"Лара Крофт на Диком Западе" - читать интересную книгу автора (Брайт Чак)Глава 6 — БоттомсУаэт так и не понял, что он сделал большую ошибку. Джули Дервуд несколько лет тренировалась делать то, что она сделала сейчас. Как бы она там ни сомневалась в себе, теперь она была в своей стихии. Ее рука слилась в сплошную полосу, когда она мгновенно выхватила оружие и вдавила курок. На соревнованиях Джули обычно стреляла по маленькому воздушному шарику. Грудь Уаэта была куда больших размеров. Его пистолет только был на пути из кобуры, когда прогремел выстрел Бритчес и он ощутил резкое жжение в груди. Попадание было несколько не там, где бы ей хотелось… во вторую пуговицу его рубашки… но достаточно близко. Ошибка Хиккока была еще убийственнее. Мало того, что он опоздал, пораженный действиями Уаэта, он еще и взял не то оружие. Ружье, конечно, было мощным, но в то же время большим… и его невозможно было быстро нацелить. Наконец, он даже не успел его перезарядить. Джули не видела, как загорелась карточка Уаэта, она уже поворачивалась к новой мишени. Ее пистолет снова заговорил и на этот раз прицел был получше. Хиккок только-только вскидывал ружье, когда луч ее лазера ударил в его карточку напротив сердца. Только после этого она посмотрела на Уаэта, убеждаясь в том, что уже знала. Два маршала стояли в изумлении перед ней, их карточки ярко светились. Они переглянулись, не веря своим глазам. Бритчес медленно расслабилась, ее сердце было готово выскочить. Наконец она крутнула пистолет на пальце и вбросила его в кобуру. Этому она тоже училась несколько лет. — Джентльмены, — сказала она с оттенком самодовольства, — офис доктора вон там в конце улицы. Наверху выглядывающая из окна отеля Лара Крофт улыбнулась. Она всего несколько минут была в постели, когда услышала на улице крик. Она как раз успела к окну, чтобы увидеть все. Лара направилась к постели. — Неплохо, Бритчес. Весьма неплохо. Мэтт Бренсон тоже улыбался, глядя в окно своего офиса на Уаэта и Дикого Билла, идущих по улице к доктору. Недавно эти двое, наконец найдя свои вещи на станции, пришли к нему в офис и спросили, чем могли бы помочь. Бренсон знал, что такой случай нельзя упускать. В его столе были плакаты «РАЗЫСКИВАЕТСЯ» для каждого гостя с именем преступника и он точно знал, какой из них выбрать. Двое маршалов сначала удивились, насколько легко можно было доставить ее. Но теперь у них возникли кое-какие проблемы. Он посмотрел в другую сторону и увидел, как Литл Бритчес входит в конюшню. Она, без сомнения, была очень быстра. Но, все равно, она еще не встречала Аризону. Бритчес придержала лошадь и обернулась через плечо. Было тихо, и только птицы иногда нарушали тишину. Она осмотрела окружающую местность, но ничего не увидела. Она была примерно в миле от Сильверадо, и у нее было странное чувство, что за ней наблюдают. Полминуты она смотрела по сторонам, и потом решила плюнуть на это дело. — Давай, Брауни, двинулись. Вскоре она въехала на небольшую возвышенность и снова остановила лошадь. Прямо впереди был город-призрак. Он был назван верно — Боттомс, то есть «дно», так как лежал в низине, рядом с высохшим руслом реки. Город и река находились в долине между двумя линиями холмов. Около вершины холма справа она видела то, что некогда было серебряным рудником. Сам город был скорее даже маленьким поселком, с восемью-десятью относительно крупными зданиями и группой маленьких жилых домов. Это место явно было давным-давно покинуто, так как большинство из зданий уже начали разваливаться. Бритчес повернулась и снова посмотрела назад через плечо. Как и до этого, она не увидела ничего. Но раздражающее чувство не проходило. Прежде чем направиться к городу, она достала пистолет и заменила те заряды, которые она истратила на Уаэта и Хиккока. Ей никогда раньше не приходилось вот так соревноваться с человеком; до этого она на время стреляла по неподвижным мишеням. На самом деле, это не было настоящим соревнованием; любой из ее клуба обставил бы этих двоих. Но все равно, стрелять по человеку было немного необычно. Увидев, как девушка исчезла за холмом, наблюдатель с удовлетворением поднялся. Она была одна. Будет не слишком-то трудно. Дикий Билл Хиккок и Уаэт Эрп с угрюмыми лицами зашли в офис доктора. — Доброе утро, — сказал доктор, сорокалетний крепкий человек. — Чем могу быть… ага, вижу. Ну, джентльмены, давайте мне ваши карточки и мы вас сейчас подлечим. Вскоре он передал им снова темно-красные карточки. — Ну вот, теперь вы снова живые. После этого доктор отправился к таблице на стене и поставил