"Сестра звезды" - читать интересную книгу автора (Жаринова Елена)Глава 13. МЕЖДУ ДВУХ БЕРЕГОВОказавшись снова во дворе, Рейдан первым делом бросился туда, где лежали в луже крови останки несчастной Белки: оторванная нога, клочки шерсти и гривы… Я поняла, что он хочет похоронить это, чтобы не склевали птицы-падальщики. Я подошла к нему, взяла за руку, он вырвал руку, поднеся ее к глазам, и внезапно я поняла, что он плачет. Замирая от жалости, я пыталась произнести какие-то слова утешения, а он, присев на корточки, гладил мохнатое копыто. Тогда я потянулась силами Келлион к его рассудку — как раньше, когда он, раненый и беспомощный, истекал кровью. Только теперь страдало не тело, а душа, и я не знала, умею ли я лечить такие раны. Рейдан почувствовал мои намерения. — Не надо, Шайса, — сказал он, не поднимая глаз. Он поднялся, позвал Готто и вместе с ним перекатил несколько валунов, которыми и завалил останки лошади. Потом мы разделили поклажу и бросили телегу у ворот, и Рейдан не преминул печально посетовать, что уплаченные за нее деньги пропали. Хорошо, что все шкуры были проданы на Базаре — нам пришлось нести только одежду и еду, которую собрали для нас хозяева. — А ведь недели через две были бы уже на побережье! — мрачно буркнул Рейдан. — Теперь не знаю, когда пешком доберемся. Давайте-ка порезвее, молодежь. Он подгонял нас с Готто до самого полудня, пока мы совсем не выбились из сил, а я с непривычки еще сильно натерла ноги — пришлось разуться и нести сапоги в мешке. Тем временем жара становилась все сильнее, солнце пекло нещадно, подтверждая, что мы идем на юг, а кругом простирались поля, пестревшие всевозможными цветами, и воды у нас с собой был только один кожаный мешок, который, отдуваясь, тащил на себе Готто. Он тоже был молчаливее обычного, как будто обдумывал какую-то важную мысль. Когда, так и не найдя тени, мы все-таки устроились на отдых, Готто обратился к Рейдану: — Скажи, охотник, как ты догадался поговорить с Арзель? Я понимаю, в отличие от меня ты не жался у стены и не трусил, но я скорее ожидал бы от тебя стрельбы из лука. Откуда ты вообще знаешь про древние времена? Это больше, чем полагается знать охотнику из полудикой Лесовии. Признание в собственной трусости, наверное, дорогого стоило самолюбивому Готто, но юноша явно изменил свое отношение к Рейдану и хотел быть честным. — Ты считаешь меня невеждой, — усмехнулся Рейдан. — Пожалуй, ты прав. Я мало что видел, кроме леса. Но когда-то очень давно, в юности, я оказался в северной стране Морох — той, что на берегу Ледяного моря. Я был там не охотником, а рыбаком; ходил на баркасе в море. В стране Морох никогда не бывает лета, и все вокруг белого цвета: белые льды, белый снег, белый иней на усах и ресницах людей, белое солнце в холодном небе… Жить там тяжело даже тем, кто с детства приучен к тяготам. Но среди нас жил один человек — тогда он казался мне стариком, хотя был, наверное, немногим старше меня нынешнего, который пришел в страну Морох из далекого города Мидона. Привыкший к южному теплу, он очень страдал от морозов и суровых ветров. Мы понять не могли, что потерял он в Морохе, таким он был образованным! Я с удовольствием слушал его рассказы, считая их сказками. Это он рассказал мне о том, что нынешний мир не существует с начала времен. Он говорил: пусть не все ученые в это верят, но он непременно найдет доказательства этому. Почему он решил искать эти доказательства среди льдов, я не знал, но о Бывших временах запомнил. Он-то и рассказал мне легенду о храме звезды. Он считал, что это тоже как-то связано с Бывшими временами. От рассказа Рейдана повеяло желанным холодом, словно страна Морох придвинулась к нам и дохнула своим морозным воздухом. Ах, с каким наслаждением я окунулась бы сейчас в воды Ледяного моря! — А что стало с этим ученым? — спросила я. — Он умер от воспаления легких, — ответил Рейдан. — Я в это время был в море, а жаль: возможно, перед смертью он сказал бы мне еще что-нибудь важное. Из этой