"Сестра звезды" - читать интересную книгу автора (Жаринова Елена)

Глава 10. ПОТЕРЯВШИЕСЯ В ТУМАНЕ



Через неделю мы покинули Большой Базар. Рейдан впряг Белку в новенькую телегу, купленную очень недорого у Хоро. Готто, сменивший свои обноски на одежду лесовиков, не замедлив отозваться о ее грубом качестве, заботливо подсадил меня в телегу, Рейдан примотал сзади поводок Висы — огромную резвую кошку Белке было уже не свезти.

Лучшая дорога в Фолесо лежала через Лех, а дальше — по Сольту. Однако Рейдан, разумно опасаясь, что Готто может остаться дома, решил двигаться дикими дорогами, заодно сократив расстояние.

И вот снова на пути замелькали дорожные пейзажи — то пасмурные и дождливые, то освещенные ярким весенним солнцем. Мы миновали несколько крошечных, в три-пять домов, деревенек, и я поняла, что покинула самые процветающие места в Лесовии. Избы здесь были стары и убоги — не то что в Кромельчиках — а лица людей, изможденных постоянной работой, тупы и лишены всякой мысли. Я оборачивалась на них со страхом, а они глядели нам вслед с любопытством лесных животных и, наверное, забывали о нас раньше, чем мы исчезали из виду за поворотом. Когда я смотрела, как они, скрючившись в три погибели, примитивными орудиями пашут свои бесплодные поля, я пыталась вызвать в себе сострадание к этим беднягам, но у меня ничего не получалось. Женщины, рано утратившие молодость и красоту, с морщинистыми, обветренными лицами, окруженные орущими, вечно голодными ребятишками, являли собой унылую, безрадостную картину. Если в Кромельчиках я привыкла к мысли, что состою из той же плоти и крови, что и остальные люди, то теперь я недоумевала: как вышло так, что я, сестра звезды, и Готто, художник, которого посетило великое откровение, и Рейдан, простой, но добрый, мужественный и далеко не глупый человек, смутно напоминавший мне отца, — как вышло так, что мы одной породы с этими убогими людьми?!

Готто, похоже, разделял мои мысли. Наш новый спутник был весьма высокого мнения о себе и своем таланте. К Рейдану он относился с подчеркнутым снисхождением, каждым словом норовя подчеркнуть его «невежество» и «дикость». Охотник не обращал на это ни малейшего внимания, и я думаю, Готто решил, что Рейдан еще и туповат, раз не понимает его намеков. Зато я вызывала у Готто явный интерес. Он постоянно расспрашивал меня о жизни в храме. Особенно его интересовали произведения искусства, хранящиеся в храме и созданные его обитательницами. От моих сомнений насчет того, что в них не хватало чего-то важного, он отмахнулся со словами:

— Твои наставницы совершенно правы, Шайса. Искусство должно говорить на языке красоты, и все, кто не способен понимать этот язык, — тут он обернулся по сторонам: мы как раз проезжали через какую-то деревушку, — заслуживают только той жизни, которую ведут. Ах, как бы мне хотелось побывать там, хоть одним глазком посмотреть на это пиршество красоты, о котором ты рассказываешь! Но вот что мне интересно, — тут он понизил голос и покосился на Рейдана, — его-то что влечет в храм? Почему он взялся тебя сопровождать, а, Шайса?

Я смутилась. Но Готто не обратил на это внимания, он продолжал рассуждать:

— Если бы Рейдан был другой человек — ну… если бы он мог оценить и понять избранность твоей судьбы — я мог бы предположить, что он помогает тебе бескорыстно.

— Но сам-то ты отнюдь не бескорыстно собираешься оказать нам помощь, — заметила я и покраснела, вспомнив о сапфирах Келлион.

— Вот именно, — самодовольно поддакнул Готто. — А уж Рейдан и подавно преследует какую-то цель. Но это не мое дело. Мне лишь хочется знать, известно тебе о ней или нет.

Возмущенная до глубины души, я резко напомнила Готто, что он всего лишь раб и должен помнить свое место. Художник обиделся и надолго замолчал. В тот момент я впервые подумала, что он, наверное, влюблен в меня…

Тем временем мы покинули пределы Лесовии, и перед нами раскинулись Дикие поля, на безбрежных просторах которых можно было неделями не повстречать ни одного жилья. Я спросила у Рейдана, знает ли он эти края; он отрицательно покачал головой.

