"Нефритовые глаза" - читать интересную книгу автора (Гилл Уильям)

Глава Шестая


— А теперь попробуйте еще раз, миссис Сантос… El ojo del аmоengorda el ganado…

— El ojo del amo engorda el ganado, — повторила Мелани, или, вернее, думала, что повторила, пока не увидела своего учителя, отрицательно качающего головой. Через секунду Мелани слушала свой голос, записанный на пленку.

— Вы чувствуете разницу? На конце твердый, отчетливый О, не ojow или ganadow. Попробуйте еще.

И Мелани повторила снова…

Когда они с Диего вернулись из свадебного путешествия, проведенного в Канкуне, Мелани решила, что должна учить испанский.


— Святой Матфей говорит, что добродетель возвышает нас в глазах Бога, Мелани, но милосердие Он ставит на первое место. Через любовь к ближнему мы можем выразить нашу любовь к Богу…

Мелани закрыла глаза, пытаясь отчасти сконцентрировать все свое внимание на словах падре Ангелотти, но в большей степени для того, чтобы согнать с себя оцепенение, овладевшее ею от столь долгой проповеди.

Готовясь к свадебной церемонии, она вместе с Диего посещала церковь, заставляя себя думать, что религия играет не последнюю роль в ее жизни. Когда Мелани была ребенком, религии в их доме не уделяли особого внимания. И только после смерти младшего брата Мелани ее мать стала ходить в церковь. Сейчас она жила в Лос-Анджелесе со своим новым мужем; и как-то во время очередного телефонного разговора с дочерью она старалась убедить Мелани выгравировать свое имя на стеклянной звезде, которая бы висела среди тысячи других в Стеклянном Соборе, прекраснейшем храме, построенном проповедником, который и указал матери Мелани путь к Богу. „И совсем не обязательно посещать эту церковь", — объяснила она дочери. По ее словам, они с Бадом, ее новым мужем, вполне могли слушать богослужение и сидя в машине. Мелани не считала нужным спорить с матерью о ее новых убеждениях, а также о ее абсурдной идее, по которой слово Божье можно было услышать, находясь в кабине автомобиля.

Так или иначе, но религия имела огромное значение для семьи Сантосов, и Мелани чувствовала себя обязанной посещать воскресные мессы вместе со всеми. А потом она сообщила, что хочет побольше узнать о католицизме, и Мария Сантос, которой это желание пришлось по душе, пригласила к Мелани падре Ангелотти, своего духовного отца. После нескольких бесед со священником Мелани еще больше укрепилась в намерении усвоить все премудрости католицизма. Она всем сердцем хотела стать частью мира Диего, понять его, и одобрение Марии было лучшим поощрением в ее начинаниях.


— Я не могу продолжать, Диего. Банки на грани банкротства. В июне страна потеряла два миллиарда долларов. Ты когда-нибудь слышал, чтобы экспорт зерна в Аргентине был на грани краха?

— Они просто не имеют представления, как управлять своим делом, — усмехнулся Диего. — Ты не хуже меня знаешь, Хуан, что старые методы уже не подходят. Мы живем в 80-е годы, и нам нужна умелая, эффективная экономика, достойная мировой конкуренции…

Диего продолжал объяснять достоинства свободной торговли, и Мелани, на которую этот разговор стал навевать скуку, перевела взгляд на окно, за которым раскинулся тенистый парк, а чуть в стороне виднелись редкие огни далеких пароходов, настолько слабые и нечеткие, что напоминали монитор с бегущей по нему тоненькой ниточкой кардиограммы умирающего сердца. Они снова были на вечере, снова в элегантном доме, снова все присутствующие были одеты в платья, купленные в самых дорогих модных европейских магазинах, и, как обычно, обсуждали надвигающуюся катастрофу. Или, на худой конец, мужчин. Мелани заметила свою новую знакомую, Зу-Зу Лобос, беседующую с красивой, элегантной женщиной, и направилась к ним в поисках новой темы для разговора.

— Мелани, дорогая, как я рада видеть вас! Вы великолепно выглядите. — Свой комплимент сверхшикарная Зу-Зу произнесла на чистом английском. — Вы знакомы с Терезой де Таннери? Мелани Сантос. Мелани недавно вышла замуж за Диего, — объяснила Зу-Зу, а затем опять обратилась к Мелани. — Большую часть времени Тереза живет в Париже. Она приехала в Буэнос-Айрес вчера.

— Вы француженка? — поинтересовалась Мелани.

— Мой муж француз, а я жила в Буэнос-Айресе до замужества, — объяснила мадам де Таннери.

— Тереза самая настоящая аргентинка, Мелани. Ее род один из самых древних в стране.

— И не такая уж я настоящая аргентинка, Зу-Зу. Моя мама наполовину шотландка, — протестовала Тереза.

— Пожалуйста, совсем не обязательно говорить на английском ради меня, — сказала Мелани. — Que hermoso vestido tenes, Zou-Zou,[13] — добавила она, показывая свое знание испанского.

— О, это… — произнесла Зу-Зу, не удостоив свое парижское платье даже быстрым взглядом. — Благодарю вас, но это старое платье. — Она качнула своей белокурой головкой, и браслет с изумрудами скользнул вниз по ее худой изящной руке. — Ваш испанский изумителен, Мелани, — добавила она, — но в значении слова „красивый" в данном случае лучше употребить слово „lindo" или „bonito" вместо „hermoso".

