"Хозяйка источника" - читать интересную книгу автора (Авраменко Олег)

Глава 3. Бренда

Когда я вошла в комнату, Дэйра даже не взглянула в мою сторону. Она сидела перед монитором и увлеченно наблюдала за тем, как компьютер играет сам с собой в шахматы. Судя по всему, она просто не заметила моего присутствия.

Я подошла к ней со спины и через ее плечо посмотрела на экран. Сначала мне показалось, что «игроки» задействованы на разных уровнях мастерства — а это фактически предрешало исход партии. Белые выдерживали длительные паузы перед каждым ходом, черные реагировали почти мгновенно… и тем не менее проигрывали. Они предприняли отчаянную попытку свести партию вничью посредством вечного шаха, однако белые разгадали их план и не приняли предложенной жертвы. Тогда в центре экрана появилось окно с сообщением:

Поражение черных.

Партия окончена.

Сохранить протокол?

Странное дело — компьютер сам ответил «Да» и записал протокол партии в память.

Дэйра повернула ко мне свое сияющее лицо:

— Ну вот! Наконец-то я выиграла. Привет, Бренда. Извини, что сразу не поздоровалась с тобой. Я была занята.

— Ты хочешь сказать, — недоверчиво произнесла я, — что играла с компьютером в шахматы?

— И выиграла! — Она вся излучала торжество. — Впервые на таком высоком уровне.

— А как ты делала ходы?

— Так же, как и ты. Мысленно брала фигуру и переставляла ее. С помощью твоей… этой… телепатической мыши. Пенни говорила, что до пробуждения Дара я не смогу ею пользоваться, но, как видишь, смогла.

— Нет, постой! — сказала я и вывела на экран отчет о текущей конфигурации системы. — Все не так просто. В настоящий момент драйвер мыши не загружен.

— И что это значит?

— Мышь бездействует. Разве ты не видишь, что на экране нет ее указателя?

— А зачем он мне? Я и без него прекрасно обхожусь.

— Так-с, ладно. Разберемся на примере. — Я запустила программу игры в шахматы. — У тебя белые, у компьютера черные. Играй и не обращай на меня внимания.

Дэйра сделала первый ход, компьютер молниеносно ответил. Начал разыгрываться стандартный дебют.

В течение целой минуты я контролировала состояние мыши. Она была мертва; мысли Дэйры не воздействовали на нее ни в малейшей степени.

Затем, предположив, что в процессе игры Дэйра непроизвольно «нажимает» своими мыслями соответствующие клавиши, я проверила клавиатуру. Гробовое молчание…

— Ну что, убедилась? — спросила Дэйра.

— Пожалуйста, продолжай играть.

Дэйра хмыкнула и тут же пожертвовала качеством в обмен на выгодное положение своего ферзя. Она вошла в азарт.

А я вызвала Образ Источника и осторожно, очень осторожно попыталась определить, каким путем ее разум воздействует на операционную систему. Оказалось, что через ее ядро, минуя внешние каналы ввода-вывода и драйверы устройств. Она непосредственно управляла работой процессора!

Потрясенная своим открытием, я бухнулась в ближайшее кресло. Дэйра отвела взгляд от экрана и с беспокойством посмотрела на меня.

— Что с тобой, Бренда? Тебе плохо?

— Нет-нет. Просто немного не по себе.

— Неужели из-за того, что я делаю?

— Из-за того, к а к ты это делаешь, — уточнила я. — Ты даже не представляешь, чтo это значит.

— Что-то ужасное? — не на шутку встревожилась Дэйра. — Только не говори, что во мне сидит дьявол.

— Я этого не утверждаю, Боже упаси. Гений может служить как во благо, так и во зло; все зависит от его носителя. А в тебе доброе начало явно сильнее.

По мере того, как до Дэйры доходило значение моих слов, щеки ее то краснели, то бледнели от удовольствия, изумления, испуга…

— Ты хочешь сказать, что уже сейчас я могу делать то, что многим недоступно?

— Что недоступно в с е м о с т а л ь н ы м, — подчеркнула я.

— Включая и тебя?

— Включая и меня.

Дэйра велела компьютеру прервать игру, встала с кресла и прошлась по комнате. Ее глаза возбужденно блестели, а лицо выражало целую гамму противоречивых чувств. В эти секунды она была так прекрасна, что меня бросило в жар… Но это — от Брендона. Немилосердный Господь, в безграничной жестокости своей сотворивший меня женщиной, не потрудился сделать меня лесбиянкой.

