"Заклятие дракона" - читать интересную книгу автора (Рэде Патриция)Глава четвертая, в которой Морвен и Телемайн спорят, а кролик Бандит снова попадает впросакК тому моменту, когда Телемайн появился во дворе, Морвен успела закончить надпись и мыла кисть. Он, прижала Морвен, сотворил довольно точное заклинание перемещения и явился ровнехонько перед крыльцом. Впрочем, полет на помеле нравился Морвен больше. Приготовился чародей основательно. Бесчисленные карманы его черного жилета топорщились и бугрились, а широкий пояс провисал под тяжестью туго набитых кожаных мешков и мешочков. Семь волшебных колец мерцали на его пальцах — три на левой руке, четыре на правой. Но в его ярких голубых глазах светилось явное недоверие. — Пожа-аловал, зану-уда! — пробурчала Тетя Офелия, когда Телемайн поднимался мимо нее по ступенькам. Чародей не понял смысла ее мяуканья, а потому учтиво поклонился. — Мое почтение! Привет, Морвен, — обратился он к ведьме. — Ну, где твои гипотетические колдуны? — Ги-по-те-тииии? — зевнула, выгибая язычок и откидывая голову, сидящая на подоконнике Жасмин. — Кто там? — завопил из глубины кухни Чепухайт. — Телема-айн, — сладко потянулась Жасмин. — Кто-кто? — Чепухайт высунул голову из-за двери, — Ого! Телемайн! Эй, Хаос, Мурргатройд, Мистер Беда, сюда скорее! Здесь ученый чародей! — Хаос и Мистер Беда следят за кро-ооликом, — Мисс Элиза буквально прошипела слово «кролик». Морвен не обратила никакого внимания на шум, поднятый кошками. — Если бы я знала, где сейчас колдуны, то не просила бы помощи у тебя, — сказала она Телемайну. — Кроличья поляна в двадцати минутах ходьбы от моего дома. Если, конечно, Заколдованный Лес, как обычно, не передвинул ее. — Двадцать минут! Морвен, у меня нет времени… — Ты мог бы переместиться прямо туда. Но, во-первых, рискуешь заблудиться, а, во-вторых, на помеле лететь всего две минуты, даже с лишним пассажиром. Телемайн покачал головой: — Нет. Нет. Это исключается. У меня нет никакого желания ехать верхом на твоем старомодном и неудобном средстве передвижения. Один раз я попробовал, и с меня хватит. — Зануда! — мяукнула Фырк. — Ты отказываешься лететь на помеле, потому что дамское седло не по тебе? — с легким смешком спросила Морвен. — А ты как думала? — с раздражением ответил Телемайн. — Ну, если ты хочешь тащиться с ведрами, полными мыльной воды пополам с лимонным соком, двадцать минут пешком… — Что-о? Морвен, ты ничего не говорила о ведрах. — Вода? — встрепенулся Чепухайт. — С мылом? — Он встревоженно задергал носом, принюхиваясь. — Пожалуй, я с вами не пойду. — Я полагала, что ведра подразумеваются сами собой, — пожала плечами Морвен, — Если наткнемся на колдунов, то лучше сразу от них избавиться. Выплеснутое на колдуна ведро мыльной воды, смешанной с лимонным соком, превращало его в расплывшуюся липкую грязную лужицу. Собраться и вновь возникнуть колдун мог не сразу. Этот необыкновенный способ случайно открыла Симорен, когда не была еще королевой, а служила принцессой драконши Казюль. — Мыльная вода, — пробормотал Телемайн. — Ведра. Это ужасающе ненаучно. — Ты же еще не придумал заклинания, которое работало бы не хуже обыкновенной мыльной воды, — поддела сто Морвен. Телемайн вспыхнул: — Я создал аналог. Но выяснение его эффективности требует экспериментальной проверки и тестирования непосредственно на объектах. — Чего-чего? — ощерился на всякий случай Чепухайт. — Он изобрел заклинание для растаивания колдунов, но не может сказать, действует ли оно, потому что под рукой нет ни одного колдуна, на котором можно это испробовать, — на одном дыхании выпалила Мисс Элиза. — Уф-ф, — успокоился Чепухайт, — Ну что бы ему сразу не сказать попроще? — Уче-еный, — пропела Тетя Офелия. — Пока ты не проверил на деле свой аналог, нам нужны ведра, — сказала Морвен. — Пожалуйста, проверяй, испытывай и даже тестируй свое заклинание на первом встречном колдуне. Но я все же хочу иметь под рукой то, что уже испытано и действует наверняка и безотказно. — Что ж, резонно, — Телемайн потеребил бороду. — Однако я продолжаю категорически отказываться от