зрелища, а некоторые мужчины смотрели на происходящее с нескрываемым отвращением. Но никто не пришел на помощь Ноублу.

– Вы уже не такая важная шишка, а, мистер Винсенте? – ухмыльнулся Ред.

Тьма застилала глаза Ноублу, боль пронзала его тело, как сотня кинжалов. Он не знал, что за человек напал на него, но подозревал, что его кто-то нанял. Не тот ли, кто ранил Рейчел?..

Ред хлестнул лошадь. Веревка сдавила горло Ноубла. Он задыхался, понимая, что помощи ждать неоткуда.