— Но ведь это так просто, — наконец проговорила Дэйра. — Так естественно.

— В том-то и дело, что естественно — для тебя. Ты общаешься с компьютером на уровне элементарных операций, тебе не нужно составлять программы, затем компилировать их, переводить в машинный код…

— И что это значит?

— Много чего. В частности, когда ты овладеешь силами, то сможешь управлять ими непосредственно, без заклинаний, так быстро и эффективно, что другим и не снилось. Меня с самого начала поражали твои успехи в математике, но я даже подумать не могла, что у тебя такой мощный аналитический ум. Мне известен только один человек, который обладал подобными способностями.

— Кто же?

— Ее звали Диана. Но она давно умерла.

— Не мать ли Пенелопы?

Я удивленно взглянула на нее:

— Так ты знаешь?!

Дэйра опустилась в соседнее кресло и ответила:

— Что Пенни дочь Артура, я знаю давно. И она знает, что я знаю. А неделю назад мне порядком поднадоела эта игра, и я прямо спросила у нее, как звали ее мать. Она и ответила. Вообще, я не пойму, зачем вы это скрываете.

— На то есть причины. Пенелопа не говорила тебе, кем приходилась Артуру Диана?

— Неужели родной сестрой?

— Не так круто. Сестрой — но не ему, а его матери.

— Значит, Диана была тетей Артура?

— Да, хотя родилась она на пять лет позже его. Теперь ты понимаешь, почему мы выдаем Пенни за нашу сестру?

— Теперь понимаю, — задумчиво произнесла Дэйра. — Все эти намеки Бронвен, смущение Пенелопы… Но, в конце концов, она не виновата. Как, впрочем, и Артур. Ведь не зря говорят, что любовь слепа и сердцу не прикажешь. Человек любит того, кого любит, а не того, кого хочет любить.

— Ты не осуждаешь Артура? — спросила я.

Дэйра поняла, что я имею в виду, и на лицо ее набежала тень.

— Нет, но мне горько. И больно. Я так мечтала встретить любовь — большую, чистую, прекрасную… И мне казалось, что я встретила ее, что я буду счастлива… — Губы ее побледнели и задрожали. — Но на моем пути встала Дана и вместе с Источником разрушила все мои мечты, все надежды…

Я пересела со своего кресла к Дэйре и крепко обняла ее.

— Ты что-то чувствуешь к Брендону?

— Да, желание. Но мы не были близки.

— Я знаю.

Некоторое время мы молчали. Прильнув ко мне, Дэйра изо всех сил сдерживала слезы. Наконец она спросила:

— Как там о н и?

— Пока что разбираются в ситуации. Брендон еще не принял отречение Амадиса. — Я сделала выразительную паузу и посмотрела ей в глаза. — Дэйра, как ты относишься к тому, чтобы сменить свой венец Авалона на корону Света?

— Ты предлагаешь мне развестись с Артуром и выйти замуж за Брендона?

— Да.

— Это серьезно?

— Да.

— И Артур согласен?

— Да.

Дэйра истерически хихикнула:

— Право, до чего же мы докатились! Братья меняются женами… Вот потеха-то будет!

— Потеха будет, — подтвердила я. — В любом случае, после своей коронации Брендон намерен расторгнуть брак с Даной.

— Правда?

— Они оба решили, что так будет лучше.

— Значит, Дана вернется обратно?

— Да.

В этот момент со мной связалась Пенелопа, и я сообщила ей, где нахожусь.

— Вот интересный вопрос, — произнесла Дэйра, стараясь изобразить цинизм, однако в голосе ее сквозила горечь. — Там, в Экваторе, с кем она спит — с Брендоном или с Артуром? Или с обоими по очереди?

— Ни с кем, — ответила я. — Сейчас Дана не с ними.

— А где?

— Здесь, в Срединных мирах. Правда, в Авалоне появляться не рискует.

— Вот как! Сегодня утром я разговаривала с Артуром, но он ничего мне не сказал.

— Ему не хотелось расстраивать тебя.

— Еще бы… Так она поссорилась с Брендоном?

— Они культурно разошлись. В силу некоторых обстоятельств Дана не могла оставаться в Экваторе.

— В силу каких обстоятельств?

