"Другая сторона времени. Осада вечности. Дальние берега времени." - читать интересную книгу автора (Пол Фредерик)


Глава 15 ПЭТ

Из всех отобранных вещей больше всего — как ни странно — ей не хватало часов. Они исчезли. В камере не было ни дня, ни ночи; потолок постоянно излучал один и тот же белый свет. Время тянулось, делать было нечего, и единственным способом измерения его стали промежутки между приемами пищи, или сном, или отправлением естественных потребностей.

Пэт Эдкок никогда не думала, что будет вести такое существование, и оно ей не нравилось. Такая жизнь не для Патриции Даннерман Блай Меткаф Эдкок, никогда в жизни не голодавшей, если не считать отдельных периодов борьбы с лишней парой фунтов веса. Не для Пэт Эдкок, всегда жившей в обстановке привилегированной безопасности, разумной безопасности, если не считать естественных угроз, с которыми может столкнуться каждый.

Пэт привыкла к тому, что занимает высокое положение, ей было дано право командовать двумястами сотрудниками, исполняя обязанности главы престижного научного учреждения. Она даже не замечала всех тех преимуществ, которые прилагаются к богатству. Пэт Эдкок привыкла к тому, что является организмом, эффективно приспособившимся к занимаемой экологической нише. Она обладала всеми умениями и навыками, необходимыми для такой жизни: знала, как ловчить с бюджетом в условиях бурной инфляции, как отшить ухажера, желавшего большей, чем ей хотелось, близости, как заинтересовать того, который к этому не стремится, как найти при необходимости чистую и комфортабельную дамскую комнату, сколько чаевых дать официанту, а когда достаточно и улыбки, как…

В общем, как жить в том мире, который создан для нее. Не в этом, новом, требующем навыков, которыми она не обладала. Прошлая жизнь совершенно не подготовила Пэт к нынешнему заточению, не говоря уже об унизительных аспектах плена. Лишенная одежды, безоружная, окруженная зеркальными стенами — куда бы она ни посмотрела, на нее глядели шесть Пэт, или триста шестьдесят Пэт, уходящих в зеркальную глубину.

Их загнали в клетку как бездомных собак, ожидающих, когда же кто-нибудь согласится взять их к себе, или обреченных на смерть. Так же, как и тс никому не нужные псы, пленники никак не могли повлиять на свое будущее. Они даже не могли вести счет времени, деля его на промежутки между событиями. Только в их случае события происходили нерегулярно и не были посещениями возможных новых владельцев, заглянувших в питомник. Эпохами казались отдельные случаи, делившие их плен на время после того, как им принесли пищу из «Старлаба»; после того как им наконец возвратили одежду; после того как они убили Чудика.


Никакие условия не могут быть настолько плохи, чтобы человек не оказался способен сделать их еще хуже. Выдержки и терпения становилось все меньше, а ссорились пленники все чаще. Пэт упрекала Мартина Деласкеса за то, что он храпит, Даннерман и Розалина Арцыбашева держались особняком от других, занятые какими-то своими мыслями, Мартин и Джимми Лин спорили из-за того, что хуже — отсутствие одеял или недостаток скудного рациона, или можно ли выжить, питаясь только мятными конфетами, яблоками и кукурузными чипсами. Для Пэт, пытавшейся заставить себя проглотить очередное яблоко, этот спор стал последней каплей.

— Да заткнитесь вы наконец, ради Бога. Дэн, что это со всеми происходит?

Вопрос был риторический, однако кузен все же взял на себя труд ответить.

— Невроз заключенного, — сказал он. — В тюрьмах это весьма распространенное расстройство, потому там так часто убивают. Полицейским это весьма помогает: люди, вынужденные скрываться от закона, очень скоро начинают бросаться друг на друга. Вот тогда-то они и совершают какую-нибудь глупость и выдают себя.

Джимми криво усмехнулся:

— Вы неплохо знаете тему, а, Даннерман? Дэн равнодушно посмотрел на него.

— Это общеизвестно. Неужели в китайских колледжах не изучают психологию?

Лин тоже посмотрел на Даннермана и пожал плечами.

— Вообще-то я получил степень бакалавра в Гавайском университете, — ответил он и не стал развивать тему.