напротив их имен по второму крестику. — Что вы делаете, док? — спросил Уаэт. — Слежу за смертностью, — ответил тот. — Мы записываем, сколько раз вас каждого убили. Тот, у кого будет наименьший счет, получит сюрприз. Конкретно, скидка пятьдесят процентов, если они еще раз приедут к нам. Уаэт и Хиккок заглянули за его плечо. Имена Дока Холидея, его жены, Билли и Джона Уэсли были жирно зачеркнуты. У всех оставшихся женщин было по одному крестику, а у них — по два. — Наверно, наша группа не слишком хорошо выступает? — спросил Хиккок. — Четверо из девяти в первый же день ушли. Доктор был дипломатом. — Ну, посмотрите на это с другой стороны. У вас больший шанс выиграть сюрприз. Все, что вам надо сделать, это как можно больше раз подстрелить женщин-преступниц. Бритчес въехала в город-призрак и увидела человека, идущего по улице. Она остановила Брауни. Он выглядел, прямо как старатель из фильмов, с длинной бородой. Он даже тащил за собой тележку с инструментами — кирками, лопатами и тому подобным барахлом. Он улыбнулся и помахал Бритчес. Бритчес помахала в ответ и направила лошадь к нему. Может, он знает что-нибудь об этом городе. Она прежде как-то побывала в паре городов-призраков и всегда интересовалась тем, как жили люди сто лет назад. Но когда она подъехала поближе, что-то в этом человеке насторожило ее. Что он делает тут, черт знает где, и как раз тогда, когда приехала она? Совпадение? Человек не был вооружен, но улыбка на его лице была не той, какой должна была быть. Бритчес огляделась. Больше никого. Чувствуя себя неловко, она достала пистолет из кобуры, правда, не поднимая его, а только держа у ноги. — О, привет вам, мисси, — крикнул старатель. — Добро пожаловать в Боттомс. Или в то, что от него осталось. Бритчес остановила Брауни и развернула ее правым боком к человеку. — Привет, — ответила она. — Вы что, тут живете? — Я? Нет, конечно. Я просто тут иногда смотрю, может, замечу то, что оставили прежние владельцы. Кто знает, может, в этом руднике еще осталось достаточно незамеченной ими руды. Он казался дружелюбным. — И что, получается? — Да, так. Как-то раз я нашел один самородок. Но ничего такого, что стоило бы усилий. А вас сюда как занесло? — Шериф Бренсон предложил мне посмотреть эти места. — Она улыбнулась. — Он сказал, эти места обитаемы. Старатель засмеялся. — Да ну? Ха! Ерунда. — Он покачал головой. — Нет, мисси, ничего подобного. — Потом его лицо как-то подтянулось. — Но тут есть кое-кто, кто не любит незнакомцев, сующих нос не в свои дела. — Он указал на нее. — Вроде вас, например. Теперь его лицо было каменно холодным. Бритчес почувствовала, что ее сердце бешено колотится. — Я… я не хотела ничего никому делать. Я просто хотела посмотреть на город. Может… может, мне следует уехать? — Ну, теперь, мадам, уже поздно. Спейд сказал, чтобы мы не впускали посетителей. То есть обычно мы убиваем любого, кто достаточно глуп, чтобы заехать сюда. Но так как вы женщина, да еще и хорошенькая, мы решили внести немного разнообразия. Да, Чейд? — Да, Пит. Прежде чем Бритчес повернулась на голос сзади, на нее уже накинули веревку и затянули. Руки Бритчес теперь были плотно прижаты к бокам. Она увидела, как старатель ухмыляется. — Слезайте с лошади, леди. Иначе вас оттуда сдернут. Элисон Кеннеди подняла взгляд от своих бумаг и увидела подходящую к стойке Лару Крофт. — Доброе утро, мисс Окли. Вы поспали? — Не столько, сколько хотелось бы, — ответила Лара. — Но спать я больше не могу. Ну-ну, подумала Элисон. Она выглядела очень усталой. Особенно ее глаза. — Я слышала, что произошло, — сказала Элисон. — Вы в порядке? Она уже слышала рассказ Спейда и ей было интересно, как отреагировала Лара. Лара устало улыбнулась. — Разумеется. Как я недавно сказала Бритчес, я неплохо провела время. Это было совсем неожиданным. Я даже не подозревала, что Спейд собирается сделать. Ее улыбка исчезла. — И я собираюсь разобраться с ним до конца этой недели. Элисон рассмеялась. — Он ужасен, не правда ли? Нам повезло, что он у нас есть. — Знаете, я вот думаю, — сказала Лара, — а где же живут все ваши работники? Если они остаются здесь ночью, им же надо где-нибудь спать, так? Элисон улыбнулась. — То есть вы хотите найти, где живет Спейд, да? И подсыпать ему в постель муравьев, чтобы тоже не спал всю ночь, или что-нибудь покруче? Лара прыснула. — А вы быстро схватываете, миссис Кентон. — Называйте меня Эбби, пожалуйста, — Элисон довольно откинулась назад. Но что же она может сказать Ларе? Как женщина, она была за то, чтобы Лара хорошенько надрала Спейду