истории я догадалась, что и о женщине-искательнице, живущей в Мидоне, Рейдан услышал от этого человека, но промолчала, не зная, стоит ли говорить об этом при Готто. Общие испытания сблизили нас, но если дело касалось храма Келлион, я по-прежнему предпочитала быть осторожной. После привала идти стало еще тяжелее. Когда наступил долгожданный вечер и солнце село, мы поели, почти не чувствуя вкуса диковинных лакомств, жадно напились воды и без сил растянулись на траве, заснув тяжелым сном без сновидений. Часового мы оставлять не стали, положившись на чуткость Висы — она единственная казалась бодрой и готовой продолжать путь. Наутро я поняла, что идти не смогу. Напрасно я пыталась вылечить свои израненные ступни; от холодных прикосновений света Келлион боль утихала, но, как только я пыталась встать, возвращалась с новой силой. — Попробуй оседлать кошку, — хмуро предложил мне Рейдан. Я долго уговаривала пятнистую красавицу пустить меня к себе на спину; та, принимая это за игру, позволяла мне сесть, но потом в веселом прыжке снова сбрасывала меня на землю. Наконец Рейдан махнул рукой, поудобнее закрепил на спине свой мешок и понес меня на руках. Мне было очень стыдно, я видела, как напрягается жилка на его виске, как покрывается испариной лоб, но нам надо было продолжать путь. Через час Готто попробовал сменить охотника и мужественно протащил меня на закорках около четверти часа, после чего Рейдан снова забрал меня на руки, сердито сказав, что так скоро и Готто придется тащить на себе. К вечеру мне показалось, что боль в ногах утихла, и я, все еще морщась, пошла сама. Разумеется, за весь день нам удалось пройти совсем немного. Такими же мучительными оказались следующие три дня. Поле незаметно сменилось степью, покрытой редкой сухой травой, выжженной зноем — идти босиком по ней было очень колко. Вода в мешке неумолимо подходила к концу. Сначала мы пили помногу, не слушая предостережений Рейдана, а я даже споласкивала лицо; потом, когда вода заплескалась на самом дне, пришлось беречь каждый глоток. Измученная жарой и жаждой, я попыталась найти воду под землей силами Келлион. Мои спутники с любопытством и надеждой смотрели, как я, улегшись на землю и крестообразно раскинув руки, выпустила из ладоней два вращающихся сгустка голубого пламени. Они исчезли под землей, я поднялась, и через некоторое время у самых моих ног слабенький фонтанчик взрыхлил сухую почву. Но он был настолько мал, что мы, утолив жажду, глотая воду пополам с пылью, так и не смогли набрать воды про запас. Оставалось надеяться, что хотя бы такое питье я смогу добывать и впредь. Однако уже следующим вечером, когда я повторила этот «фокус», как называл мои действия Готто, передо мной из земли взметнулась сильная струя почти с меня ростом. Правда, она быстро опала, но все равно это была чистейшая, холодная вода, бьющая из сердца земли. Мы с Готто, развеселившись, прыгали через невысокий, но уверенно бьющий фонтан и брызгались так, что промочили одежду. — Наверное, где-то неподалеку течет река, — задумчиво произнес Рейдан, с усмешкой глядя на нас. Захлебываясь, я с усилием загребла под себя воду, на одном толчке преодолев расстояние до юноши. Подхватив меня, он вдруг прижал меня к себе и поцеловал, так что я снова чуть не захлебнулась. От неожиданности я растерялась. Я чувствовала сквозь мокрую одежду, как руки Готто жадно гладят мое тело. Вдруг он сжал в кулаке мои волосы и горячо зашептал в самое ухо: — О, Шайса, я так хочу тебя! А ты, ты ведь тоже, правда? Мое тело вдруг послушно обмякло в этих настойчивых объятиях, и неожиданно я ответила на его поцелуй. Юноша, прерывисто дыша, еще крепче впился губами в мои губы и повлек меня к берегу. Лежа на песке, он приподнял меня над собой; его серые глаза потемнели, сделавшись невыносимо глубокими, завораживающими, зовущими. — О, Шайса, милая! — снова прошептал он. Движимая смутным инстинктом, я скользнула губами по расстегнутому вороту его рубашки, и мне показалось, что его сердце