Я помедлила с ответом. Собственно, я затем и пришла к Дэйре, чтобы сказать ей всю правду, но только теперь я в полной мере осознала, какой это будет для нее удар. Однако выхода нет. Дэйра д о л ж н а знать о своей тезке, она д о л ж н а принять решение. Корона Света ждет ее, а Брендон в ней о ч е н ь нуждается.

— Дэйра, — мягко произнесла я. — То, что я скажу, вряд ли обрадует тебя, но я обязана это сделать. Мы не вправе скрывать от тебя настоящее положение вещей.

Дэйра поднялась с кресла, отошла к окну и, глядя на вечнозеленый дворцовый парк, с каким-то неестественным спокойствием спросила:

— Дана ждет от Артура ребенка?

— Мм… Вроде того, — ответила я.

Она повернула ко мне свое лицо, на котором было написано недоумение.

— Как это «вроде»? Нельзя в р о д е ждать ребенка… Или она не знает, от кого беременна?

Я глубоко вдохнула, затем выдохнула.

— Видишь ли, в чем дело. У Даны у ж е есть ребенок. Девочка. Она родила ее в мире, где время течет очень быстро.

Дэйра судорожно сцепила пальцы рук и, закусив губу, с болью и мукой посмотрела на меня. По щеке ее покатилась крупная слеза, а из груди вырвалось несколько сдавленных всхлипов. Затем она, не сказав ни слова, опрометью бросилась к двери, ведущей в спальню, и скрылась за ней.

Я тяжело вздохнула, но за Дэйрой не последовала. Сейчас бедняжке нужно побыть одной, оплакать свою ушедшую любовь, утраченные иллюзии, потерянное счастье. Она должна пройти босиком по осколкам разбитых надежд, чтобы выбраться из тупика, в который завела ее жизнь, и вступить на новый путь. Он не будет устлан розами, но, надеюсь, Брендон позаботится о целебных травах для ее израненных ступней и о ласке и нежности для ее страдающего сердца…

В дверь постучали, и я разрешила войти. Явились Морган и Пенелопа.

— Она уже знает? — спросил Морган.

— Да.

— Ну, и как отреагировала?

— Закрылась у себя в спальне и плачет.

Он пожал плечами:

— Что ж, это естественно. Иного я не ожидал.

— Зря ты это сделала, Бренда, — отозвалась Пенелопа. — Зачем было травмировать ее?

— Рано или поздно пришлось бы. И лучше сейчас, чем позже.

— Загорелась идеей устроить личную жизнь Брендона?

— Не отрицаю, такая мысль бродит в моей голове. Но прежде всего я забочусь о том, чтобы твоя младшая сестричка росла в полноценной семье, с отцом и матерью, которые любили бы ее и друг друга. Здоровая психологическая атмосфера необходима для нормального развития любого ребенка, а тем более такого чувствительного.

— Но…

— Ты просто ревнуешь, Пенни. Ты уже немного притерлась к Дэйре и теперь не хочешь, чтобы ее место заняла другая женщина. Однако с этим придется смириться.

Пенелопа вздохнула:

— Ладно, Бренда, ты права. Я действительно ревную. — Она немного помолчала, затем добавила: — Пожалуй, мы можем идти. Не думаю, что Дэйра захочет присоединиться к нам.

— А я думаю, что захочет, — возразила я.

— Я уверен в этом, — поддержал меня Морган. — Пусть только она успокоится.

Будто в подтверждение наших слов (а может, она слышала нас), из спальни вышла Дэйра. Ее бледное лицо и воспаленные глаза свидетельствовали о том, что она плакала.

— Я хочу видеть ее. Дочку Артура и Даны.

— Мы с Пенни тоже хотим, — ответила я. — Морган уже договорился с Даной и сейчас проведет нас к ней.

— Я с вами, — решительно заявила Дэйра.

— Разумеется, миледи, — сказал Морган. — Затем мы и пришли к вам, чтобы узнать ваше мнение.

— Хорошо. Ведите нас.