— Раньше Диего всегда исправлял меня, когда я говорила „esposo",[14] — сказала Мелани. — Несомненно, он мой „marido".[15] Он говорит, что только невоспитанные люди говорят „mi esposo" в значении „мой муж", и он дал мне длинный список того, как надо и не надо говорить. Я все еще никак не запомню его весь.

— Это все очень глупо, — согласилась Тереза.

Они болтали о трудностях изучения неуловимых оттенков значения различных языков, когда Мелани заметила Диего, ищущего ее взглядом в этом огромном зале.

— Я думаю, Диего собирается идти домой. Он летит в Майами завтра утром, — сказала она.

На прощание женщины обменялись легкими поцелуями. И только Мелани отошла на пару шагов, как услышала спокойный голос Терезы.

— Она очень мила, — говорила мадам де Таннери Зу-Зу, — но она чересчур беспокоится о том, чтобы правильно говорить. Все, что ей нужно, так это слушать своего свекра, и тогда она будет знать, как не надо говорить.


— Твой отец родился в Буэнос-Айресе? — спросила Мелани Диего, когда они ехали домой.

— Нет. Он приехал из Сальты. Это провинция на севере. А почему ты спрашиваешь?

— Потому что… — Мелани не могла сказать почему, этим она обнаружила бы слишком явное любопытство, зародившиеся сомнения по поводу родословной своего свекра.

— Потому что я заметила, его произношение отличается от произношения твоей матери, — в итоге произнесла она.

— Ты неплохо чувствуешь испанский, — с оттенком одобрения ответил Диего. — Мама также приехала из Сальты, но она говорит с буэнос-айресским акцентом, потому что училась здесь. Ее матерью была Тита де ла Форсе, принадлежащая к одной из старинных семей в Санте. Я показывал тебе дом Саймона де ла Форсе недалеко от нас. Он был сводным братом Титы. Саймон был самым богатым мужчиной в Аргентине. Он умер в свою брачную ночь, и его жена Эрианн унаследовала все его состояние. Некоторое время Тита и ее сестра хотели затеять судебный процесс и отобрать у нее все наследство, они были уверены, что она убила мужа, чтобы заполучить его деньги, но у них не оказалось настоящих доказательств. Сейчас Эрианн живет за границей. Она невероятно красива, и, несомненно, у нее достаточно любовников. Саймон женился на ней после того, как его первая жена умерла от укуса змеи. Эрианн была в их имении, в Сальте… — продолжал Диего, и Мелани удивилась тому, как он легко ушел от вопроса, рассказывая в подробностях о женах его дяди, хотя исходной точкой их разговора был его собственный отец.

— Расскажи мне о семье своего отца, — наконец перебила она его.

— Мой отец был единственным ребенком в семье, а мои дедушка и бабушка умерли до того, как я родился, поэтому я ничего не могу рассказать тебе о них. Вернемся к Эрианн…

История семьи Сантосов была богата различными событиями и подчас неправдоподобными легендами, но история самого Амилькара была, на удивление, самой короткой из всех.


Диего вышел из ванной, вытирая полотенцем волосы, другое полотенце было обернуто вокруг талии. Мелани уже лежала в постели и читала „Ла Насьон" с карандашом в руне, делая соответствующие пометки на страницах; открытый словарь лежал около нее.

— Тебе не обязательно всякий раз смотреть в словарь, спрашивай меня, — сказал Диего, подойдя к Мелани. Она улыбнулась и отложила газету.

— Я отмечаю дома, а не слова. Я уже немного говорю по-испански и думаю, что пришло время обзаводиться собственным домом. Твоя мама ничего не говорит, но я уверена, она не хотела бы, чтобы мы жили здесь всегда, — объяснила Мелани Диего. — У вас еще не было разговора об этом?

— Нет. И я уверен, не будет. — Диего перестал сушить волосы и сел около Мелани. — Это и наш дом, дорогая. Он принадлежит семье вот уже семьдесят лет, и однажды я унаследую его. Он будет домом наших детей. Так что нет никаких причин для переезда в другое место, — прибавил он.

У них действительно не было никаких веских причин уезжать из этого дома. В их личном распоряжении было несколько комнат: спальня, гардеробная, переоборудованная из бывшей комнаты Мелани, гостиная, кабинет Диего… Но все эти антикварные безделушки, мебель из дорогих пород дерева, занавески с бахромой, подобные тем, из которых Скарлетт О'Хара сшила себе платье, — все это напоминало Мелани номер Диего в „Сент-Регис", там было таи же великолепно, недоступно чопорно и чуждо, и Мелани угнетала мысль, что ей здесь ничего не принадлежит.

— Ты можешь переоборудовать наши комнаты, если хочешь, — сказал Диего, читая ее мысли. — Я уверен, мама не будет против.

— Глупости, — огрызнулась Мелани. — Мне надоело, что твоя мама решает вопросы, касающиеся только нас. Это дом, где ты ничего не можешь делать самостоятельно.

— Это не проблема, — тотчас ответил Диего, — мама даже не обратит внимания на такие мелочи, главное — согласованно решать более важные вопросы, и незачем ругаться из-за пустяков.

Даже если это правда, и Мария действительно не обратит никакого внимания, и Мелани изменит абсолютно каждую деталь, каждую мелочь, все останется по-прежнему. Диего видит этот дом своим, но для Мелани он никогда не будет ее или их домом. Это дом Марии и Амилькара, и она чувствует их присутствие все время, даже если их нет рядом.

— В конце концов, мы можем купить собственный дом, вопрос не в этом. Просто сейчас не время, Мелани, — продолжал спокойно объяснять Диего, — экономика скоро рухнет с треском, и тогда будет выгодно что-либо покупать. Вчера на вечере двое знакомых сказали мне, что собираются в Майами на этой неделе. Все переводят свои деньги за границу.