стучит оглушительно, как самый звонкий бубен. Он провел рукой по моей голой ноге, потом рука заскользила выше, и тут я словно очнулась. Решительно вскочив, я одернула юбку и запахнула рубашку на груди, возмущенно и жалобно глядя на Готто, который продолжал лежать, раскинув руки. Страсть все еще тлела в его прищуренных глазах, полураскрытых губах, но он молчал и не окликнул меня, когда я бегом бросилась от него туда, где были брошены наши вещи. Мгновением позже появился Рейдан, держа в руках двух подстреленных птиц. Я почувствовала, что краснею. Но он, конечно, не мог нас видеть. Охотник бросил мне дичь и велел разводить костер. Я послушно зажгла наломанный хворост, ощипала и выпотрошила птиц — кто бы сказал мне меньше полугода назад, что я смогу выполнить такую отвратительную работу! Рейдан достал свой неизменный мешочек с душистыми травами и солью, натер ими розовую тушку, насадил ее на прут и установил его над углями. Когда было готово жаркое, мы уселись есть и с удовольствием обгладывали птичьи кости, бросая их Висе, нетерпеливо бьющей кончиком хвоста. — Я вот что думаю, — сказал Рейдан, вытирая губы тыльной стороной кисти, — река эта точно впадает в залив Тонсо или в само море. Во всяком случае, она бы вынесла нас к побережью. Если бы удалось придумать, на чем сплавиться вниз по течению, мы бы значительно сократили путь. — А что тут можно придумать? — пожал плечами Готто. — Вот разве что связать плот. Но из чего? Нужны бревна или доски. Но у нас нет топоров. — Я кое-что видел там, в роще, — сказал охотник. — Пойдем посмотрим. Готто легко поднялся, и мужчины пошли по тропе вдоль берега. Я осталась одна. Задумчиво глядя на тлеющие угли костра, я достала из мешка гребень и расчесала волосы, а потом заплела их в косу. Но свои мысли мне было не так легко привести в порядок. В жарких объятиях Готто я испытала восхитительное острое чувство, которого стыдилась, но все равно мысленно возвращала вновь и вновь. Но мне казалось, что этим я предаю Рейдана, точнее, мои чувства к Рейдану, о которых, возможно, никогда не отважусь ему сказать. Разумеется, я предпочла бы, чтоб это Рейдан обнимал и целовал меня, но, к своему ужасу и растерянности, понимала, что Готто тоже мне нравится. Нравится, потому что он красив, молод, а главное, влюблен в меня. О, если бы со стороны Рейдана я заметила хотя бы намек на то, что он относится ко мне иначе, чем к младшей сестренке! Я закрывала глаза и видела то одного, то другого, проклиная себя за ветреность. И некому было объяснить мне, что это просто мое молодое сердце так стремилось к любви — и какая разница, кто был ее предметом!.. Тем временем Рейдан и Готто вернулись, волоча за собой огромный щит сколоченных досок — похоже, рекой прибило к берегу чей-то сломанный забор. Он был не очень большим, но оказалось, что по берегу подобных обломков можно найти достаточно, чтобы соорудить большой плот. Мужчины продолжили таскать доски, а мне поручили нарезать охотничьим ножом гибких веток, чтобы соединить щиты. Поужинав остатками жареной дичи, усталые, но полные надежд, мы улеглись спать. Завтра на рассвете нам предстояло доделать плот и отправиться в путь по реке. Завернувшись в неизменную доху, я подложила под голову мешок с одеждой, привычно, украдкой, погладила хранящийся там плащ из храма Келлион, поворочалась, потом вытащила оттуда сапоги, устроилась наконец и закрыла глаза. Тихие прикосновения разбудили меня. — Тихо, не бойся, — шепнул горячим дыханием Готто. — Я ничего тебе не сделаю, я просто хочу уснуть рядом. Боясь разбудить Рейдана, я промолчала, лишь попыталась отпихнуть юношу, плотно прижимающегося ко мне всем телом, но он еще крепче обнял меня, и я смирилась. Чувствуя, как его пальцы забираются мне под рубашку, я снова начинала сопротивляться, Готто тут же убирал руку, и я начинала засыпать. В таких сладких мучениях прошло полночи, прежде чем и он, и я уснули, измученные этой борьбой. На следующий день Рейдан разбудил нас на рассвете. Я заметила, что