Пэт нахмурилась, выковыривая из яблока подгнившее место: между этими двумя что-то происходило, но что именно, она понять не могла. С Джимми все ясно, он просто раздражен, но Даннерман… что задумал Даннерман? Иногда он часами ходил по камере, потом молча садился, словно решая какую-то задачу. Какую? Пэт не могла представить.

Она не сразу отреагировала на вопрос Розалины.

— Вы ничего не заметили в яблоках? Пэт озадаченно посмотрела на фрукт.

— Ну, мне показалось, что это уже второе или третье, подгнившее в одном и том же месте.

— Вот как, — задумчиво произнесла Розалина. — Я этого не заметила, и меня интересует другое: сколько яблок там было. Я брала с собой немного.

— Вообще-то я захватила только пакетик кукурузных чипсов, — призналась Пэт. — Не понимаю. Уж не грабят ли они какой-то супермаркет?

— Если грабят, то могли бы давать нам что-то другое, — проворчал Мартин.

— Может, они считают, что нам ничего другого не требуется, — заметил Даннерман. — Ведь у нас было только это.

— Или, возможно, они как-то умножают пищу… ну, хлеба и рыбы… — предложила Розалина. — В таком случае, могли бы найти что-то получше. На «Старлабе» имелся запас продуктов. Если Чудик… — Она не сразу произнесла имя, но надо же было как-то называть их тюремщика. — Если Чудик принес со станции водорециклер, то мог бы захватить и продукты.

— Или, — сказал Джимми Лин, — притащил бы нам кровать, такую, с балдахином, а? Вот было бы чем заняться, верно?

Пэт холодно посмотрела на китайца. Приятно, что Джимми вроде бы выходит из депрессии, но ей не хотелось, чтобы он принимался за то, что не сумеет должным образом закончить. Вынужденная интимность стимулировала работу желез, стимуляции которых она сейчас не хотела. Ей вспомнился бывший муж, Ферди Эдкок— ну конечно, не другой, не сукин сын Джерри Меткаф, ставший одним сплошным разочарованием во всех областях, включая постель. Ферди, напротив, был прекрасным любовником и вообще наилучшим во всех отношениях супругом… если бы только она смогла смотреть сквозь пальцы на его жалкую привычку совершенствовать любовные навыки путем постоянной практики.

Пэт постаралась припомнить его увлечения — две их горничные, кухарка, несколько случайных профессионалок и, что хуже всего, две или три из ее лучших подруг.

Впрочем, Ферди остался в прошлом, на далекой Земле, что же касается более близких кандидатов, то — она вздохнула, не имея ни малейшего желания воплощать эти досужие размышления — выбор очевиден. Генерал Деласкес. Если не считать лишнего жирка, мужчина вполне хорошо сложенный, хотя и слишком властный, чтобы считаться по-настоящему первоклассным избранником. Джимми Лин? Да, при определенных обстоятельствах китайский астронавт мог бы привлечь ее внимание. Даже на Земле Пэт однажды пришла в голову мысль, а не стоит ли проверить, унаследовал ли Джимми что-то из знаменитых сексуальных технологий своего далекого предка. Конечно, связь с капитаном создавала проблемы, самой неприятной из которых была перспектива стать еще одним скальпом в огромной коллекции его боевых побед. В общем, Джимми можно было бы оставить в списке запасных. Пэт Эдкок не считала себя ревнивой женщиной, делая исключение только для мужей. В случае с временным любовником такое в принципе переносимо… в нормальных условиях. Правда, в нормальных условиях роман не проходил бы на глазах у трех заинтересованных зрителей.

Оставался всего один — чисто теоретически — соискатель. Дэн.

Вообще-то, признала Пэт, краем глаза наблюдая за расхаживающим по камере Даннерманом, ее кузен не так уж плох, если не обращать внимания на привычку думать о чем-то своем и не делиться ни с кем выводами. Дэн не урод и не чужой ей человек. Когда-то они были довольно близки и, если бы не пошли в разные школы, определенно стали бы еще ближе. Чисто теоретически, конечно, Дэн мог бы…

Но в данных обстоятельствах все эти размышления не могут иметь практического продолжения, твердо решила Пэт. Заниматься любовью с ним или с кем-то другим на публике — нет, об этом не могло быть и речи… по крайней мере пока, добавила она… и заметила, как ухмыльнулся Джимми, поймав ее задумчивый взгляд, брошенный на Даннермана.