— Но ты всегда говорил, что у нас все в порядке, — протестовала Мелани.

— Нужно абсолютно не иметь мозгов, чтобы обсуждать свои проблемы со всеми. А у нас, как мне кажется, есть вещи посущественнее, чем дискуссия на тему экономических неурядиц, — прошептал Диего, отбрасывая в сторону полотенце.


…Диего опять нет дома. Он каждый месяц ездит в Нью-Йорк или в Майами, потому что все здесь сейчас вывозят свои деньги за границу. Диего любит летать, сам управляет самолетом, но всякий раз отказывается взять меня с собой. Он говорит, что ему и второму пилоту необходимо сосредоточить все свое внимание на полете, и ему вдвое трудней вести самолет, когда я нахожусь на борту рядом с ним, он опасается совершить ошибку и боится за мою жизнь. Дома же он не бывает несколько дней подряд. Иногда я понимаю, что очень соскучилась по Нью-Йорку и хочу повидать тебя. Но я, конечно, стараюсь привыкать к новому языку, новым людям, новым друзьям.

О, если бы ты видела этот дом! Он похож на один из тех, что стоят на Пятой авеню, комнаты подойдут и самой королеве Англии. Я ничего не делаю сама по дому: семь человек прислуги, шофер и три охранника. Здесь все нанимают себе охрану — у каждого есть друзья или родственники, которых похитили или едва не похитили. Говорят, что все в стране изменилось к лучшему с приходом к власти военных, однако телохранителей нанимают по-прежнему. К ним настолько привыкли что, абсолютно не смущаясь, могут в их присутствии рассуждать о самых интимных вопросах своей личной жизни или же их используют как доносчиков, улавливающих и запоминающих каждое слово. Я думала, что женщины будут более высокомерны, но на самом деле они при первой же встрече выложат тебе все о себе и своих знакомых, как своему психоаналитику, к которому они ходят слишком часто.

Страна прекрасна, но к ней трудно привыкнуть. Ты не поверишь, зимы здесь один к одному похожи на наши весны, особенно за городом. Когда вернется Диего, мы поедем на уик-энд. Он собирается открыть поло-клуб. Он хочет…


Мелани прервала предложение на середине и перевернула страницу. Она в первый раз писала Донне, с тех пор как вышла замуж, и исписала уже кипу листов. Она и Донна долгое время работали вместе, давали друг другу в долг деньги, если даже у самой оставалась лишь монета в десять центов, ездили в метро в час пик… А сейчас жизнь Мелани повернулась на сто восемьдесят градусов, а у Донны все по-прежнему, и по сравнению с подругой она, должно быть, чувствует себя ничтожной букашкой. „Какая же я глупая, писать ей такое письмо", — подумала Мелани. Скомкав исписанные листы и бросив их в корзинку для мусора, она достала чистые и начала писать заново, но уже совсем в ином стиле, более осторожно и осмотрительно. „Глупости", — пробормотала Мелани; она не должна писать Донне, соблюдая вежливую, но холодную манеру общения, приукрашивая или как-то изменяя рассказ о своей нынешней жизни. Может, попросить ее приехать сюда и остаться на некоторое время с ними… Нет. Их жизнь и так была сейчас слишком трудной. Мелани представила себе, в какой ужас пришла бы Мария, если бы увидела в своем доме Донну.

Мысль о свекрови заставила Мелани принять мудрое решение, и она в очередной раз скомкала незаконченное письмо. Мелани подозревала, что горничные о каждом ее шаге доносили своей хозяйке, а это еще больше усиливало неприязнь Мелани к Марии, которая не только сама была одаренной шпионкой, но находила себе помощников под крышей своего дома. Мгновение подумав обо всем этом, Мелани бросила испорченные листы в намин и разожгла огонь, который быстро охватил их ярким пламенем: затем подошла ближе к мраморному камину и разворошила пепел от так и не законченного письма.


Мелани начинала понемногу привыкать к своей новой жизни. Дни были похожи один на другой, и она чувствовала скуку, даже, скорее всего, это была не скука, а ощущение какой-то дисгармонии. Это ощущение пропадало, когда рядом был Диего, и снова возникало, когда она проводила время со своими новыми друзьями, имевшими огромный жизненный опыт в искусстве поддержания этого ощущения бессмысленности, или с людьми, словно специально созданными для того, чтобы развлекать всех скучающих, предлагая занятия на любой вкус: новая художественная галерея, продажа антиквариата, венгерская графина… Кроме этого — ленчи, обеды, званые вечера и опять ленчи. Все это учит искусству убивать время, и Мелани уже почти привыкла к такой бессмысленной жизни, больше ощущая какую-то опустошенность, чем скуку. Она должна работать, иметь какую-то цель…

— Я больше не в состоянии ничего не делать целыми днями! Я могу работать вместе с тобой в твоем офисе? — однажды спросила она Диего.

— Ты должна быть счастлива, оттого что тебе не нужно работать, — ответил он.

— Но я хочу! И потом я не могу все время просить у тебя деньги.

— Ты и не просишь, — напомнил он ей. Это была правда. Мелани никогда ни за что не платила. Все счета отсылались в офис, а в начале каждого месяца Диего клал на ее столик определенную сумму на личные расходы.

— Но мне нравится зарабатывать деньги самой, — настаивала она. — Я могу быть твоей секретаршей, и мы сможем видеться целый день.

Диего улыбнулся.