— Я там не охотился — в полях зверя нет. Однако что здесь мудреного? Дорога есть, будем двигаться все время на юг и наконец упремся в пролив Тонсо, а там либо по побережью, либо по воде доберемся до Фолесо. Главное, не заехать ненароком в Дугонский лес — тамошние разбойники беспощадны. А в страшные сказки про эти поля я не верю.

Я не придала никакого значения упоминанию о «страшных сказках». Солнце утвердилось в своих правах на небосклоне, дни становились все теплее, и постепенно мрачное настроение, в котором все мы пребывали, пока проезжали через Лесовию, развеялось.

Я вспоминаю эти недели пути как самое счастливое и беззаботное время своей жизни. С каждым днем мир раскрывал передо мной свою красоту, о которой я и не подозревала раньше: пестрые бабочки, словно летающие цветы, порхали над лугом; золотое солнце закатывалось вечерами за горизонт, укутывая мир голубоватыми сумерками; трели птиц, восторженно приветствующих весну, будили меня на рассвете. Мое сердце переполняла нежность, оно было охвачено ощущением смутных и неясных надежд. С одной стороны, меня волновала близость к Рейдану, с другой — окрыляла влюбленность Готто. Очень часто мне хотелось, чтобы наше путешествие никогда не кончалось, а иногда я мечтала о возвращении в храм звезды, где буду вспоминать эти прекрасные дни.

Телега катилась по высохшей дороге, весело звенел бубенчик на новой сбруе у Белки, Виса, засидевшаяся на привязи, без устали носилась по полям, покрытым маргаритками, охотясь на птиц, ящериц и мелких грызунов — единственных обитателей этих мест. Я переоделась в тонкую, бледно-голубую открытую рубашку, туго обернула бедра бирюзовой голуной, расшитой оранжевыми цветами, — ее мне подарила Лави. Рейдан купил мне на Базаре чудные летние сапожки из кожи птицы золли — оранжевые, к вышивке на голуне, и с тиснением по всему голенищу. Все это было ярко и красиво, и я больше не чувствовала себя неуклюже замотанной в бессмысленное тряпье. Правда, в первый же вечер Рейдан посмотрел на меня и расхохотался:

— Ха, ну и красавица! Да ты вся в веснушках!

Действительно, непривычные к солнцу лицо и грудь покрылись коричневыми пятнышками, а скоро и волосы вокруг лица выгорели, став золотисто-рыжими. Но все равно мое отражение улыбалось мне из каждой речки, над серебристыми водами которой я склонялась, чтобы набрать воды в котелок. А вскоре я заметила, что и Готто смотрит на меня с восхищением.

Как ни была я неопытна, я быстро поняла, что Готто в меня влюблен. Не только страстные взгляды, которые он открыто на меня бросал, были тому подтверждением: его высокомерие, которое меня так раздражало, таяло день ото дня, как снег под весенним солнцем. Все чаще красивое лицо юноши озарялось беспечной мальчишеской улыбкой. Все реже он пытался обидеть Рейдана, словно хотел теперь дружить со всем миром.

Нет, он не делал мне никаких признаний — это бы смутило меня. Напротив, между нами установились веселые, приятельские отношения: он часто подшучивал надо мной, я либо обижалась, — и тогда Готто забрасывал меня бело-розовыми букетами из маргариток, — либо, разозлившись, носилась за ним, стараясь кинуть в него чем-нибудь или пытаясь науськать на него Вису. Она принимала участие в наших баталиях: страшно рыча, она бросалась на спину Готто и валила его на землю, но ни разу не причинила вреда, пряча смертоносные когти.

Молодая хищница души не чаяла в Готто, и я даже чуть-чуть ревновала, но я ничего не могла с этим поделать, ибо что я могла противопоставить главному искушению керато — свежей рыбе?!