путешествия на помеле. — Морвен! — раздался из-за двери приглушенный голос Мистера Беды. Он вышел на крыльцо, и все заметили, как тревожно подрагивают его усы. — Извини, — сказала Телемайну Морвен и обернулась к коту. Мистер Беда редко приносил хорошие вести, — Что случилось? — Ты помнишь того кролика, за которым нам велено было приглядывать? — спросил Мистер Беда. Морвен охватило дурное предчувствие. — С ним все в порядке? — У него не все в порядке, — туманно ответил Мистер Беда. — Мурргатройд решил, что уж лучше все тебе сказать. Если уж степенный Мурргатройд взволновался и решил позвать Морвен, то наверняка случилось что-то серьезное. Впрочем, никакой беды, верно, не произошло, иначе Мурргатройд явился бы сам. И ничего хорошего тоже ждать не приходится. В этом случае Мурргатройд уж непременно прискакал бы со всех ног. Морвен вздохнула: — Так что же с кроликом? — Так, кое-что, — махнул лапкой Мистер Беда, — Если бы Мурргатройд не настаивал, я бы и не подумал тебя беспокоить. — Такая су-мяу-то-оха вокруг какого-то кролика, — повела носом Тетя Офелия. Мистер Беда внимательно разглядывал крышу, словно он тут ни при чем и интересуется только мухой, сидящей на карнизе. — Никакой суматохи, — небрежно бросил он. — Ясно. — Морвен повернулась к Телемайну. — Кажется, я нужна в саду. Если хочешь, пойдем вместе. — Пожалуй. Кошки последовали за ними. Кроме Жасмин, которая прикорнула на подоконнике, и Джаспера, давно уже сладко спавшего под крыльцом. Придя в сад, они с удивлением увидели, что вся трава у забора вытоптана, а рядом с овощной грядкой стоит незнакомый пятнистый бело-коричневый осел. К смущенной морде осла прилип капустный лист, а под ногами у него торчала из земли обгрызенная кочерыжка — все, что осталось от сочного кочана. — Привет, Бандит, — сказала Морвен ослу. — Я-то думал, что Бандит — это кролик, — недоуменно проговорил Телемайн. — Был им, пока не попробовал моей капусты, — Морвен с осуждением смотрела на осла. — Он ел капусту? — заморгал Чепухайт, — Как посмел? — Я был го-олоден, — проревел осел. Его хвост испуганно дернулся, а сам он отпрыгнул в сторону, пристукнув сразу всеми четырьмя копытами. — Гм, — пренебрежительно хмыкнула Тетя Офелия, — Чего еще ожидать от кролика? — Надо бы крепко подумать, прежде чем лопать хоть что-нибудь в саду у ведьмы, — надменно произнесла Мисс Элиза. — Серый кот сказал, что это не смертельно, — пробубнил осел. — А на вкус капуста очень хороша. Сладкая. А хрустит… — Осел закатил глаза, но тут же под взглядами кошек вжал голову в плечи, и уши его опали, — Я, наверное, не так понял… Морвен огляделась. Мистера Беды нигде не было. — Зато я все поняла, — с негодованием воскликнула Морвен. Она строго поглядела на Хаоса и Мурргатройда, — Почему вы не остановили его? — Подумаешь, один кочанчик. У тебя ведь полно ослиной капусты, — нагло уставился на нее Хаос. — А ослы так же глупы, как кролики. Поэтому Бандит ничего не потерял. — Даже приобрел. Вон какой вымахал, — добавил со смешком Мурргатройд. — В двухметровом осле столько же глупости, сколько и в двухметровом кролике, — вставила Тетя Офелия. — Во мне ровно два метра одиннадцать сантиметров и два миллиметра, считая и уши, — гордо приосанился осел — Я всегда точно знаю, какой во мне рост. — Перестаньте, — оборвала Морвен кошек, — Вы были оставлены здесь проследить, чтобы не случилось никаких неприятностей. Я вами недовольна! — И я хорошо знаю, что это значит, — печально добавила Фырк, — Ни рыбьего хвостика сегодня на ужин. — Никакой рыбы? — Чепухайт поднял на Морвен расширенные неподдельным горем глаза, — Даже мне? — Мне жаль, что так случилось, Бандит, — сказала Морвен, — Но ведь эта капуста не должна действовать на кроликов, — Она умолкла, размышляя. Красная капуста на другом краю грядки служила противоядием. Но Морвен не была уверена, что, поев ее, нынешний осел не превратится в кролика высотой с дом или во что-нибудь еще более нелепое. — Не могла бы ты что-нибудь сделать? — робко попросил осел. — В конце концов, я не против того, чтобы оставаться ослом. Но вот моя шкура, мне ее