— Ты не можешь быть моей секретаршей, — возразил он. — Мирна получает двести долларов в месяц и очень довольна. Пойми, найти хорошо оплачиваемую работу в Буэнос-Айресе довольно сложно.

Мелани не совсем поверила ему. Она никогда не задумывалась о том, кто сколько здесь зарабатывает, даже ее собственная служанка.

— А сколько получает Фелиса? — спросила ока.

— Тебе бы следовало спросить у моей матери. Я уверен, Фелиса получает меньше, чем моя секретарша, но не забывай, что у прислуги есть еще стол и постель. А это очень неплохое и удобное соглашение.

Мелани не понравились рассуждения Диего: это прозвучало так, что подобные условия найма дешевле и выгодней для работодателей, но Мелани не хотела менять тему разговора.

— Почему я не могу быть твоей секретаршей? — настаивала она.

— Потому что Мирна нуждается в работе, а ты нет. Ее муж мало зарабатывает, и у них двое детей. Ты же не хочешь, чтобы я уволил ее? — спросил Диего.

— Не глупи, — не унималась Мелани, не желая мириться с его легкомысленными замечаниями о служанках и чрезмерной заботой о секретарше. Не знай она Мирны, в ее душу закралась бы ревность. Но Мирна была невысокой, полненькой и абсолютно не могла привлекать Диего.

— Это звучит так, будто ты не хочешь, чтобы мы работали вместе, — пошутила Мелани.

— Это не так, — ответил Диего чересчур быстро, в чем не было необходимости, и заметил удивление в глазах Мелани. — Ты права, — согласился он, — тебе нужно чем-то заниматься, но работать со мной — это не самая лучшая идея. Офис небольшой, а мой отец очень требователен, что тебе вряд ли понравится. Это создаст лишние проблемы, Мелани.

Она понимала Диего, но ее сбил с толку его резкий ответ, незачем оправдываться, искать веские аргументы, если он не хочет быть с ней весь день, и уж тем более незачем из-за этого ссориться. В детстве ее пугали крики родителей друг на друга, и ей хотелось, чтобы в ее собственном замужестве всегда царило взаимопонимание.

— Ты можешь работать где-нибудь еще, — предложил Диего. — Хочешь, я попрошу Серхио или Пэтти… — И он начал перечислять длинный список своих друзей, а Мелани в это время думала о своем. Ее испанский был еще не слишком хорош, чтобы заняться настоящим делом, а служить в чьем-то офисе декорацией, только лишь потому, что она очаровательная миссис Сантос и его друзья не хотели бы потерять дружбу ее мужа, Мелани не желала. Она неплохо разбиралась в банковском деле и мечтала заняться настоящей работой и не быть никому обузой.

— Может быть, подождем, пока лето пройдет, — решила закончить разговор Мелани. „Это будет где-нибудь в марте, а сейчас только ноябрь", — с грустью подумала она.


— Этот придурок наколол меня на три тысячи долларов, ты представляешь, Диего?! Мой собственный кузен… и мы вместе… — раздавался голос Пако Лоррегью с другого конца галереи дома. Диего и Мелани приехали в Лас-Акесиас на уик-энд. И сейчас мужчины беседовали о своих делах, отдыхая после ленча, а Мелани и Долорес, жена Пако, сидели на веранде в плетеных креслах и пили кофе. Долорес рассказывала Мелани об изменах своих соседок их мужьям, а Мелани находила рассказ подруги таким же неинтересным, как и беседу мужчин. Они обсуждали финансовый крах, грозовой тучей нависший над страной, и проблемы, так или иначе связанные с ним. Инвестиционные банки исчезали так же быстро, как и появлялись, хищения и растраты умножались с каждым часом, рушились самые прочные и тесные связи в обществе: разваливались семейные фирмы, кровные родственники обирали друг друга в надежде отхватить кусок пожирнее. Но тем не менее жаркий рассказ Пако обо всем этом привлекал внимание Мелани больше, чем пустые сплетни его жены, и миссис Сантос, изобразив на лице застывшую улыбку, прислушивалась к разговору мужчин.

— …Как-то я занял деньги, и сейчас мне нужно вернуть долг.

— Что ты собираешься делать? Дай мне знать, если тебе понадобится моя помощь, — предложил Диего. Пако улыбнулся и похлопал друга по плечу.

— Спасибо, Диего, но, думаю, я справлюсь сам. Я решил продать землю — дядя Хьюго оставил мне ее в прошлом году. Там около тысячи гектаров, этого будет достаточно.

— Постарайся сделать это побыстрей, — посоветовал Диего. — Время не стоит на месте, возможно, вскоре ты уже не сможешь найти покупателя.

— Я знаю. Тогда я продам тебе своих пони… — рассмеялся Пако. — Нам уже пора. — И обращаясь к жене, прибавил: — Дорогая, мне нужно отдохнуть перед обедом.

Долорес поднялась.

— Мелани, у вас нет никакого снотворного? Пако любит, чтобы я отдыхала вместе с ним, но я не могу заснуть днем, поэтому и пью таблетки, но мои уже закончились, — объяснила она.

— К сожалению, нет, — ответила Мелани. Они с Диего проводили друзей и остановились в тени деревьев недалеко от дома. На фоне прозрачно-чистого неба и солнечных лучей сирень раскинула густые бархатные брызги своих соцветий.