в момент пробуждения Готто рядом со мной не оказалось. Мы сразу занялись плотом: нам быстро удалось связать его части, а потом Рейдан опробовал его на воде. Сооружение оказалось вполне устойчивым. Когда вся немногочисленная поклажа была погружена на плот, мужчины столкнули его с берега на мелководье. Подоткнув юбку, я забралась на середину плота, волоча на поводке упирающуюся Вису; Готто с длинным шестом уселся на краю, а Рейдан, зайдя в воду почти по пояс, помог нам попасть в течение и запрыгнул на другой край, наплескав воды по всей поверхности, так что трусливая кошка с протяжным ревом чуть не уронила меня в реку: мысль о путешествии по воде приводила ее в ужас. Течение было быстрым и ровным. Отталкиваясь шестом от дна, Готто не давал ему прибиться к берегу, и мы уверенно продвигались в нужном направлении. Усевшись на краю и болтая босыми ногами в воде, я любовалась чудесными речными берегами. Рощи постепенно превратились в леса, а потом леса кончились, и река снова потекла среди бескрайних холмистых полей, покрытых колышущейся сочной травой. Мы дремали, потом Готто, отдав шест Рейдану, принимался ловить рыбу, напевая какую-то легкомысленную песенку. Во время одного из привалов Рейдан соорудил на плоту небольшой шалаш — чтобы защититься не столько от жары, сколько от ветра, который становился все сильнее. Охотник сказал, что это ветер с побережья. На третий день путешествия по реке резкий порыв ветра снес наше хрупкое жилище. Солнца не было с самого утра: небо плотно затянулось белесой пеленой облаков, по которой неслись друг за другом причудливые темные тучи. Река, покрывшаяся мелкой рябью, приобрела неприветливый металлический цвет; течение, казалось, стало сильнее; иногда наш плот так закручивало в водоворотах, что мужчинам с трудом удавалось развернуть его в нужную сторону или избежать столкновения с каким-нибудь прибрежным камнем. Ветки, туго стягивающие части плота, подозрительно скрипели. Дождь начался неожиданно — с нескольких крупных капель, а потом быстро превратился в холодный ливень. Мокрые насквозь, боясь, что плот разорвется на части, мы попытались подплыть к берегу, но река неожиданно показала нам свой истинный норов: течение не давало зацепиться шестом за твердую землю и увлекало нас все дальше и дальше в царство взбесившейся воды, хлеставшей сверху и снизу. — Держитесь! Держитесь друг за друга! — кричал Рейдан, тщетно пытаясь управлять плотом, и его голос был едва слышен сквозь рев стихии. Я попыталась уцепиться замерзшими руками за скользкие прутья и завидовала Висе, когтями зацепившейся за доски. Несколько раз широкая волна перекатывалась через плот, и мне казалось, что пришел наш смертный час, но потом мы снова оказывались на поверхности, захлебываясь уже от дождя. Наверное, человеческое сердце не может бояться бесконечно: в какой-то миг я почувствовала странное равнодушие к своей судьбе; неистовство непогоды казалось мне сном, не имеющим отношения к моей жизни, и так же, во сне, звучали голоса моих спутников. Я и не заметила, как мои обессилевшие пальцы разжались, и с новой волной я полетела прямо в пасть разъяренной реки. — Шайса! — услышала я крик Готто. — Держи шест! — сказал ему Рейдан и бросился в воду вслед за мной. Как только я вынырнула на поверхность, я увидела охотника, плывущего против течения в мою сторону. Но его сил хватило лишь на то, чтобы удерживаться на месте, плот же стремительно уносило прочь. Он что-то кричал мне, но гул воды помешал разобрать слова. Сначала я просто отчаянно лупила руками по воде, но потом страх смерти заставил меня вспомнить недавние уроки Готто, и я некоторое время продержалась на плаву. Правда, меня относило к невидимому в сплошной пелене дождя правому берегу, и я уже начала захлебываться, но Рейдан, как огромная рыба, поднырнул под меня и на своей спине снова вынес на поверхность. — Держись за плечи, — сказал он, — и постарайся поменьше высовываться из воды — так мне будет легче. Обломав все ногти о плотную