Мои личные апартаменты примыкали к покоям Дэйры, и гостиная была у нас общая. Мы миновали несколько комнат и вошли в мой рабочий кабинет, в одну из стен которого была встроена потайная дверь, замаскированная под шкаф. Когда месяц назад мы с Артуром устанавливали чары, блокирующие доступ к Тоннелю в пределах всего Авалона, то предусмотрительно создали во дворце несколько таких «ниш», специально предназначенных для адептов Источника — и то не для всех, а только для «своих». Попытка стороннего адепта воспользоваться «нишей» для перемещения во дворец или из него приведет к тому, что многоуровневая и сверхнадежная система охраны, не опознав Образ, поднимет тревогу и мгновенно приведет в действие мощные изолирующие чары, четко локализованные в пределах данной «ниши». Непрошеный гость окажется запертым в комнате и лишенным доступа как внешним источникам силы, так и к своим внутренним магическим ресурсам. А что касается обычных Властелинов, коих в Авалоне насчитывалось уже больше дюжины, то для них Тоннель в «нише» был так же недоступен, как и в любом другом месте королевского дворца и всего города за исключением Зала Перехода. Кстати сказать, в последнее время Пенелопа все больше ленится спускаться в подземелье и все чаще обращается ко мне с просьбой переправить ее из «ниши» в Тоннель. Постепенно она осознает чисто бытовые преимущества высокого приобщения к силам и, думаю, вскоре преодолеет свой страх перед Источником. Благо, как в шутку говаривает Артур, уже есть претендент на роль Одиссея… Нет, кто бы мог подумать, что Дионис, который качал малышку Пенни на руках и рассказывал ей на ночь сказки, неравнодушен к ней как к женщине!

Мы вошли в небольшое тускло освещенное помещение без окон. Комната, тем не менее, производила приятное впечатление: стены были увешаны гобеленами, пол устлан ковром, негаснущий светильник находился в люстре с алмазными подвесками, у противоположной от входа стены стоял мягкий удобный диванчик, а рядом — туалетный столик с зеркалом. Не в пример этой, «ниша» в кабинете Артура производит гнетущее впечатление: яркий свет, пол, стены и потолок выложены белой кафельной плиткой, не хватает только унитаза. А я всегда, везде и во всем стремлюсь к уюту, это мой почерк, мой стиль жизни. Здесь можно привести себя в порядок после длительного путешествия, передохнуть, если угодно — поспать и даже заняться любовью… Впрочем, последнее мне не дано.

Я закрыла за собой дверь, заперла ее и обратилась к Моргану:

— Так что, поехали?

— Поехали, — сказал он, взял Дэйру и Пенелопу за руки и вызвал Образ Источника.

Я внимательно следила за его манипуляциями, чтобы запомнить маршрут. Морган понял это, но не стал возражать. Все равно я смогла бы определить координаты уже на месте, изучив поведение Формирующих. Собственно говоря, Пенелопа так и поступит.

Фиолетовая дымка, окутавшая нас, задержалась чуть дольше, чем положено. Морган перемещал вместе с собой четырех человек и по неопытности зачерпнул из Источника слишком мало энергии, поэтому вынужден был восполнять ее недостаток на ходу. Но это не страшно. В таких случаях лучше недобрать, чем перебрать сверх необходимой меры.

…Мы очутились в убогой на вид комнатушке с бревенчатым потолком и грязными, давно не знавшими побелки стенами, местами покрытыми плесенью от постоянно проникающей снаружи влаги. Первым звуком, который я услышала, был жалобный скрип плохо подогнанных досок под нашими ногами.

— О, Боже! — произнесла Дэйра, оглядываясь вокруг. — И где-то здесь живет Дана с малышкой?

— Нет, — ответил Морган. — Дана живет как королева, в небольшом опрятном замке по соседству, который огражден от вторжений извне. А этот третьесортный трактир служит перевалочной базой. Во дворе нас ждет самоходный экипаж.

— Ты имеешь в виду автомобиль? — уточнила Пенелопа.

— Вот именно. Никак не привыкну к этому названию.

— Ничего, — сказала я. — У тебя еще все впереди. Пойдем.

Мы вышли в грязный коридор и по прогнившей лестнице, которая, казалось, вот-вот рухнет под нами, спустились на первый этаж, где за грубо сколоченными столами сидело около дюжины бородатых субъектов с кружками пенящегося пива в руках. Над очагом на вертеле жарился поросенок. В помещении пахло дымом, подгоревшим мясом, прокисшим пивом и мочой. Я поморщилась. На Земле Хиросимы такое заведение давным-давно закрыли бы за злостную антисанитарию и нарушение элементарных требований техники безопасности.

— Жуть какая! — с брезгливым видом прошептала Пенелопа.

