"Мурли" - читать интересную книгу автора (Шмидт Анни М. Г.)СЕКРЕТАРШАКак-то раз, поднимаясь к себе на чердак, Тиббе услышал сердитые крики. Ему показалось, что в комнате у него дерутся кошки. Он помчался наверх, перепрыгивая через три ступеньки, и, словно ураган, ворвался в свое жилище. У него были гости. Однако сцена, представшая перед его взором, мало напоминала дружественный визит. На полу сидела маленькая девочка Биби. Напротив неё, тоже на полу, сидела Мурли, и обе они, вырывая что-то друг у друга из рук, истошно вопили. — Что здесь происходит? Что там у вас такое? — воскликнул Тиббе. — Отпусти! — кричала Биби. — Что там? — Тиббе бросился их разнимать. — Юфрау Мурли! Немедленно отпустите! Глаза Мурли хищно сверкнули, сейчас она походила на кошку больше, чем когда-либо. В её взгляде мелькнуло что-то холодное и зловещее, она не разжимала руку. Её пальцы с острыми коготками ещё крепче вцепились во что-то. — Отпустить, я сказал! — гаркнул Тиббе и ударил Мурли по руке. Отшатнувшись, она злобно зашипела и разжала пальцы. Её коготки, словно молния, полоснули его по носу. Тиббе увидел, — Бедненькая моя мышка, — всхлипывала она. — Я только хотела её показать, а эта... как наскочит... Я пошла домой. Ноги моей больше здесь не будет! — Подожди, Биби, — заволновался Тиббе. — Пожалуйста, не уходи. Это юфрау Мурли. Она... она... — Тиббе на минуту задумался. — Она моя секретарша и совершенно не злая. Честное слово, она просто обожает мышей. Мурли уже поднялась с пола, она не сводила глаз с коробочки. Было заметно, что мышей она действительно обожает, правда, не совсем в том смысле, какой подразумевал Тиббе. — Не так ли, юфрау? — строго спросил он. — Вы не причините зла бедной мышке? Мурли наклонила голову, собираясь потереться о его плечо, но Тиббе отступил в сторону. — А это что у тебя такое, Биби? — спросил Тиббе, указывая на большой металлический ящик. — Это копилка. Я хожу с ней по домам и собираю деньги. — Биби шмыгнула носом. — На юбилейный подарок господину Смиту. А у вас на носу кровь. Тиббе потер нос. И впрямь кровь. — Ерунда, — отмахнулся он, — давай я тоже брошу что-нибудь в твою копилку. — А ещё я пришла показать рисунок. — Биби уже окончательно успокоилась. Она развернула большой лист ватмана, и Тиббе с Мурли воскликнули в один голос: — Да это же Помоечница! Прямо как живая! — Я нарисовала её для школьного конкурса, — сказала Биби. — Гениально! — восхитился Тиббе, чувствуя, как по лицу ползет капелька крови. — Пойду поищу в душевой пластырь. — Он строго взглянул на свою секретаршу. — Я надеюсь, что вы сумеете держать себя в руках, юфрау Мурли. Он поставил коробочку с мышью на письменный стол, смерил Мурли грозным взглядом и вышел из комнаты. Роясь в аптечке, он прислушивался: не началась ли там новая заварушка. «Теперь у меня имеется секретарша, — вспомнил он. — Неплохо звучит, даже шикарно. Правда, за секретаршей нужен глаз да глаз: иначе она так и норовит слопать симпатичных белых мышек у симпатичных маленьких девочек». С пластырем на носу он поспешил назад в комнату. К его несказанному удивлению, за это время дамы успели подружиться. Коробочка с мышью по-прежнему — от греха подальше — пряталась среди бумаг на его столе. — А можно мне походить по вашему чердаку? — спросила Биби. — Сколько угодно! — разрешил Тиббе. — У меня есть ещё