Мелани пристально разглядывала спящего мужа: его мускулистая грудь поднималась и опускалась от равномерного дыхания, взгляд Мелани скользнул по золотисто-коричневой дорожке волос, спускавшейся по плоскому, подтянутому животу к паху. Она улыбнулась, вытянулась и сложила руки за головой, наслаждаясь глубиной удовольствия, полученного от близости с Диего. В этот жаркий день пыль в воздухе блестела и искрилась в солнечных лучах, пробивавшихся сквозь жалюзи их спальни. Любовные супружеские развлечения были лучшим поводом для сиесты,[16] тем более для Мелани, которая также находила, что спать днем слишком жарко.

Мелани осторожно, боясь разбудить Диего, встала и тихонечко вышла из спальни. Без цели бродила она по многочисленным комнатам усадьбы, наслаждаясь тишиной и покоем, обычно царившими в доме в это время дня. Лишь изредка окружающее безмолвие нарушали знакомые звуки далеких полей: мычание коров, окрики пастухов… Мелани нравилось осознавать, что Лас-Акесиас принадлежит теперь ей. Она влюбилась в это место с первого взгляда, и ее чувство крепло все больше и больше с каждой проведенной здесь минутой. Она хотела бы остаться тут вместе с Диего навсегда, убежать подальше от их чопорной, пустой и бессмысленной жизни в Буэнос-Айресе. Мелани часто думала о том, что было бы неплохо растить их будущих детей здесь, за городом, у Диего появятся новые дела, и отпадет нужда в частых поездках. Однажды она сказала ему об этом, не упомянув, правда, о главной причине — о возможности наконец-то завести свой собственный дом и жить отдельно от Амилькара и Марии.

— Это неосуществимо, дорогая, мы не можем жить здесь все время, — ответил Диего. — Я нужен отцу в Буэнос-Айресе, мне необходимо ездить по делам в Америку, и потом за городом очень одиноко зимой. Тебе вряд ли это понравится.

Ответ мужа разочаровал Мелани, но тем не менее Диего пообещал, что, как только погода улучшится, они будут приезжать сюда фактически на каждый уик-энд: покидать Буэнос-Айрес пораньше в пятницу и возвращаться обратно лишь в понедельник, а иногда и во вторник, если Диего будет заниматься поло. Амилькар с Марией не будут ездить с ними. Из объяснений Диего Мелани поняла, что обычно сюда приезжают лишь друзья и дальние родственники. И, если бы визиты сюда Мелани не были столь краткими, Лас-Акесиас мог стать для нее хотя бы иллюзией собственного дома.

Мелани медленно шла по галерее, и звук ее шагов эхом отражался от выложенного терракотовым кафелем пола, с годами отполировавшегося до цвета старой запекшейся крови. Со всех сторон дом окружал большой тенистый двор. Эта усадьба была построена раньше 1800-х годов. Ее оригинальную испанскую простоту несколько десятилетий спустя украсили итальянскими колоннами и балюстрадой, увенчанной плоской крышей. Комнаты дома, как солнечные лучи, разбегались во все стороны от внутренней галереи усадьбы, отчего именно в центре создавалось ощущение постоянной полутьмы. Один из предков, решив исправить эту ошибку, застеклил некоторые участки центральной галереи. Сейчас все двери были открыты, и со двора внутрь проникал чарующий аромат цветущего лимона и жасмина.

Незаметно для самой себя Мелани подошла к передним комнатам дома. Широкие доски пола протяжно скрипели, когда она пересекала гостиную, изучая портреты женщин и мужчин, вот уже многие десятилетия висевшие на этих стенах.

Мелани открыла тяжелую дубовую дверь в конце гостиной и вошла в кабинет. Это была ее самая любимая комната в доме, с окнами, выходящими на обе стороны, открывающими вид на лагуну и лес. Диего и Пако играли здесь в бильярд перед ленчем, и поднос с пустыми бокалами и напитками до сих пор был не убран. Мелани представила себе вежливый, но ледяной гнев, который Мария обрушила бы на свою служанку в случае, если та позволила бы себе допустить такую оплошность в Буэнос-Айресе, и решила позже обязательно поговорить с Эвелиной.


На рабочем столе была разложена небольшая коллекция кадастровых карт. Она стала аккуратно складывать их в стопку, но неожиданно ее внимание привлекла надпись в верхнем углу титульного листа одной из них. „1904" — значилось там. На вид карта казалась действительно очень старой, буквы и цифры в некоторых местах были настолько нечеткими, что их с трудом можно было разобрать. Мелани стало любопытно, и она принялась в подробностях исследовать карту. Разными цветами на ней были обозначены территории имений и место, где они расположены, назывались полные имена владельцев, количество имущества. Самую большую площадь на карте занимал прямоугольник, закрашенный бледно-розовым цветом: Лас-Акесиас — Донна Луиза де ла Форсе де Гэнсалис Гоблин — 24,472 гектара, — прочитала Мелани. Владелицей земли, должно быть, была тетя Лулу, так часто упоминаемая Марией в разговорах, предположила Мелани. Она даже не подозревала, сколь обширные территории занимает эта усадьба. В ее душе зародилось чувство благоговейного страха, когда она представила, что Лас-Акесиас простирается так далеко, что даже нельзя увидеть его границу, что это шестьдесят тысяч акров хорошей сельскохозяйственной земли. Да, у Марии действительно было немало причин быть благодарной тете Лулу, подумала Мелани.

Она развернула другую карту, датированную 1945 годом. Розовый прямоугольник разделился на множество небольших четырехугольников, цвета которых были уже другими, а их владельцы назывались именем „Гонсалис Голбин". Земля, на которой сейчас находились лагуна и дом, была внесена в список как „Лас-Акесиас — Шарлота Гонсалис Голбин де Лиа — 3,783 гектара". Это имя ничего не говорило Мелани, Мария ни разу не упоминала его в своих бесчисленных рассказах о семье.