При нашем появлении все разговоры прекратились. Наименее бородатый и наиболее чистый из присутствующих субъектов, видимо, хозяин трактира, приветствовал нас молчаливым поклоном. Остальные, скрестив под столами пальцы, с угрюмым интересом пялились на нас. Особенно на меня — так как я была одета в свою супер-мини-юбку, причем с разрезами по бокам, доходящими почти до самой талии. На фоне моего вызывающего наряда Дэйра в своем легком коротком платье и Пенелопа в тонкой блузке и облегающих брюках казались одетыми по всем законам шариата.

Пожалуй, я слукавлю, если скажу, что мне было неловко. Внимание мужчин, даже таких грязных, небритых и грубых мужланов, доставляет мне удовольствие… до тех пор, пока они не распускают руки, и тогда им приходится несладко, а подчас и очень больно. Мне нравится играть роль девочки с обложки журнала — смотри, но не трогай; это максимум, что я могу себе позволить, и минимум, что позволяет мне не забывать, что я женщина.

Когда мы вышли во двор, Пенелопа произнесла:

— Весьма подозрительное местечко.

— Официальный притон лесных разбойников, — объяснил Морган. — Так сказать, малина в законе. Это пограничная территория между двумя государствами, которые никак не выяснят между собой, кому она принадлежит. Почти все местные жители промышляют контрабандой, браконьерством и грабежом на большой дороге; этой профессии они обучаются с малых лет.

— М-да, — сказала я. — Здесь явно не курорт. Выбор Даны нельзя назвать удачным.

— Не спешите с выводами. Скоро вы убедитесь в обратном. Здесь действует закон джунглей, а в джунглях прав тот, кто сильнее. Здесь люди знают свое место, им даже в голову не придет перечить нам, а уж тем более — что-то замышлять против нас. Мы для них высшие существа, всемогущие и всесильные, почти как боги. Если кто-нибудь из вас хочет убедиться в этом, пусть войдет в трактир и заявит тем громилам, что собирается высечь их. Думаете, они станут роптать и возмущаться? Кабы не так! Они еще подскажут, где можно найти хорошие розги.

— Ты не шутишь?

— Вовсе нет. Я даже не преувеличиваю.

— Ну и ну! Кто ж их так выдрессировал? Неужели Дана?

— Нет, Бронвен.

Дэйра слабо улыбнулась, а затем, не выдержав, прыснула смехом:

— Ну, это в ее духе!

Разгоняя на своем пути кур, Морган подошел к старому перекошенному сараю и распахнул створки ворот.

— Вот видите, даже замок вешать не надо.

Внутри сарая стоял новенький автомобиль незнакомой мне модели, но по конструкции напоминавший джип. Идеальная машина для езды по бездорожью.

— По крайней мере, — заметила я, — Бронвен могла бы позаботиться о более приличном гараже.

— Руки не дошли, — ответил Морган. — Ведь чары были установлены совсем недавно, уже после появления Даны с малышкой. Кстати, Бренда, ты справишься с этим чудом техники?

— В чем вопрос! А что, ты еще не научился водить машину?

— Научиться-то научился, только не рискую возить других. Когда я за рулем, она брыкается, как строптивая лошадь.

— Ничего, — сказала я, садясь на место водителя. — Со временем ты ее укротишь.

Морган сел рядом со мной, а Пенни и Дэйра устроились на заднем сидении. С первого поворота ключа я завела мотор и плавно выехала во двор. Куры и в Африке куры, во всех мирах они все с тем же глупым упрямством норовят перебежать тебе дорогу под самыми колесами. Этот мир не был исключением.

— Ух ты! — воскликнул Морган. — Ни одной не задавила! Вот мне бы так.

— Научишься, — утешила я его. — Куда ехать?

— Как только выедешь из ворот, сворачивай налево.

Ворота постоялого двора уже были распахнуты настежь. Все слуги с перекошенными от страха лицами прятались в таких местах, где даже при всем желании на них нельзя было совершить наезд. Наверное, они здорово удивились, когда машина с мерным урчанием выехала со двора и без всяких приключений аккуратно свернула на довольно ровную, хорошо утоптанную грунтовую дорогу.

— Теперь прямо, — сказал Морган. — До самого замка.

— Далеко?

— Никак не больше пяти миль.

Я хмыкнула:

— Нужно было просто соорудить парочку «ниш» и не возникало бы никаких проблем с передвижением.