Время от времени пленникам удавалось раскрыть тот или иной секрет их камеры. Розалина указала на один любопытный факт, связанный с полом. Он не только поглощал и уносил биологические отходы жизнедеятельности, но делал то же самое с прочим мусором, например, с яблочными косточками. Стоило бросить их на пол, как через час или чуть больше они исчезали. В то же время система работала выборочно. На полу лежали — за неимением другого места — и продукты, но они никуда не пропадали.

— Он их различает, — удовлетворенно заметила Розалина, для которой камера была в конце концов всего лишь интересной машиной. — И, посмотрите, мы ведь уже выпили, должно быть, всю воду, а она не кончается. Каким-то образом ее запасы пополняются.

— А вы обратили внимание на то, что здесь и не воняет? — вставил Джимми Лин.

Тоже верно, подумала Пэт. Открытый «туалет», отсутствие ванной… в камере должен стоять не очень приятный дух. Однако воздух оставался свежим, словно помещение постоянно проветривалось. Не дававшее тени освещение не представляло большой загадки, в конце концов, нечто подобное существовало уже и на Земле, но вот тайна сопротивляемости не поддавалась объяснению.

— Кстати, к вопросу о том, как заработать на новых технологиях, — с горькой усмешкой сказал Деласкес. — Вы представляете, сколько бы стоил такой пол и стены, предложи мы их тюрьмам? Охранники могут входить и выходить, а заключенные такой возможности не имеют.

Розалина, занимавшаяся отжиманием от стены, посмотрела на генерала.

— Здесь много такого, что можно было бы предложить за хорошие деньги не только тюрьмам.

Джимми Лин рассмеялся:

— Что вы имеете против тюрем, Рози?

— Многое, — ответила она. — Мы знакомы с ними на своем собственном опыте. Дядю моей матери отправили в тюрьму, когда ему было четырнадцать лет; он вернулся в возрасте шестидесяти двух и вскоре умер. Отец моей матери, мой дедушка, тоже погиб в тюрьме. У нас, на Украине, многие могут рассказать нечто подобное. Я наслышалась рассказов от брата моего деда.

— Дал ли он вам какой-нибудь полезный совет?

— Насчет побега? Нет. А вот как выжить — да. Главное, по его словам, это делать то, что ты делал бы, оставаясь на свободе, — если, конечно, такое возможно. Разумеется, некоторые вещи в тюрьме невозможны.

Пэт сразу заметила связь:

— Поэтому вы и делаете зарядку каждый день? Розалина заколебалась:

— Это одна из причин. А другая… Впрочем, не важно. Важно сохранять чувство цели. Мой родственник продолжал учиться, ведь его забрали прямо из школы. Организовал курсы и занимался по ночам. Вместо того чтобы спать, они учили друг друга тому, что знали сами. Он знал французский, немецкий, грузинский, немного японский и английский. В общем, почти не уступал Чудику, и это еще не все. Часами мог читать стихи — Мандельштама, Петрарку, Шекспира, — знал по порядку всех английских и французских королей. И еще многое. Но он почти не думал о побеге. Какой смысл бежать из лагеря, если тюрьма — вся страна.

— Очень напоминает наше положение, — уныло заметил Джимми Лин, и все остальные молча согласились с ним.


Когда пришел Чудик, мужчины спали в углу клетки, а Розалина обучала Пэт тай-ци. Женщины старались не шуметь, по когда Пэт увидела, что одна из панелей помутнела, она сразу окликнула спящих. К моменту появления Чудика мужчины уже сидели, протирая глаза и с любопытством глядя на стену.

— Вы просили пищу со «Старлаба», — сказал он. — И одеяла, чтобы удобнее спать.

Вслед за Чудиком в камеру вошли сразу несколько Доков с ящиками и коробками.

— Ого, — подал голос Джимми Лин, который впервые за все время заключения казался почти довольным.