Из другой карты Мелани узнала, что эта собственность, именуемая Лас-Акесиас, стала принадлежать компании Сантосов только в 1970 году и что территория ее сократилась уже до 2,667 гектара. Это была территория огромных размеров, но по сравнению с первоначальным владением — ничтожно маленькая.

Мелани аккуратно сложила все карты в папку.

У нее была хорошая память на цифры, что помогало, когда она работала в банке. Она вспомнила, что говорили друзья Диего в первые месяцы ее пребывания в Буэнос-Айресе насчет этого имения: глупо продолжать получать с этой земли по три или четыре процента в год, когда при правильном вложении можно получать по пять процентов в месяц. Пако сказал, что он рассчитывает покрыть долг в три сотни тысяч долларов, продав тысячу гектаров земли. В таком случае Лас-Акесиас стоит чуть меньше миллиона долларов, при этом принося ежегодный доход меньше пятидесяти тысяч долларов. Мелани чуть пододвинула руну, чтобы расправить загнувшийся уголок карты, и камень на ее пальце сверкнул глубокой зеленью на голубом фоне бумаги. Она носила двести тысяч долларов на своем пальце, и наиболее популярные газеты описывали их свадебный прием как вечер стоимостью в миллион долларов. А их самолет стоит еще больше. Много денег лежало также и в американских банках…

Все было просто невозможно сосчитать.


Вечером, когда они уже лежали в постели, Мелани наконец решилась задать вопрос, который так озадачил ее сегодня.

— Почему мы так богаты? — спросила она. Диего тихо рассмеялся.

— Потому что у нас больше денег, чем у других, — ответил он. — Если тебя интересует этот вопрос с философской точки зрения, то советую обратиться к падре Ангелотти. Боюсь, я не смогу объяснить это так хорошо, как он.

— Я не это имею в виду, — сказала Мелани. — Я хочу знать, откуда появляется столько денег.

Диего приподнялся.

— Эй, ты случайно не собираешь показания для адвоката?! — улыбнулся он, а его бровь поднялась в насмешливом подозрении, но Мелани почувствовала, что за его легкомыслием кроются осторожность и осмотрительность.

— Нет. Я только… — Решив, что будет лучше ничего не скрывать, она рассказала Диего о картах и о своих расчетах. Диего откинулся на подушки и привлек ее к себе.

— Похоже, моя жена не только красива, — улыбнулся он. — Ты права насчет этого имения и прибыли, которую можно получать с него при правильном ведении дел, но у нас есть другие источники дохода.

— Какие? — спросила Мелани.

— У моей матери масса родственников, они оставили ей наследства.

В памяти Мелани длинной вереницей пробежали имена богатых тетушек.

— …А мой отец знает, как вложить деньги, чтобы получить с них неплохую прибыль.

— Но насколько мы богаты?

— На самом деле я не знаю, но если быть точным — мы с тобой оба не очень богаты, — рассмеялся Диего. Он поцеловал Мелани и, пожелав ей спокойной ночи, натянул одеяло себе на плечи. Несколько мгновений спустя он уже спал.


— Чикита Балмаседа оставляет перед Рождеством мой Комитет помощи больным. Думаю, ты могла бы занять ее место, Мелани. Если хочешь, я представлю тебя на следующем собрании. — Мария позвонила в маленький серебряный колокольчик — пришел дворецкий и, убрав ненужные тарелки и приборы, удалился.

— О, благодарю вас, но мне нужно подучить испанский перед тем, как я возьму на себя такую ответственность, — ответила Мелани, стараясь придать своему голосу оттенок благодарности и сожаления одновременно. Она совсем не хотела вступать в эти благотворительные комитеты Марии и была очень удивлена, что свекровь предложила свои услуги в поисках работы. Благотворительность, очевидно, была для Марии лишь поводом, чтобы в очередной раз обсудить какие-либо проблемы или просто посплетничать, а это очень утомляло и раздражало Мелани.

— Да, конечно, — согласилась Мария. — Все собираются после Рождества отдохнуть, так что я ничего не буду предпринимать до марта и у тебя пока есть время.

Иногда Мелани казалось, что они с Марией достигли наконец взаимопонимания и вполне могут мирно существовать рядом. Когда раньше Мария передавала свое приглашение на ленч через прислугу, Мелани расценивала это как проявление высокомерия и холодности своей свекрови, теперь же, по прошествии времени, она абсолютно точно знала, что это всего лишь годами выработанная привычна, Мария использовала Пилар всегда, когда хотела попросить Диего о чем-то, в чем, как она боялась, сын может отказать ей. Не сталкиваясь таким образом лицом к лицу с отказом сына, Мария избегала ссор. Это вполне устраивало Марию, и было явно в ее манере, а Мелани не переставала восхищаться мастерством свекрови избегать малейших неприятностей ради поддержания в доме мира и согласия.

Восхищение Мелани вызывало также и спокойное, даже скорее хладнокровное отношение Марии к панике, в последние дни охватившей всех их знакомых и близких. Страна стояла на пороге кризиса, повсюду царил полнейший беспорядок. Генерал Видела в марте ушел со своего поста, и место президента занял генерал Виола, а новым главнокомандующим армии назначили генерала Гэлтиери. Другие люди, другая полиция, но атмосфера все равно была наполнена гниением и страхом.