цвет не по душе. — Да, слишком уж ты пятнистый, — хихикнула Фырк. — Интересно, — пробормотал Телемайн, — Ты говоришь, что эти растения не должны действовать на кроликов? Но кролик уже был заколдован. И два потока волшебства наслоились, увеличив энергетический эффект… Кролик, вернее, теперь уже осел Бандит затравленно глядел на Телемайна, и уши его дергались. — Поэтому я стал пятнистым? — Поэтому ты стал ослом! — хихикнула Тетя Офелия. — Э-ээ, видишь ли, — принялся рассуждать Телемайн, — волшебство в первую очередь подействовало на параметры формы и размеров. Окраска, вероятно, случайное сочетание… — Постой, постой, — остановила Телемайна Морвен. Она провела рукой по шкуре осла и показала всем ладонь в черно-коричневых полосах — Ты что, покрасился? Осел отвел глаза: — Я терся боком вон о то дерево. Хотел сбросить ослиную шкуру. Морвен подошла к развесистому дереву с потрескавшейся, словно старческие морщины, корой. — Ведьминская Памелла, — сказала она. — Из веток получается отличное помело. — Это значит… — повел ушами осел, — это значит, что я навсегда останусь пятнистым? Но это ужасно! Пятнистый кролик! — Нет, — серьезно ответила Морвен. — Это означает, что на тебе можно ездить верхом. К тому же и вернуться в кроличью шкуру ты сможешь не скоро. Даже если я сумею расколдовать тебя, то потребуется не меньше шести недель, чтобы такой большой осел снова обратился в маленького пушистого кролика. Кошки злорадно захихикали. Морвен цыкнула на них и обратилась к Телемайну. — Осел ослом, — сказала она, — а нам пора начать поиски колдуна. Ты поможешь? Телемайн замялся: — Но мне все же не хотелось бы скакать на помеле. — Ты можешь поехать на нем. — Морвен ткнула пальцем в сторону осла. — Он знает дорогу к клеверной поляне, а при таком росте должен резво бегать. Ведро с мыльной водой я, так уж и быть, повезу на помеле. А воздействие капусты на изменение параметров формы и величины осла ты сможешь изучить по пути, — усмехнулась ведьма. Меньше чем через десять минут Морвен и Телемайн, восседавший на понуром Бандите, встретились у Кроличьей лужайки. Только лишь Морвен осторожно спланировала на своем помеле, опасаясь разбрызгать мыльную воду, как из кустов выскользнули Фырк и Чепухайт. Они уселись под деревом и с нахальным самодовольством уставились на Морвен. — Вы что тут делаете? — удивилась ведьма. — Мы обсудили и решили, что тебе может потребоваться помощь, — важно промяукала Фырк. — Тетя Офелия и Мисс Элиза были здесь в прошлый раз. Мистер Беда, Мурргатройд и Хаос у тебя в немилости из-за капусты и этого осла. А Жасмин спит. Вот и пришлось идти нам троим. — Троим? — Морвен огляделась по сторонам, ища третьего кота. — Джаспер где-то неподалеку, — успокоила ее Фырк. — А я пришел, потому что очень смелый! — заявил Чепухайт. Он поднялся и медленно, вперевалку двинулся к объеденной пролысине клеверной поляны. — Надеюсь, ты убедилась в моей смелости, Морвен? А что это за острые штуковины? — Он понюхал обгорелые стебельки клевера. — Не ешь здесь ничего! — остерегла его Морвен. — Есть? — поразился Чепухайт. — Зачем я буду есть какие-то череночки? Разве это рыбка? — Помолчи, — шикнула на него Фырк. Телемайн соскользнул со спины осла Бандита, встряхнулся, подвигал руками, согнул несколько раз ноги в коленях, повертел шеей, словно проверяя, все ли на месте. Затем он приблизился к Морвен и, оглянувшись через плечо на осла, прошептал: — Чтобы я еще раз согласился сесть на осла! У этого гиганта такая рысь, что и у тролля зубы затрещат. Длинные уши Бандита, однако, уловили его слова. — Я не виноват, — буркнул осел. — Ноги у меня ослиные, но скорость-то кроличья. Телемайн смутился, а Морвен весело рассмеялась: — Ты забыл про его уши. Они по-ослиному большие и по-кроличьи чуткие. Ладно, не расстраивайся. Взгляни лучше на эти черные опаленные пятна, о которых я тебе говорила. Она приблизилась к небольшим черным уколам, опалившим мох. Стоило ученому чародею увидеть эти черные крапины, как он тут же потерял интерес ко всему остальному. — Восхитительно, — пробормотал Телемайн. Он вытащил из бокового