"Скайлар в Янкиленде" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)Глава 8Не снимая маски для сна, Лейси протянула руку, взяла телефонную трубку, поднесла к уху. Лежала она на спине, затылком на плоской подушке, чтобы не попортить прическу. — Обадьях, — голос звучал резко. — Я просила не беспокоить меня. Я должна отдохнуть, прежде чем начнут прибывать гости. Неужели возникло что-то такое, чего ты уладить не можешь? — Да, миссис Уитфилд. Звонит женщина, которая настаивает на том, что должна немедленно поговорить с вами. — Говорил Обадьях с легким североиндийским акцентом. — Доктор Макбрайд. Представляется психоаналитиком мисс Эпплярд. Лейси задумалась. — Ты знаешь, где сейчас мисс Эпплярд? — Нет, миссис Уитфилд. — Хорошо, — вздохнула Лейси. — Соединяй? В трубке раздался щелчок. — Алло! Миссис Уитфилд? — Да. — Это Сюзан Макбрайд. Я — психоаналитик Джоан Эпплярд. Джоан гостит у вас в «Пэкстон лендинг»? — Она провела здесь прошлую ночь. Как я понимаю, уехала рано утром. Где она сейчас, мне неизвестно. — Да. Рано утром она приехала ко мне в Кембридж. Рассказала мне нечто загадочное. Тревожное. Она в полном замешательстве. После встречи с ней я поехала в «Уэллфлит». На ленч с друзьями. И постоянно думала о том, что она мне рассказала. Да, моя девочка, сказала себе Лейси, не открывая глаза под маской для сна. И судя по тому, как ты немного тянешь слова, за ленчем ты скорее пила, чем закусывала. — Вы меня слушаете? — Да. — У вас остановился и молодой человек по имени Скайлар. — Да. — Он — ваш племянник? — Да. Со стороны мужа. — Миссис Уитфилд, даже не знаю, как вам это сказать. Но я думаю, что буду всю жизнь корить себя, если не поставлю вас в известность. Давай же скорее, мысленно взмолилась Лейси. — Этим утром в вашем доме, возможно, имело место изнасилование. — Вы сказали, изнасилование?! — Я сказала, что этим утром в вашем доме, возможно, имело место изнасилование. — Пожалуйста, поконкретнее. — Джоан описала мне один эпизод. По ее словам, ваш племянник на заре вошел в ее спальню, набросился на Джоан, когда она была еще в кровати, и добился своего, как говорили раньше, несмотря на ее протесты и сопротивление. — Да, это можно назвать изнасилованием. — Однако Джоан описала мне этот эпизод как сон. — Сон? — Да, но с очень яркими подробностями. И она не уверена, что ей это все только приснилось. — Если это ей приснилось, значит, ничего такого не произошло. Или я не права? — Возможно, таким способом она пытается эмоционально дистанцироваться от случившегося. — А может, ей это и правда приснилось? Девушкам иногда снятся такие сны. — Меня тревожат удивительно точные подробности, описанные ею. Она смогла в мельчайших подробностях описать тело вашего племянника, даже места, где она видела следы от укусов клещей. — Вчера вечером они вместе плавали в бассейне. — Плавали? Она описала его необычный запах. А более всего меня волнует растянутость эпизода во времени. Она сказала, что, пока они были в постели вдвоем, поднялось солнце и залило всю комнату. — Разве нам известно, сколько обычно длится сон? — Мы считаем, что сон мгновенен, его продолжительность исчисляется долями секунды. — Я никогда в это не верила. — Вы не психоаналитик. — Как вы, профессионалы, любите повторять эту фразу! Я уверена, что во сне может случиться все, что угодно. И приснившийся эпизод может занимать какой-то временной интервал. — Миссис Уитфилд, с чего такое возмущение? Враждебность? Вы думаете, я не должна была вам этого говорить? — Говорить что? — Что ваш племянник, возможно, изнасиловал мою пациентку. — Вы — врач. Если у вас имеются доказательства того, что ее действительно изнасиловали… — Она заявила, что после того, как проснулась… или проснувшись снова, она, возможно, теряла сознание… По завершении этого эпизода она обнаружила, что простыни мятые и мокрые от пота. Опять же, проснулась она совершенно измотанной. На мое предложение поехать в клинику и сдать анализы она ответила отказом. — Почему? Почему она отказалась? — Потому что за несколько часов до этого она занималась любовью с вашим сыном, Джонатаном. — Вы это понимаете? Ее отказ сдать анализы? Я — нет. — Возможно, в этом есть смысл. — Доктор Макбрайд, я все-таки не могу взять в толк, чего вы мне звоните. — Предупрежден — вооружен. Насколько мне известно, вы практически не знаете вашего племянника. Он только что прибыл с Юга. Зачем он