Пессимизм стал нормой, даже для многочисленных друзей Сантосов, которые могли контролировать создавшуюся ситуацию: их деньги уже были за границей, а они могли оставаться здесь. Для них ничего не изменилось, тем не менее они присоединялись к жалобам остальных. Но не Мария Сантос. Она беспощадно бранила прислугу, если та начинала выражать сомнения по поводу будущего страны. „Наш долг вести себя так, чтобы быть примером другим, менее удачливым, чем мы", — говорила она, показывая этим, что нужно сделать все возможное для родной страны. Амилькар обычно не высказывал своего мнения по этому поводу. Когда он присутствовал на званых вечерах, лишь выражал точку зрения Марии, но угрожающий скрежет голоса лишал его речь смысла, и в итоге беседа прерывалась на некоторое время.

— Ты хочешь поменять что-то в своих комнатах? — спросила Мария, накладывая себе экзотические кушанья с серебряного подноса, предложенного дворецким. Диего говорил со своей матерью о жалобах жены, и Мелани опять почувствовала себя чужой в их семье.

— Если да, то ты можешь пригласить хорошего дизайнера себе в помощь, — предложила Мария. — Необходимо иметь кого-нибудь под руной, если захочешь посоветоваться.

Внезапно Мелани понравилась эта идея, от которой она уже была готова отказаться. Изменить комнаты по своему вкусу — это значит хоть немного утвердиться в своих правах, даже если этот дом никогда не будет принадлежать им с Диего.

— Мне нравятся комнаты в Лас-Акесиас. Кто обставлял их для вас? — спросила она.

— О, это некто по имени Эдуардо де Чакас. Но есть множество дизайнеров намного лучше него, — холодно произнесла Мария.

И, хотя в глазах свекрови читалось явное неодобрение, Мелани решила настоять на своем.

— Кажется, Финита рассказывала мне о нем. Я попрошу его прийти и встретиться со мной, — сказала Мелани, не обращая внимания на последнее замечание Марии.


После осмотра комнат Мелани Эдуардо де Чакас некоторое время неподвижно стоял посреди гостиной, обхватив подбородок рукой, на указательном пальце которой сверкало кольцо с огромной камеей, и вздыхал. Оторвавшись наконец от своих мыслей, он произнес:

— Итак, моя дорогая, мы быстро возьмемся за дело. Вы хотите нечто более современное. Эта обстановка не антиквариат, но она ужасно устарела. Скорее всего, вся эта утварь из прежнего дома Марии.

„Вероятно", — подумала Мелани.

— Мне нравятся комнаты Лас-Акесиаса, — сказала она.

— Я всегда считал, что это одна из моих лучших работ. Мне бы хотелось посмотреть, как там сейчас все выглядит.

Мелани сделала вид, что не поняла его прозрачного намека на приглашение.

— Когда вы занимались Лас-Акесиасом?

— О, не так давно. В 1970-м, а может быть, в 71-м, я точно не помню. Это была трудная работа. В доме не было абсолютно ничего. К счастью, Мария любила аукционы, и там мы могли кое-что приобрести. Но она не могла остановиться. Я помню, когда она привезла изысканную консоль[17] эпохи Регентства в зал внизу с аукциона Маркьюса Лагоса, я сказал ей: „Подобные вещи не подходят для этого дома". Это была неплохая вещица, хотя у меня и были сомнения по поводу ее подлинности. Это больше походило на эпоху Людовика XVI, чем на что-либо еще. Думаю, в итоге Мария сама была не рада покупке.

Мелани удивилась.

— Вы, как мне кажется, хорошо разбираетесь в антиквариате, Эдуардо, — сказала она. — Было бы неплохо, если бы вы преподали мне несколько уроков. Я всегда чувствую себя слишком невежественной, когда слушаю свою свекровь.

Пока у Марии был очередной благотворительный прием в комнатах внизу, Мелани за пару часов несмолкающих разговоров и сплетен достаточно узнала о мастерах, стилях, о происхождении и истории известных произведений искусства. Знания Эдуардо де Чакаса о судьбе величайших коллекций Буэнос-Айреса были энциклопедичны, но Мелани интересовало совсем не это.

Единственное, что действительно интересовало ее и что она хотела услышать в рассказе Эдуардо, — это то, откуда взялись так называемые родовые реликвии Марии Сантос: портрет тети Мими, комод тети Селии, консоль тети Кью-Кью и, наконец, сам дом, как выясняется, купленные на аукционе около десяти лет назад.


Эдуардо де Чакас разложил на столе приготовленные им образцы и отошел в сторону.

— Я предлагаю так, — выразительно начал он. — Все стены в гардеробной мы обобьем голубым ситцем, занавески — атласные, спальня может быть в шелке. Это будет подобно… о-о-о! — И он вздрогнул от удовольствия.

— Действительно, будет великолепно, — согласилась Мелани.

На самом деле ей не было интересно, но она была вынуждена разыгрывать восхищение, чтобы получить еще один шанс выведать у него необходимую ей информацию. Во время их первой встречи в офисе Эдуардо он обрушил на нее лавину сплетен о жизни буэнос-айресского общества, но, как только Мелани заводила речь о семье Сантосов, мистер Чакас становился сдержанным и немногословным. Он не знал Мелани, а его отношения с Марией не были теплыми. Мелани сразу обратила на это внимание. Для Эдуардо очень много значило его положение в обществе, и поэтому ему совсем не хотелось окончательно потерять расположение Марии Сантос, что вполне могло произойти, выболтай он что-нибудь лишнее ее невестке.