Не дождавшись, пока Доки опустят все на пол и уйдут, астронавт взялся за разборку вещей. Помимо одеял, снабженных металлическими кольцами, здесь оказались десятки продуктовых пакетов. Банки, запечатанные пластиковые мешочки, бутылки… Все продукты были подготовлены к долгосрочному хранению без холодильника. У Пэт просто глаза разбежались от многообразия еды: омлеты, жареные помидоры, зеленый горошек, бобы, фасоль, капуста, морковь, супы, бифштексы, колбаса, сухие фруктовые соки, кофе… Глядя на продовольственное изобилие, Пэт по-настоящему поняла, насколько она голодна. Остальные, похоже, испытали такое же чувство.

Подняв матовый пакет, Мартин долго разглядывал его и наконец спросил:

— Что такое «Hassenpfeffer»?

Ему никто не ответил, а Джимми Лин восторженно воскликнул:

— Смотрите! На «Старлабе», должно быть, работали китайцы, это же бок цой! И рис!

Общего восторга не разделял только Даннерман, смотревший на Чудика.

— В чем дело, Дэн? — спросила Пэт, но он не ответил, а обратился к инопланетянину:

— Вы слышали, о чем мы говорили. Вы слушаете все наши разговоры, да?

Существо с печальными глазами опустило голову — наверное, кивнуло, сообразила Пэт.

— Конечно. Это моя работа. Мне поручено наблюдать за вами. И обеспечивать всем необходимым, чтобы наблюдение могло продолжаться.

Пэт посмотрела на банку с ветчиной и снова взглянула на Чудика.

— Вы не очень-то хорошо справляетесь со своей работой. Почему нам не вернули одежду?

— Я обеспечиваю вас только тем, в чем вы нуждаетесь, — твердо сказал их тюремщик.

— Так вот, мы нуждаемся в одежде. Скажи ему, Дэн, объясни. Но Даннерман по-прежнему молча изучающе рассматривал существо, и за объяснение взялась Розалина:

— Нам определенно необходима одежда. Мы не животные. Длительное нахождение в голом виде причинит нам вред. Кроме того, в одежде были вещи, также необходимые для выживания, например, медикаменты.

Чудик, похоже, заколебался, а потом сделал нечто странное. Наклонив свое кошачье лицо к муфте и закрыв глаза, он словно прислушивался к неведомым голосам. Потом поднял голову, открыл глаза и заявил:

— Одежду вам принесут.

— Есть и еще кое-что, — сказал Джимми Лин, набивая рот чем-то из поступивших деликатесов. — Как насчет того, чтобы ответить на наши вопросы? Где мы?

— Вы здесь. Другой информации вам не требуется.

— Что ж, — вступил в разговор Деласкес, — тогда по крайней мере скажите, что именно вам нужно от нас? Что мы должны делать?

— Делайте то же, что и сейчас, — сказал Чудик, как будто это было очевидно, а когда стена расступилась и из нее вышли три нагруженных вещами Дока, резко добавил: — Не прикасайтесь к одежде!

Приказ был, впрочем, не нужен: три великана встали между грудой одежды и пленниками. Не обращая на них никакого внимания, Чудик начал тщательно проверять каждый предмет. Закончив ощупывать один, он бросал его людям и брался за другой.

Розалина получила бюстгальтер, Даннерман — трусы и один носок. Потом последовало остальное белье; наверное, решила Пэт, его легко проверить. Перейдя к верхней одежде, Чудик стал работать более тщательно, залезал в карманы, прощупывал швы, словно искал что-то вшитое. Похоже, его интересовало оружие. Кое-что он нашел; два пистолета и «клопа» у Даннермана, пистолет и нож у Мартина, другое оружие у остальных, даже два ножа с выкидывающимся лезвием у Розалины.

— Боже, — пробормотала Пэт, — мы собирались воевать?

— Обычные меры предосторожности, — пожал плечами Джимми Лин, с грустью провожая взглядом изъятый автомат.

— Но это же ручка! — воскликнула Розалина, увидев у Чудика обычную автоматическую ручку. — Отдайте ее мне.

Строгий тюремщик ничего не ответил, повертел предмет и потом разобрал его на части. Вероятно, убедившись в том, что опасности нет, Чудик бросил ручку Розалине и взялся за туфли.

Обыск затянулся. Инопланетянин залезал пальцами внутрь, прощупывал, простукивал подошвы. Особенно досталось обуви Джимми: открутив каблук, Чудик обнаружил моток тонкой проволоки.