одна кошка... я имел в виду — кот. Его зовут Флюф, он вечно где-то шляется. Юфрау Мурли, вы не покажете Биби наш чердак? Мне пора за работу. Уже сидя за письменным столом, Тиббе слышал, как они шептались о чём -то в кладовке. В общем он был рад, что у Мурли появилась подружка. Когда Биби собралась уходить, он спросил её: — Ну что, придешь к нам ещё? — Приду, — кивнула Биби. — Не забудь свою копилку. Я туда тоже кое-что опустил. — Отлично, — улыбнулась девочка. — И не забудь рисунок. И коробочку с... ну, ты сама понимаешь. В присутствии секретарши он не рискнул произнести слово «мышь». — Надеюсь, что ты получишь первый приз! — крикнул он вслед Биби. *** Этажом ниже Тиббе проживала хозяйка дома мефрау Фан Дам. К счастью, Тиббе пользовался отдельным входом, так что он не часто с ней сталкивался: В тот день мефрау Фан Дам сказала своему мужу: — Отложи-ка газету. Я хочу с тобой поговорить. — О чём ? — спросил её муж. — О нашем жильце. — А, об этом молодом человеке? Тиббе, кажется? Что с ним приключилось? — Я подозреваю, что у него кто-то есть. — Что ты имеешь в виду? Как это «кто-то есть»? — Судя по всему, у него живёт женщина. — Ну и что, это его личное дело, — сказал господин Фан Дам и снова уткнулся в газету. — Да, но это очень странная женщина. — В любом случае это нас не касается, — пожал плечами муж. Выдержав паузу, мефрау Фан Дам продолжила: — Она всё время сидит на крыше. — Кто? — Эта женщина. Она проводит там все ночи. — Ты-то откуда знаешь? — хмыкнул господин Фан Дам. — Ты тоже ночами гуляешь по крышам? — Нет, но соседка с верхнего этажа иной раз выглядывает из чердачного окна и всегда видит её на крыше. В окружении кошек. — Ты же знаешь, что я терпеть не могу все ваши сплетни, — проворчал муж и снова углубился в чтение. Раздался звонок, и мефрау Фан Дам поспешила открыть дверь. На пороге стояла Биби со своей копилкой. — Я собираю деньги на подарок господину Смиту. Не хотите ли принять участие? — Конечно, — расцвела мефрау Фан Дам. — Проходи и садись. Болтая ногами, Биби сидела на стуле, на коленях у неё стояла копилка, свернутый в трубочку рисунок был зажат под мышкой, коробочку с мышью она крепко держала в руке. — Скажи-ка, детка, ты уже была наверху? На чердаке? — как бы невзначай спросила мефрау Фан Дам. — Ага, — кивнула Биби, — у господина Тиббе и юфрау Мурли. — Юфрау Мурли? Кто это? — живо осведомилась мефрау Фан Дам. И бросила в копилку гульден . — Его секретарша. — Вот оно что. — Она спит в коробке. Господин Фан Дам оторвался от газеты и взглянул на Биби поверх очков. — В коробке? — Да, в большой картонной коробке. Она сворачивается там калачиком. А по ночам вылезает через слуховое окошко и гуляет по крышам. А ещё она разговаривает с кошками. — О! — поднял брови господин Фан Дам. — Честное слово, она умеет говорить по-кошачьи. Когда Биби ушла, мефрау Фан Дам сказала: — Ну? Что я тебе говорила? Разве не странная женщина живёт над нами? — Немного странная, — согласился муж. — Но я остаюсь при своем мнении, что это не наше дело. — Послушай! — вскипела она. — В конце концов это же наш чердак. А Тиббе — всего-навсего наш жилец. И я желаю знать, что происходит под моей крышей. — Что же ты собираешься предпринять? — поинтересовался господин Фан Дам. — Я пойду к нему. — Без приглашения? И что ты скажешь? — Пока не знаю. Что-нибудь