Мелани должна была завоевать его доверие, а для этого нужно убедить его, что она в свою очередь полностью доверяет ему. Поэтому, когда Эдуардо закончил объяснять детали своего проекта, Мелани незаметно перевела разговор на свое замужество. Она начала с того, что откровенно поведала о недоброжелательном отношении к ней Амилькара и Марии при ее первом появлении в их доме. Глаза Эдуардо блестели, когда он слушал историю бедной американской девушки, которая в этот вечер вдруг стала откровенна с ним.

— Так, значит, решено, — собирая образцы, сказал Эдуардо, после того как Мелани закончила свой рассказ. — Я думаю, мы заслужили отдых и можем что-нибудь выпить. — Он вынул из небольшого холодильника бутылку шампанского, открыл ее и наполнил два бокала. — Я сожалею, что между вами и Марией возникали такие неприятности, — сокрушенно заметил он, намекая, что не прочь был бы услышать более подробный рассказ, и протянул ей бокал.

— О, это все в прошлом, — непринужденно болтала Мелани. — Сейчас у нас замечательные отношения. Вот только с Амилькаром трудновато. Он слишком суров…

— О да, дорогая, вы правы. Я, например, всего лишь год, как перестал трепетать от ужаса под его пронизывающим взглядом. Этот голос, эти глаза… Я не понимаю, почему такая женщина, как Мария, вышла за него замуж. Он не был тогда богат, по крайней мере, Кэри Грантом он не был, и никто даже не слышал о Сантосе до его женитьбы.

— Но деньги имела Мария, — заметила Мелани.

— Имела — это верно. Но немного. В их семье богатым человеком был только Саймон де ла Форсе. Он сам сколотил свое состояние.

— Я всегда считала, что у Марии были редкие и дорогие вещи, оставленные ей ее тетушками, — настаивала Мелани.

— Какими тетушками?

— Селией, Мими и другими. Она всегда говорит о них.

— Интересно… — проговорил Эдуардо с уничтожающей улыбкой. — Мария всегда упоминает их, но они все умерли, когда она еще не родилась, и я сомневаюсь, что они могли видеть ее. Это родственники матери Марии, и та ветвь семьи, к которой она принадлежала, всегда жила в Сальте. Это было еще в XIX веке, один де ла Форсе женился на очень богатой девушке из Потоси, затем переехал в Буэнос-Айрес и купил там богатые земли на приданое своей жены. Селия, Мими, Кью-Кью и Лулу — это его дочери. В свое время они были очень известны в буэнос-айресском обществе. В конце концов две ветви семьи совсем разделились. Я не думаю, что они оставили хоть что-нибудь матери Марии, не говоря уже о ней самой. Что еще она вам рассказывала?

— Ничего. — Мария никогда ничего не говорила об этом, и сейчас, когда Мелани знала правду, вывод напрашивался только один: все связи и близкие отношения с тетушками были не прочнее родства с Адамом и Евой.

— Тогда откуда у Амилькара столько денег? — спросила она.

— Он мне не говорил, — рассмеялся Эдуардо. — „Бизнес" — вот как обычно отвечают на этот вопрос. Есть только два пути сделать быстро так много денег: либо вы на редкость умны и очень удачливы, либо у вас есть друзья в правительстве. Ответ выбирайте сами.

Мелани вспомнила охранников в форме на ее свадьбе и постоянное появление генералов и адмиралов на обедах в их доме и подумала, что знает ответ.


Боясь опоздать, Мелани быстро прошла через гостиную и, взбежав по ступенькам, направилась к своей комнате. С недавнего времени неожиданно для нее самой у них с Эдуардо завязались теплые, дружеские отношения. Они стали много времени проводить вместе, но сегодня засиделись дольше обычного, разговаривая обо всем и ни о чем. Эдуардо поведал ей несколько непристойных историй, после которых Мелани смеялась так, что у нее даже потекла тушь на ресницах. Этим вечером они с мужем были приглашены на обед, и Диего уже должен был быть дома. В отличие от большинства людей в Буэнос-Айресе, он не любил опаздывать, и, уже настроившись на небольшую проповедь, Мелани вошла в спальню, но, как ни странно, Диего еще не было. Облегченно вздохнув, Мелани выбрала вечернее платье, туфли и, захватив все это с собой, направилась в ванную. И только когда была уже совсем готова, она заметила на туалетном столике дипломат Диего. Возможно, он пошел повидаться с матерью.

Двойные двери из галереи в коридор родителей Диего были открыты, в спальне Марии горел свет, но ее там не было. Мелани вернулась в холл. И хотя дверь гостиной была плотно закрыта, Мелани услышала голоса, раздававшиеся за ней: тихий, спокойный — Марии и характерный скрипучий — Амилькара, но разобрать слов не смогла. Возможно, лучше не прерывать их, решила Мелани, но, когда уже повернулась, чтобы уйти, она услышала позади себя шум открывающейся двери.

— Что ты здесь делаешь? — Это был Диего. И сейчас его голос звучал почти так же угрожающе, как и голос Амилькара.

— Я искала тебя. Мы опаздываем, — объяснила Мелани, но Диего этого было недостаточно, он, казалось, ждал от нее еще чего-то. В эту минуту Мелани чувствовала себя так, как будто она предстала перед судом.

— Ты слышала? — Он заметил недоумение на ее лице и на мгновение остановился. — Хорошие новости… — продолжил он, но уже более мягким голосом. — Я только что договорился с отцом о том, что мы можем остаться в Пунта дель Эсте на все лето.

Мелани удивилась, почему подобный вопрос необходимо обсуждать на семейном собрании при закрытых дверях. Затем она увидела Амилькара и Марию, выходящих из гостиной, — судя по выражениям их лиц, вряд ли можно было предположить, что они обсуждали, где будут проводить летний отдых.