приехал? — Я подозреваю, вы рассказываете мне о том, что Джонеси приснился эротический сон. У мужчин такие сны обычно приводят к поллюции. — Миссис Уитфилд, разве такое возможно? Мисс Эпплярд не девственница. За несколько часов до этого она лежала в постели с вашим сыном. Она примчалась ко мне только потому, что ничего подобного она не испытывала никогда в жизни. Этот эпизод принес ей… — Что? — Полное удовлетворение. После эпизода она проснулась совершенно вымотанной. И ужасно голодной. — Тем не менее, доктор Макбрайд, если я поняла вас правильно, в разговоре с вами, психоаналитиком, который пользуется ее полным доверием, она настаивала на том, что это был сон. — Лейси сделала упор на ту часть фразы, в которой шла речь о полном доверии. — Даже если это был сон, как вы предполагаете, миссис Уитфилд, его спровоцировал ваш племянник. — Что? — Так что вопрос ответственности остается. — Вы говорите?.. — Опять философия нового века Дот Палмер. Отголоски нового века Дот Палмер. — О, дорогая моя! Я премного благодарна вам за то, что вы меня предупредили. — Лейси чуть отодвинула трубку. — И вооружили. Лейси положила трубку на рычаг. Лейси Колдер Уитфилд с рождения принадлежала к социально значимым персонам. Она привыкла к тому, что люди изобретают самые разнообразные способы, чтобы ненавязчиво втереться в доверие к социально значимым персонам. Предупредить о некой угрозе друзьям, мужу, брату, детям, раздуть из мухи слона, прибегнуть к откровенной лжи. Господи, чего только не придумывали эти люди, чтобы добиться своего! Стала бы доктор Макбрайд звонить Лейси Уитфилд, если бы Лейси Уитфилд была матерью-одиночкой, живущей на пособие. Едва ли. Рука Лейси все еще покоилась на трубке. Лейси сдвинула маску на лоб, нажала на кнопку с цифрой 2. — Обадьях? — Да, миссис Уитфилд? — К приему все готово? К фирме по обслуживанию претензий нет? Эстрада для музыкантов поставлена? — Да, миссис Уитфилд. — Обадьях, ты случайно не знаешь, где сейчас мой племянник Скайлар? — Он и Джинни уплыли на каноэ. На пикник. Несколько часов тому назад. — Понятно. Когда они вернутся, позвони мне. Потом выдели мне десять минут и приведи Скайлара ко мне. И принесешь нам чай. — Да, миссис Уитфилд. Лейси вернула трубку на рычаг. Скайлар на реке, ленч где-то в лесу с ее тринадцатилетней дочерью… Она надвинула маску на лицо. Когда у тебя семья, в какой уже раз сказала себе Лейси, поспать днем и то проблема. На веранде загородного клуба, выходящей на теннисные корты, Джон взял стул от другого столика и подсел за тот, где расположились его сестра Колдер, Том Палмер, его мать, Дот Палмер, и Джонеси. Перед всеми стояли тарелки с остатками салата, перед Дот и Джонеси — полупустые стаканы с ледяным чаем, перед Колдер и Томом — пустые из-под джина с тоником. Терри Эйнсли тоже сидела у стола, со стаканом апельсинового сока. Они не прервали разговор, чтобы поприветствовать Джона. — …очень привлекательный, — говорила Колдер. — На таких интересно посмотреть в зоопарке. — И оставить там, — добавил Том. — От него идет такой запах… — начала Дот. — Как в зоопарке, — докончила Колдер. Джон заметил, как Джонеси на мгновение напряглась. — Как вы с Томом сыграли? — спросил Джон у Колдер. — Очень плохо, — ответила та. — Мы играем на этом поле всю жизнь. Так раздражает, когда сюда приезжают люди из Мэна и Лонг-Айленда, никогда не игравшие здесь раньше, и побеждают тебя. — Полагаю, это поле навевает на вас тоску, — заметила Дот Палмер. Джон искоса глянул на пустой стакан Тома. — Через несколько минут нам играть в паре. — Да. — Том протянул пустой стакан проходившему мимо официанту. — Я повторю. Колдер засмеялась: — С тобой все нормально? — спросил Джон у Джонеси. Джонеси аж подпрыгнула. — Почему ты спрашиваешь? — Подозреваю, вы говорили о кузене Скайларе. Меня гнетет чувство вины. Мы убежали, оставив его дома. — Джон вспомнил тот вечер в Теннесси, когда Скайлар повез его в «Холлер». Его «клуб». Пивнушку. — А меня нет, — усмехнулась Колдер. — Жаль, что вы не привезли его, — подала голос Терри. — Мне не терпится взглянуть на вашего южанина. — Я забыл! — воскликнул Джон. — Ты ведь тоже поступила в музыкальную школу Найтсбриджа, не так ли, Терри? А встретишься ты с ним этим вечером. — Рояль, — покивал Том. — Терри будут подвластны восемьдесят восемь клавиш. И еще педали. Ей придется играть обеими руками. А сколько клавиш на трубе? — Глупый