ткань его рубашки, я поднимала голову над водой только чтобы вздохнуть, и успевала увидеть, как расстояние между нами и плотом медленно сокращается. Готто лежал на животе, протягивая нам шест во всю длину. Виса, прижав уши, тоже подползла к самому краю. Несколько раз Рейдана относило в сторону, но наконец ему удалось схватиться за шест. Общими усилиями — Готто тянул, а Рейдан греб — мы оказались у борта. Готто подхватил меня под мышки и втащил на плот. Рейдан с видимым усилием вылез сам, некоторое время полежал ничком, а потом тяжело встал на четвереньки. Мокрые черные волосы причудливо облепили его лицо. Откашлявшись и высвободившись из объятий Готто, который пытался согреть мои окоченевшие руки и ноги, я подползла к Рейдану, но не смогла сказать ни слова. Почему-то я лишь расплакалась и просто благодарно ткнулась носом в его плечо. — И что ты теперь плачешь? — спросил он, тяжело дыша, но все равно насмешливо. — Здесь и так воды хоть отбавляй. Но я не могла остановиться. Не замечая, что плот по-прежнему бросает из стороны в сторону, я мешала свои слезы с дождем и, не открывая глаз, как слепая, шарила руками по плечам, по лицу, по волосам замершего от неожиданности охотника. Он молчал, и только стук его сердца казался мне оглушительнее, чем шум волн. — Что уставился? Да забери же ты ее! — услышала я наконец голос охотника. — Ветер стихает, надо попробовать выбраться на берег, пока плот совсем не развалился. Я подняла глаза, но Рейдан не смотрел на меня. — Прижмись к Висе, Шайса, она тебя согреет, — сказал Готто, ласково, но настойчиво потянув меня за руку. Я, стуча зубами, послушно схватилась за ошейник керато и почувствовала сквозь мокрую шерсть звериное тепло. Мужчины, поочередно орудуя шестом, пытались направить плот к берегу, который был теперь совсем близко. Наверное, у них бы ничего не получилось, если бы не вмешалась сама судьба. Неожиданно плот, отчаянно скрипнув, замер неподвижно, и волны уже не могли сдвинуть его: мы прочно сели на мель. Первой в воду спрыгнула Виса и через мгновение уже оказалась на земле. Мужчины тоже соскочили с плота и, схватившись за прутья, стали тянуть его к берегу. Но даже вместе со мной мы не смогли сдвинуть его — настолько крепко он врылся досками в прибрежный ил. Рейдан попытался отрыть его ударами сапога, но лишь поскользнулся и с проклятиями рухнул во взбаламученную воду. Наконец решено было устраиваться на ночлег на этом бесприютном берегу. Оставалось надеяться, что реке так же не удастся сорвать плот с мели. Мы поднялись по склону невысокого обрыва, заросшего поверху старыми деревьями с необъятными узловатыми стволами и гигантскими корнями. Между корней одного из этих лесных великанов мы и устроились на ночлег. Напрасно я пыталось развести костер: и хворост, и трава, и земля настолько пропитались дождем, что, казалось, хлюпали от влаги. Усталость притупляла голод: мы нехотя пожевали наши подмокшие припасы и тут же захотели спать. Виса улеглась посередине, я прижалась к ее теплому брюху, с другой стороны меня сгреб в охапку Готто. Рейдан привалился к другому боку керато. Ненастный день незаметно перешел в непроглядную ночь. Все молчали, измученные борьбой со стихией. Несмотря на неудобное положение, я сразу заснула, точнее, провалилась в глубокое, усталое забытье. Но через какое-то время меня разбудил тихий разговор. Начало его я не могла вспомнить, так как он вплелся в мои путаные сны, а потом отчетливо услышала голос Рейдана: — Нечего об этом говорить. Спать надо. — Но ты мне так и не ответил! — возражал ему Готто взволнованным шепотом. Он осторожно, чтобы не потревожить меня, приподнялся на локте. — А что ты хочешь услышать? Я ей не отец и не брат… Я догадалась, что говорят обо мне, и лежала тихо, как мышка. Но мужчины больше ничего не сказали. Где-то протяжно кричала ночная птица, а издалека эхом вторила ей подруга. На небе не было видно ни звездочки, ветки деревьев постанывали на ветру, а неугомонная река все бушевала внизу. |
||
|