кармана нечто похожее на медную трубочку, оплетенную проволочной сеткой, и принялся вытягивать, вывинчивать, выкручивать ее, словно суставчатую ногу. Менее чем через минуту в руках у него оказался маленький телескоп на трех длинных паучьих ножках. Вонзив ноги телескопа в мягкую землю, Телемайн приник к нему одним глазом. — Совершенно восхитительно! Остаточная энергия скрутилась в характерную спираль, но ее концентрация… — Расскажешь все сразу, когда определишь, что это такое, — оборвала его Морвен, которой вовсе не хотелось углубляться в магическую теорию ученого чародея. Впрочем, она была одна из немногих, кто понимал большую часть из того, о чем толковал Телемайн. Но внимательные слушатели только распаляли его красноречие, а времени у них было мало. Телемайн снова влип в свой телескоп. Потом вытащил из многочисленных карманов сразу несколько странных инструментов и растыкал их в черные дырочки во мху. Наконец он оторвался от своих исследований. — Где еще одно? — спросил чародей. — Еще одно? Что? — опешила Морвен. Даже самые простые вопросы Телемайна подчас ставили в тупик. — Полноразмерное… э-ээ, пятно. Мне помнится, ты говорила о каком-то пятне. — А-аа! Его обнаружил Мистер Беда. — Оставив осла Бандита пощипывать мох за краем Кроличьей лужайки, а кошек бродить среди деревьев, Морвен повела Телемайна к небольшому, величиной с монетку, коричневому пятну, — Вот. — Это поистине изумительно! Обрати внимание, Морвен. По периметру совсем не наблюдается регенерации. И… — Да, да, конечно, — поспешно перебила Морвен. — Однако скажи, это проделки колдунов? — О, наверняка! Именно это я и хотел сказать, — захлебывался от восторга Телемайн. — И кажется, они изловчились обойти заклинание, которое мы выстроили с королем Менданбаром. Вам повезло, что я здесь. — Повезло! — фыркнула с негодованием Фырк. — Ох, уж эти задаваки чародеи! По-вез-ло! О-оо! — И она, сердито подергивая хвостом, скрылась за деревьями. — Ты прав, — сдержанно кивнула Морвен. — А теперь расскажи-ка поподробнее о твоем защитном заклинании. — О моем и короля Менданбара, — скромно поправил ее Телемайн. Он ткнул пальцем в коричневое пятно, а потом обвел рукой всю Кроличью лужайку. — Ничего этого здесь быть не должно. — И клеверной поляны тоже? — удивилась Морвен. Чародей недовольно поморщился. — Я имел в виду выжженные точки и пятна, — обиженно пояснил он. — Тогда говори понятнее. Я слишком встревожена, чтобы еще разгадывать твои ученые разговоры. — Я только пытаюсь быть точным, — обиженно произнес Телемайн. — Научная точность… — Пожалуйста, постарайся на этот раз изъясняться ненаучно, — взмолилась Морвен. — Попытаюсь, — скрепя сердце согласился Телемайн. — Итак, заклинание, которое мы выстроили вместе с Менданбаром, должно регене… прости, чинить опаленные места сразу же, как только они возникают, — медленно произнес Телемайн, — Пока заклинание работает, поглощающие свойства колдовского посоха должны быть немедленно уравновешены рециркуляцией… — Телемайн! — в изнеможении воскликнула Морвен. — Я стараюсь, — жалобно протянул ученый чародей — Просто не получается объяснить по-другому. Морвен на минуту задумалась: — А, может быть, так: когда посох колдуна высасывает волшебство, заклинание начинает работать и мгновенно вытягивает краденое волшебство из колдовского посоха, возвращая его Заколдованному Лесу. И все омертвелые места тут же оживают и зеленеют снова. — Ну да, регенерируют, — довольно закивал Телемайн. — Но именно этого и не произошло. — Ты можешь сказать, как они это сделали? — Нет, пока не исследую первоначальные сцепления. — Телемайн сел на свой конек. — Если что-то повредило одно из звеньев… Громкий, пронзительный кошачий вопль донесся из-за соседнего куста. Вопль прорезал лесную тишину и оборвался тоненьким визгом. Морвен кинулась к кустам, но не успела она сделать и двух шагов, как прямо на нее вылетел взбудораженный Чепухайт. Он задрал голову, а хвост его напоминал длинный коричневый восклицательный знак. Из пасти кота свисал крохотный человечек, величиной с палец, в коричнево-синем одеянии колдуна. |
||
|