"Человек с луны." - читать интересную книгу автора (Чумаченко Ада Артемьевна)РАЗГОВОР С УЛЬСОНОМВойны так и не было. Ульсону снова пришлось собирать мешок Маклая и, как только кончились дожди, провожать его в долгие путешествия: то на островок Тиару, то в горы, в деревню Теньгум-Мана, то еще выше — в Енглам-Мана. Маклай не бывал дома по нескольку дней, потом возвращался усталый в промокших и изодранных башмаках, с исцарапанными руками, иногда в приступе лихорадки, но всегда бодрый, с сумкой и карманами, полными всяких сокровищ. Тут были и крохотные стрелы, с которыми папуасы охотятся на громадных, полуметровых, бабочек, и шкурки ящерицы легуана, и нарядные катазаны — гребни с перьями, и мунки-ай — дудки из кокосовой скорлупы. Иногда он приносил пару птиц, убитых им на охоте. Птицам Ульсон радовался гораздо больше, чем другим диковинкам. Он сейчас же принимался ощипывать их, мечтая вслух о всевозможных соусах и паштетах, которые можно было бы приготовить из дичи. — Немножко мучицы,— приговаривал он, — и я вам испеку замечательнейший пирог. — Муки нет уже давным-давно,— кротко отвечал ему Маклай. — Ну, тогда немного риса. Из этого какаду я сварю такой суп, какой варят только у нас в Швеции… — Вы же знаете сами, Ульсон, что риса у нас нет больше месяца. — Ну, тогда хоть щепотку соли,— восклицал уже в совершеннейшем отчаянии Ульсон.— Как я буду жарить этого паршивого попугая без соли! — Сейчас конец октября,— сухо отвечал Маклай.— Мы живем здесь больше года. Наших припасов хватило всего на два-три месяца. Вы сами это великолепно знаете, Ульсон, и каждый раз вы просите у меня то муки, то сахару, то масла, то соли. Как вы думаете, Ульсон, уж не прячу ли я это все у себя под подушкой и не закусываю ли я этим, когда вы спите? — Я был бы идиот, если бы так думал! Разве я не вижу, чем вы питаетесь? Разве вы не ели вчера сырого краба? Вы — ученый человек, знаменитый путешественник, и… сырой краб! Фу! — Почему же мне не есть сырых крабов, если их едят папуасы? — Папуасы!.. И Ульсон сделал такую гримасу, будто ему дали понюхать что-то очень и очень противное. — Ульсон! Если вы не хотите со мной ссориться,— твердо говорит Маклай,— бросьте эти ужимки и гримасы, когда вы говорите о папуасах. Папуасы ничем не хуже нас. Они меньше знают, это так. Но этого еще очень мало, чтобы вы морщили нос и кривили губы. Вот вы прожили здесь столько времени, а знаете ли вы, как живут папуасы? — Очень мне надо! — упрямится Ульсон.— Довольно и того, что я вижу каждый день этих красавчиков. — Красавчики они или не красавчики, совершенно неважно. Важно то, что они живут лучше нас. У них нет жрецов, которые их обманывают, богатых, которые их притесняют. Все, что у них есть, они делят между собой. Они справедливы и добры! — Добры! Папуасы! Людоеды! Возмущенный Ульсон с таким ожесточением кидается на бедного полуощипанного какаду, как будто перед ним уже не какаду, а самый свирепый и кровожадный людоед. — За весь этот год я не видел ни одного случая людоедства,— так же твердо заявляет Маклай.— Может быть, оно и бывает во время войн, не спорю, по эти случаи становятся все реже и реже… — Да, кстати,— заявляет с самым невинным видом Ульсон.— Помните, Туй взял у нас топор? Он обещал, что вернет его на другой же день, и вот… Маклай нагибается к ящикам и вытаскивает из-за них топор. — Этот? — спрашивает он и пристально смотрит на Ульсона. У Ульсона сначала краснеет шея, потом уши и наконец все лицо, до самого лба — до самых светлых его волос. — Ах, в самом деле! — удивляется он.— И как это я забыл? — Вы ничего не забыли,— холодно говорит Маклай.— Вы просто хотели сказать плохо о Туе. Вы настоящий европеец, Ульсон. Цветные для вас или рабы, или врожденные преступники. — Очень мне нужны ваши цветные,— бормочет Ульсон и принимается ощипывать какаду. Он делает вид, что ему сейчас совсем не до Туя и не до возвращенного им топора. Он стоит несколько секунд молча и потом спрашивает Маклая очень вежливо и скромно — как должен, по его мнению, спрашивать своего хозяина хорошо воспитанный европейский слуга: — Так как же прикажете подать эту дичь — в жареном или вареном виде? — Я приказываю вам оставить меня в покое! — отвечает взбешенный Маклай и поворачивается к нему спиной. |
||
|