Готто оказался искусным рыболовом — в Лехе все ребятишки помогают родителям тем, что ловят рыбу в большом городском пруду. Юноша соорудил гибкое удилище, нитки из моего рукоделия сплел в тонкую, но прочную леску, из иголки сделал крючок и доставал из мелких местных речушек крошечных, но очень вкусных рыбок. Однажды, когда мы заночевали на берегу широкой реки, так и не найдя брод, Готто отправился в заросли осоки и рыбачил до самого рассвета. Поутру мы обнаружили его спящим у тлеющего костра, а большая корзина была полна прекрасных, радужно-розовых, толстых рыб. Рейдан посмотрел на них с уважением и сказал, что это цирриб, королевская рыба, за которую на Большом Базаре дают по три лака за штуку. Конечно, чистить ее Готто отказался. Я же умоляюще посмотрела на Рейдана, наотрез отказываясь вспарывать ножом брюхо такой красоте. Он проворчал что-то, но через полчаса мы уже ели невыразимо вкусное жаркое, и еще четыре рыбины коптились над костром впрок. Счастливая Виса тоже получила целую тушку и теперь рычала, когда кто-нибудь из нас приближался к ее сокровищу.

Переправиться через реку оказалось не так-то просто. Сначала мы решили перейти вброд, но чуть не погубили телегу. Потом Рейдан догадался снять у телеги колеса и превратить ее в подобие плота, а Белку распрячь. Лошадь легко перешла на ту сторону, а мужчины по горло в воде сплавили телегу вместе со мной. Потом Рейдан, ругаясь, снова погнал телегу назад: там жалобно мяукала Виса. Оказывается, большая кошка боялась воды!

Закончился месяц клевес, пошел на убыль и вейдель. Поля покрылись высокой травой, на которой по утрам, как седина, проступала роса. Мы же продолжали свой путь на юг.

Однажды я спросила у Рейдана, как он определяет направление. Он удивился:

— А ты разве не чувствуешь, куда мы двигаемся? Ну, потрогай ветер: вон оттуда он холодный, северный, а с той стороны пахнет горечью, там полынные степи. А вот и медом запахло, это с юга теплый ветер принес.

Я поняла, что все это охотничьи чудеса, и успокоилась. Но однажды Рейдан, нахмурившись, дернул вожжи и долго принюхивался, водил по воздуху ладонью.

— Странно! — сказал он. — Куда-то делись все запахи. Я был уверен, что мы правильно повернули на развилке, а сейчас не знаю.

— И туман не рассеивается, хотя время к полудню, — удивленно заметил Готто.

Действительно, последние несколько дней утра были очень туманными, так что, проснувшись, мы не видели друг друга. Однако вставало солнце и разгоняло холодную белую дымку. Но сегодня седой морок не только не исчез, а даже будто бы сгустился; причудливые клочья окутывали кусты и траву, вкрадчиво подползали к лошадиным ногам, делая их на мгновение невидимыми.

— Страшные сказки! — непонятно пробормотал Рейдан, тронув вожжи.

Некоторое время мы двигались по дороге сквозь туман, но потом, когда растворились очертания самых ближних предметов, Рейдан снова остановил лошадь и спрыгнул на землю.

— Бес поганый! — выругался он. — Я так и знал!

— Что случилось? — встревожено спросила я.

— Что случилось? Мы потеряли дорогу, вот что случилось.

— Что, охотник, ты заблудился? — зевая, спросил Готто. Действительно, очень хотелось спать, хотя ночью мы прекрасно отдохнули.

— А ну, помолчи, весельчак, — огрызнулся Рейдан, ощупывая землю. Его руки утопали в тумане, словно он опускал их в молоко. — Так и есть, кругом трава какая-то низкая. Ничего не видно. Быть не может, неужели и правда то самое место!

— Какое место? — хором спросили мы с Готто.

— Расскажу, когда выберемся отсюда.

— Брось, охотник. Расскажи сейчас, все равно ехать невозможно. Давайте постоим, подождем, может, туман рассеется, — предложил Готто. — А ты поведаешь нам свою страшную сказку.

И он поближе придвинулся ко мне, приготовившись слушать. Я окликнула Вису — керато была рядом с телегой; Рейдан привязал ее на поводок, чтобы кошка не потерялась, и неторопливо произнес:

— Говорят, существуют где-то места, которые остались от Бывших времен. Я не знаю, что это значит, но вроде бы, до нашего мира здесь было что-то другое. Бывшие времена прошли бесследно. Но известно, что будто бы остатки древнего тумана еще сохранились кое-где, как лунки с талой водой остаются после ушедшей зимы. И что там живет, в этом тумане, — знают одни святые. Говорят, там даже время идет по-другому: оно вязкое, как паутина.