— Я не сомневаюсь, что таковые имеются, — ответил Морган. — Но никто не спешит сообщать мне об их местонахождении.

— Ага, понятно…

Я переключила скорость и поддала газ. Мы помчались с ветерком, подпрыгивая на выбоинах. Дэйра то и дело повизгивала — но не от страха, а от восторга. Поглядывая в зеркальце заднего обзора, я видела, как ее лицо постепенно приобретает здоровый цвет. Я знала, что делала. Несколько раз мы с Дэйрой вместе посещали технологически развитые миры, и больше всего ей там понравилось кататься на машине с открытым верхом. Она так пристрастилась к быстрой езде, что всерьез начала подумывать о строительстве первой в Логрисе скоростной автострады из Авалона в Порт-Ниор. Просто так, для собственного удовольствия… Между прочим, в Царстве Света есть замечательная автострада, опоясывающая всю планету вдоль сороковой параллели. Она предназначена исключительно для развлечения таких вот сорвиголов, которые любят гонять машины со скоростью четыреста километров в час.

Приблизительно через милю я почувствовала первые признаки блокирующих чар и немного сбросила скорость.

— Странные чары, — сказала я Моргану. — Интенсивность Формирующих несколько понизилась.

— И будет понижаться. Это идея Бронвен — сделать что-то вроде силовой колыбели. Дело в том, что девочка в фазе активности пытается вызвать некое подобие зачаточного Образа, но не вполне контролирует его. И хотя никакого вреда она себе не причиняет, тем не менее Бронвен убедила Дану, что нужно подстраховаться.

— И зря. Ребенок может засунуть себе палец в рот и подавиться, но это еще не повод связывать ему руки. За ним нужно просто присматривать. Дэйра урожденный адепт, и для нее контакт с Источником так же естественен, как зрение, слух, обоняние…

— Девочку зовут Дэйра? — отозвалась с заднего сидения другая Дэйра, постарше.

— Да, миледи, — ответил Морган. — Ее назвали в вашу честь.

— Кто так решил — Артур или Дана?

— Дана. Артур еще не знает, что у него есть дочь… — Вдруг Морган что было силы стукнул кулаком по передней панели. — Дочь, черт возьми! Дочь! Это же было ясно как Божий день!

Я затормозила и озадаченно поглядела на него:

— Что с тобой?

— Ха! Что со мной! — воскликнул Морган с потерянным видом человека, которому только что пришло в голову, что он, возможно, переоценивал свои умственные способности. Затем повернулся к Пенелопе и спросил у нее: — Как ты находишь мои уши? Тебе не кажется, что они сильно смахивают на ослиные? А мне кажется! Недавно эти уши прохлопали одну любопытную фразу Бренды. Она назвала дочь Артура т в о е й м л а д ш е й с е с т р и ч к о й! Из этого следует, что либо Дана твоя мать, либо Артур твой отец. Лично я ставлю на Артура.

Пенелопа вздохнула:

— Ты выиграл, Морган.

— Еще бы! Ведь я делаю ставки наверняка. Теперь ясно, почему Артур так озверел, когда я… Впрочем, ладно. — Морган посмотрел на Дэйру и на лице его отразилось недоумение. — Вы ничуть не удивлены, миледи?

— Я знала это давно, — ответила она. — И Пенни знала, что я знаю. Только и того, что сегодня мы впервые открыто признали это друг перед другом.

— Потрясающе! — сказал Морган, откинувшись на спинку своего сидения. — Просто очаровательно… Но почему вы скрывали это?

— На то были свои причины, — сказала я, нажав на газ и отпуская педаль сцепления. — Спроси о них у Артура, когда он вернется.

Машина тронулась, плавно набирая скорость.

Некоторое время мы ехали молча. Наконец Морган задумчиво произнес:

— Вот что, Бренда. Я знаю тебя лишь неполные три месяца, но уверен, что ты не из тех, кто сначала говорит, а потом думает. Тогда ты не проболталась, ты умышленно назвала при мне крошку Дэйру сестрой Пенелопы. Ведь так?

— Так, — ответила я. — И не упрекай себя в несообразительности. Прежде всего, сообразительность — это умение все подмечать и делать правильные выводы, а заторможенность зачастую происходит от излишка ума. Когда думаешь о многих вещах сразу, то порой не успеваешь следить за всеми своими мыслями. На моем профессиональном жаргоне это называется переполнением стэка.