— Черт, — сказал Джимми и, махнув рукой, начал одеваться. Остальные последовали его примеру. Удивительно, подумала Пэт, как преобразился, надев форму, Мартин Деласкес, превратившийся снова в грозного генерала. Ей самой после долгого пребывания нагишом одежда не доставила ожидаемого удовольствия. Штаны стали тесны в талии, колготки неприятно облегали бедра, и даже ноги словно распухли, потому что туфли наделись не без усилий.

Три Дока внезапно повернулись, словно по команде, и ушли с конфискованным оружием. Только тогда Пэт заметила, что, пока они одевались, Чудик уже ускользнул сквозь стену.

— Черт побери, — сказал Даннерман, — а я еще надеялся задать ему парочку вопросов.

— На которые он все равно бы не ответил, — заметила Пэт.

— Ну, тогда давайте поедим.


Консервированная ветчина оказалась холодной и неприятно жирной, пицца слишком сухой и плохо прожевывалась, зато в желудке ощущалась приятная тяжесть. Одежда также пошла на пользу — Пэт начала чувствовать, что жизнь стала лучше. Пусть улучшение пока совсем маленькое, пусть впереди еще долгий путь, но все ожили и ободрились. Пэт с удовольствием надела на руку часы, нанизала на пальцы кольца, получила упаковку тампонов, взятых на всякий случай, и вспомнила, что скоро начнутся месячные.

Розалина помахала пузырьком.

— Мое болеутоляющее, — радостно сообщила она.

— У вас что-то болит? — удивилась Пэт.

— Дорогая девочка, в моем возрасте всегда что-то болит. Упражнения немного помогают, но лекарства лучше, хотя и они не решают всех проблем. Не будем о грустном, хорошо? У меня есть предложение.

Что-то в ее тоне заставило Пэт посмотреть на старую даму.

— Да?

— Давайте проведем инвентаризацию имущества. Дэн, у вас есть экран, может быть, составите список?

— А вам разве экран не вернули? — удивилась Пэт. Розалина поджала губы.

— Наверное, Чудик подумал, что в нем спрятано оружие. Деласкес рассмеялся:

— Наверняка там что-то было. Небольшое острое лезвие, а? Мой тоже забрали… по той же причине.

— Теперь мы остались совсем без оружия, — подвел итог Джимми Лин.

Пэт пристально посмотрела на китайца и уже собиралась задать ему вопрос, когда вмешался Дэн.

— Подожди. Конечно, ни у кого из нас нет теперь оружия, но… — он бросил многозначительный взгляд на стену, — лучше об этом вслух не говорить. А теперь давайте займемся инвентаризацией.

Много времени не потребовалось. Ручка «мультиколор» (писать было не на чем, кроме как на грубом клочке оберточной бумаги), связка ключей-карточек и удостоверения; маникюрные ножницы; две расчески; несколько монет — кто теперь носит наличные? Вот и все. Большая часть вещей, которые могли бы пригодиться, остались в камерах хранения на Мысе.

— И оружия там все равно нет, — уныло сказал Джимми. — Может быть, если запихнуть все в носок, то получится… — Даннерман бросил на него предостерегающий взгляд, и капитан кивнул. — Впрочем, все равно масса слишком мала, хороший удар не выйдет.

Пэт распирало любопытство.

— Рози? Так что за «проблема», о которой ты все время говоришь?

Розалина пожала плечами:

— Думаю, большого секрета тут нет; просто мы не в состоянии ничего поделать. Мне нужны не только болеутоляющие. У меня немало других проблем со здоровьем. Их удавалось решать с помощью имплантантов, но имплантанты время от времени нужно менять — бета-блокираторы, полиэстрогены… Они помогают сдерживать развитие болезни Альцгеймера. Вряд ли у вас при себе есть что-то подобное.

Все покачали головами. Джимми Лин, успевший отправить в рот пригоршню риса, пробормотал:

— У меня есть лекарство от аллергии. Не поможет?.. Розалина вздохнула:

— Конечно, нет. Да и вам, по-моему, не понадобится: здесь, конечно, присутствуют аллергены, однако не те, от которых спасает ваше лекарство. Итак, у меня осталось несколько недель, в лучшем случае несколько месяцев. Потом имплантанты выработаются и… — Она тряхнула головой. — Впрочем, давайте не будем о мрачном. К тому времени мы все, возможно, уже умрем.