Рейдан задумчиво замолчал.

Готто с удивлением посмотрел на охотника.

— В ваших диких краях рассказывают эти легенды! А я думал, сказки о Бывших временах известны только в Лехе. Но у нас к ним не относятся серьезно…

А туман становился все гуще и гуще, он трогал наши лица своими холодными влажными пальцами.

— Бр-р-р, — вздрогнул Готто, — какая гадость!

— Эх, посветить бы! Да факел не из чего сделать! — огорченно произнес Рейдан.

— Факел? — всплеснула руками я. — Ну как же я раньше не догадалась.

Я спрыгнула с телеги, не взирая на предостерегающие окрики спутников, встала на цыпочки, вытянув руки кверху, и закружилась, как веретено. — «Ты — пламя, язычок пламени, зажженный светом Келлион», — учила нас старшая сестра. «Я — пламя!» — повторяла я, чувствуя, как холодный голубой свет начинает подниматься от кончиков носков, все выше и выше, слегка щекоча тело, по рукам — к кистям, перекрещенным над головой в форме чаши. И вот — я не видела, но знала — там поселился пронзительно-голубой шар, сгусток пламени, выбрасывающий наверх высокий столб белого огня. Я остановилась, оглядывая окрестности, выхваченные светом из тумана. Ко мне подбежали Рейдан и Готто; оба не скрывали изумления и больше смотрели на меня, чем вокруг. Пламя начало гаснуть, но мы успели разглядеть вдали странные очертания не то высокого дома, не то дворца. Видно было даже, что в нем горели окна.

— Никогда такого не видел, — восхищенно прищелкнул языком Готто, когда я опустила уставшие руки. — Научишь, Шайса?

— Ты не сумеешь, — ответила я и обратилась к Рейдану. — Ну что? Мы поедем туда?

— Разумеется, — тут же вмешался Готто, — там кто-то живет. Заедем и спросим дорогу.

— Подожди, — остановил его Рейдан. — Скверные здесь места. Еще неизвестно, кто там поселился.

Готто собрался было высмеять осторожность охотника, но не успел: Белка испуганно заржала и дернула телегу, так что все мы втроем повалились на сено, а Рейдан едва успел схватиться за вожжи. Тут закричала я, увидев, что приближается к нам из тумана.

Оно было на двух ногах — или лапах? — а огромная голова на тонкой гибкой шее болталась выше человеческого роста на приземистом, бочкообразном туловище. Сверху прямо на нас с неторопливой жадностью смотрели глаза, исполненные древнего безразличия. Они светились, как гнилые головешки, и такой же мертвенный свет лился из пасти — бездны, окруженной кинжалами треугольных зубов. Лапы ступали по земле неслышно, но где-то глубоко шаги чудовища отдавались утробным гулом. Страх сковал нашу волю на целую вечность. Мы не двигались, даже Виса не издала ни звука, припав брюхом к земле; мне казалось, я чувствую, как дрожит перепуганная лошадь. Но когда ужасная голова плавным, красивым движением склонилась к моему лицу, я, закричав, попыталась остановить чудовище силой Келлион. Это был порыв, а не рассудочное действие, но оно удалось! Существо замерло на месте, и страшная голова повисла в воздухе. Рейдан стегнул вожжами Белку, телега рванула в туман и мчалась до тех пор, пока перед нами не засветились окна неведомого дворца.

Мы остановились. Туман рассеялся, рассыпался клочьями; на небо взошла полная луна — ее огромный бледно-желтый диск, казалось, зацепился за одну из полуразрушенных башен дворца. А ведь только что было утро! Наверное, время в этих страшных местах текло как-то иначе. Молча переглядываясь, мы запоздало переживали минувший кошмар, переводя дух.

— Постой, Шайса, — сказал вдруг Рейдан, — ты говорила, что не можешь останавливать животных, значит…

— Значит, оно было разумным, — в ужасе выдохнула я и вздрогнула, вспомнив неживые светящиеся глаза рядом с моим лицом.

— Ну, что мы остановились? Сейчас еще кого-нибудь бесы принесут, — недовольно пробурчал Готто — он был очень напуган. Рейдан с сомнением покачал головой, но тронул вожжи, и вскоре телега въехала в широкие каменные ворота.