задницу. Но как сотрудник она не должна была становиться на пути как Спейда, так и «Энни Окли». Ей пришлось пойти на компромисс. — Ответ на ваш вопрос «да», — она ухмыльнулась. Лара вскинула брови. — И вы ничего больше не скажете. — Не в этой жизни. Вы думаете, я хочу, чтобы Спейд гонялся и за мной? — Элисон рассмеялась. — Когда-нибудь я вам расскажу, что он и его люди сделали со мной. Теперь настала очередь Лары удивляться. — С вами? — Мистер Тримбл попросил перед самым открытием, чтобы работники тоже немного побыли в роли гостей. Я и не представляла себе, во что ввязалась. — Извините за мои слова, но по-моему, вы не слишком дико-западная, Эбби. — Да, не была такой, когда появилась здесь. Я встретила мистера Тримбла на одном званом ужине, когда он добивался денег для постройки этого места, а потом он попросил меня попробовать работать на него. Мне очень понравилось. Мое занятие — отношения с гостями и, вообще говоря, я провожу больше времени здесь, чем в офисе. Элисон посмотрела вниз. — Скажите, а что с вашим длинным платьем? Я думала, что вы вышли на охоту за Спейдом. — Это пока подождет — ответила Лара. — Сейчас я умираю от голода. Я не ела со вчерашнего вечера. — Я же сказал, слезайте, мисси. — сказал старатель. — Или Чейду вас сдернуть оттуда? Что она могла сделать? В руке был пистолет, но рука была стянута веревкой. Старатель посмотрел на человека за ней. — Ну ладно, Чейд. Стащи ее. — Подождите! — крикнула она. — Я слезу. Старатель кивнул — Так-то лучше. Веревка чуть ослабла. Но вместо того, чтобы слезть по-обычному, Бритчес откинулась назад, перекинула правую ногу через седло и спрыгнула на землю. Она уже давно не делала так, и резкая боль пронзила ее левую ногу, когда она приземлилась. Но, не обращая на нее внимания, она сжала пистолет и отклонилась так, чтобы направить его на человека с веревкой. Она заметила удивление на его лице, когда он увидел оружие. Но Чейд среагировал быстро и немедленно дернул веревку на себя. Бритчес начала падать вперед, потеряв равновесие, и безуспешно пытаясь поднять оружие. Чейд ухмыльнулся и снова дернул веревку, поставив Бритчес на колени. — Держи ее, Чейд! — крикнул старатель сзади. Чейд засмеялся. — Дикая кошечка, да, Пит? Но на этот раз он не успел натянуть веревку вовремя, а Бритчес только это и нужно было. Она вскинула пистолет. Конечно, веревка замедляла ее движения, но не достаточно для того, чтобы это имело значение. Пистолет выстрелил и Бритчес увидела обескураженное выражение на лице Чейда. Он дотронулся до горячего места на своей рубашке, в четырех дюймах от светящейся карточки. Потом он отпустил веревку и улегся на землю. Бритчес вспомнила про старателя и, повернувшись, увидела, как он бежит к ближайшему зданию, двухэтажному отелю. Она быстро выстрелила по нему пару раз, но промахнулась и он вскочил в дверь. Сдернув с себя веревку, она метнулась за ним. Через мгновение она ворвалась в отель и остановилась. С бешено колотящимся сердцем она прислушалась. Ага! Шаги в холле. Держа револьвер перед собой, она медленно двинулась вперед, пытаясь ступать как можно тише. Она уже почти была в кухне, когда услышала скрип открываемой двери. Кинувшись туда, она мельком заметила силуэт старателя в двери и тут же луч ее лазера ударил в косяк двери рядом с ним. Следующий прошел через воздух, там, где он был всего за долю секунды до этого. В погоне за ним Бритчес выскочила наружу и побежала к концу здания. Она завернула за угол…и замерла. Старатель стоял прямо перед ней, с лопатой, занесенной над головой. Но он не успел ее опустить — лазер Бритчес настиг его. Удивление застыло на его лице и он выронил лопату. Он попятился, повернулся и упал лицом вниз. С готовым выскочить сердцем, тяжело дыша, Бритчес опустила пистолет. Сунув его обратно в кобуру, она присела и потерла левую ногу. Старая травма какое-то время не беспокоила ее, но теперь напомнила о стальном стержне в ноге. Наконец она, слега прихрамывая, медленно двинулась к зданию. В ее голове толпились дюжины эмоций. Это так отличалось от ковбойских соревнований, где все, что надо было сделать, это… Она завернула за угол и застыла. Прямо перед ней стоял тот же человек, что стрелял в нее в поезде. Он был одет в темную одежду. На его бедрах находились кобуры с шестизарядными пистолетами. Черная шляпа была надвинута на его лоб и на лице его была борода недельной давности. Брови его были темными и густыми, и все в нем дышало злом. — Меня называют Аризона, детка, — сказал он с усмешкой. — И ты только что совершила большую ошибку. |
||
|