вопрос, — пожал плечами Джон. — Когда ты перевезешь Скайлара в город? — спросила Колдер Джона. — Завтра днем. — Не сегодня? — Что ты такое говоришь? — Избавься от него. До того как в нашем доме появятся гости. Неужели тебе нужен кузен, который будет стоять на одной ноге, почесывая другую, и спрашивать у каждого: «Как поживают ваши коровы?» — Нехорошо так говорить. — Он раздражает, — поддержал Колдер Том. — Я думаю, тебе действительно надо отвезти его в город сегодня, Джонатан, — согласилась с ними Джонеси. — Под любым предлогом. — Что? Почему? — Мне он не нравится. У меня есть на то причины. — Надо отметить, он тут такой подавленный. Не то что дома. — От него пахнет, — пробормотала Джонеси. — Дома, в Теннесси, он знает всех, знает, что к чему. Он никогда не встречал незнакомых людей. Я полностью потерял ориентировку, приехав на Юг. Неправильно оценивал поступки. Думаю, то же самое сейчас происходит и с ним. — От него пахнет. — Джонеси шумно вздохнула. — Воняет. — Здесь он даже не переходит на нормальный английский. Тамошний диалект — диалект мятежников. — Перестань, Джон, — отмахнулась Колдер. — Кому он нужен, вместе с его южным диалектом. Здесь создается новая страна. Америка. А твой приятель Скайлар — раб идей, социальных структур, от которых мы уже десятилетия как отказались. О чем он говорил с послом? Барабаны! Здесь каждый пытается продать стране посла электронное коммуникационное оборудование, а Скайлар судачит с ним о барабанах! Это раздражает? Естественно. — Слушай, он твой кузен. Член семьи. — Велика важность. Совсем недавно о нем не вспоминали. Не нужен он мне в моей семье! — Вы ничего не должны вашим семьям, — вставила Дот Палмер. — Вы ничего не должны вашим родителям. Эта идея насаждалась из поколения в поколение с целью закрепить статус-кво: превосходство белого мужчины. Том одобрительно улыбнулся матери. — Не для того, чтобы сохранить корни, не оторваться от нашего культурного наследия? — спросил Джон. — А есть разница? — Дот Палмер ответила вопросом. — Каждый из вас — индивидуальность. Вы имеете определенные права. Не отрывайтесь от самих себя. Действуйте, исходя из того, что чувствуете. Если вам не нравится Скайлар, избавьтесь от него. — А вам не нравится Скайлар? — спросил Джон Дот Палмер. — Вы находите его абсолютно недостойным нашего общества? — О, я нахожу его очаровательным. Привлекательным. Но вы все интуитивно настроены против него. А разве не интуиция — лучший советчик? Глядя на Дот Палмер, Джон подумал, что в свои пятьдесят с небольшим она только недавно получила должность полного профессора в заштатном колледже, в котором учились в основном девушки. Он промолчал. — Оставьте мысли о том, что здесь есть какой-либо моральный императив. Нет такой власти, ни естественной, ни сверхъестественной. Разве вас ничему не научили в школе? Джон исходит из того, что Скайлар — ваш кузен. Это, конечно, факт. Но факты?! Вы находите, что он вас раздражает. Вам нет нужды иметь с ним дело, вы это прекрасно знаете. Просто избавьтесь от него. — Во-первых, я не уверен, что полиция с восторгом воспримет известие об отъезде Скайлара, — ответил Джон. — Да, конечно. Драгоценности. Разве ваше отношение к Скайлару изменилось, если бы вы знали, что драгоценности украл он? — Дот Палмер улыбалась во весь рот. — Какие драгоценности? — спросила Терри. — Ночью пропала часть маминых украшений, — ответила Колдер. — Дорогих? — Да. Можно сказать, что да. — Вы думаете, их украл Скайлар? — Мы все бывали в доме, он появился впервые, — ответил Том. — Я надеюсь, их украл он. — Дот продолжала улыбаться. — Это самая разумная реакция на новую ситуацию. Его способ выказать свое презрение к вам. — Скайлар не преступник, — возразил Джон. — Ты уверен? — спросила Дот. — Лейси сказала мне, что этим летом убили его подружку. — Его подружку убили? — спросила Терри. — И Скайлар убедил суд в своей невиновности, — продолжила Дот, улыбаясь Джону. — У нас есть время деконструировать факты, которыми манипулировал Скайлар? — Пошли, Том. — Джон встал. — Нам пора выигрывать турнир пар. — Ты не знаешь, преступник ли Скайлар, Джонатан, — не унималась Дот Палмер. — Ты можешь утверждать одно: ты чувствуешь, что он не преступник. Или ты чувствуешь обратное? Поднявшись, Том допил джин с тоником. — Почему-то я чувствую, что с джином и тоником мы ничего не выиграем, — пробормотал Джон. — Вот это факт! |
||
|