придумаю. Мефрау Фан Дам нарядилась в шубу, хотя вовсю уже грело весеннее солнце и по улице надо было ступить два шага. Она собиралась звонить в дверной звонок, но этого не понадобилось, потому что входная дверь была открыта. Мефрау Фан Дам поднялась по лестнице на чердак. Лестница крутая, до верха далеко, и в своей шубе мефрау Фан Дам пыхтела и отдувалась, как паровоз. — Здравствуйте, мефрау! — приветствовал её Тиббе. — Здравствуйте, Тиббе. Вы уж не обессудьте, я к вам просто так — по-соседски... — Что вы, что вы, проходите. Не хотите ли снять шубу? — Нет-нет, я на минутку, — зачастила мефрау Фан Дам, шаря глазами по комнате. К её досаде, в комнате никого, кроме Тиббе, не было. — Как у вас тут мило... И кухонька такая славная... И вид на крышу прекрасный... — Не хотите ли чаю? — Ах нет, спасибо. Я зашла лишь проведать вас. Я всегда читаю ваши заметки в газете. Такие милые заметки... А что это у вас там... за каминной трубой... можно взглянуть? — Там кладовка, — сказал Тиббе, — туда свален всякий хлам — старые стулья, коробки... Она проскочила мимо него, оживленно щебеча: — Ах, как это мило! Такой чудесный уголок старого чердака! Тиббе беспомощно плелся за ней. Мефрау Фан Дам остановилась возле большой картонной коробки и заглянула внутрь. Под её тяжестью протяжно скрипнула половица. Мурли проснулась. Её глаза широко раскрылись, и она с воплем выскочила из коробки. Мефрау Фан Дам в испуге отшатнулась. На неё глядели полные ярости кошачьи глаза. Рука с острыми розовыми коготками метнулась в её сторону, и странное существо зашипело. — Прошу прощения, — пробормотала мефрау Фан Дам, поспешно отступая. Она повернулась, намереваясь поскорее унести отсюда ноги, но Тиббе дружелюбно улыбнулся. — Разрешите представить вам мою секретаршу, юфрау Мурли... А это — моя квартирная хозяйка, мефрау Фан Дам. Мефрау Фан Дам с трудом заставила себя обернуться. Странное существо превратилось в вежливо улыбающуюся молодую даму. — Приятно познакомиться, — еле выговорила мефрау Фан Дам. — Не хотите ли присесть? — Нет-нет, мне пора. У вас очень милая квартирка. Она внимательно осмотрела пластырь на носу Тиббе и сказала: — До свидания. Когда мефрау Фан Дам удалилась, Тиббе вздохнул. — Это же её чердак. Я снял чердак у неё. — Отвратительно! — воскликнула Мурли. — Да нет... почему отвратительно? Я плачу ей квартирную плату. И больше у меня нет с ней никаких дел. — Я не это имею в виду, — сказала Мурли. — Отвратительно другое... я насчитала их двадцать! — Двадцать? Кого двадцать? — Кошек. — Двадцать кошек? Где? — У неё на шубе, — прошептала Мурли, дрожа всем телом. — Я так хорошо спала и вдруг в ужасе проснулась, потому что передо мной возникли двадцать мертвых кошек. — Так вот почему вы зашипели! И чуть было не поцарапали её. Вам пора научиться держать себя в руках, юфрау Мурли. Поцарапать даму лишь за то, что она носит шубу из кошачьего меха? Фу! — Если она ещё хоть раз появится здесь, я и в самом деле расцарапаю ей всю физиономию, — пообещала Мурли. — Глупости! Она купила шубу в магазине, а кошки были к этому времени уже давно мертвы. Всё оттого, что вы мало общаетесь с людьми. Вы слишком много времени проводите на крышах. И редко выходите на улицу. — Сегодня ночью я была на улице. — Вы должны ходить по улице днем. За покупками, как все приличные дамы. |
|
|