"Скайлар в Янкиленде" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)Глава 5— Где драгоценности? — спросил Скайлара лейтенант Джон Кобб, полицейский детектив. — Мы обыскали комнату, в который ты и твой кузен Джон провели прошлую ночь, и твой багаж. Ты играешь на трубе, да? И инструмент у тебя дорогой! Получше, чем в Полицейской академии. Вы с Джонатаном друзья? Я слышал, в начале лета он гостил на ферме твоих родителей в Теннесси. Извини, что попросил его подождать за дверью, пока я буду тебя допрашивать. Ты же не боишься отвечать на вопросы, не так ли, без своего кузена? Почему ты так сильно потеешь? Тут нежарко. Я также слышал, что вы с кузеном не такие уж близкие друзья, может, даже терпеть друг друга не можете. По крайней мере, твоими стараниями из Теннесси он приехал с разбитой физиономией. Что ты думаешь о людях, которые здесь живут? Твоих кузинах, дяде, тете? Ненавидишь их? Такие воображалы. Отвечая на мои вопросы, смотрели на меня исключительно свысока. А что мне делать, пропали-то их драгоценности. Почему ты дрожишь? Что это за отметины на твоих ногах? Давно колешься? Значит, ты приехал вчера днем из Теннесси на автобусе? Что мне скажет полиция твоего города, когда я позвоню им сегодня? Тебя обвиняли в совершении преступления? Сидя по другую сторону стола дяди, напротив лейтенанта полиции, Скайлар глубоко вдохнул. — Знаете, сэр, мне трудно угнаться за вами. Никогда не встречал сукина сына янки, который бы так быстро говорил. Клянусь! — Что? Поставив локти на край стола, положив подбородок на ладони, женщина в полицейской форме наблюдала, как движется пленка в портативном магнитофоне. Тут она посмотрела на Скайлара и улыбнулась. — Разве мама не учила тебя правилам хорошего тона? В том городе, откуда я приехала, ты бы в пять минут получил кулаком в зубы, и не только от полисмена, а дамы из церковного комитета в первый же день начали бы собирать тебе на похороны, если б ты сказал, что собираешься задержаться на недельку. Лейтенант выпрямился в кресле, потом наклонился вперед, положив руки на стол. — Что тебя задело больше всего? — Вы назвали моих родственников воображалами. — А разве это не так? — Они мои родственники. — Они же не любят тебя, Скайлар. — Что мы думаем друг о друге, никого не касается. Посторонние не должны совать нос в наши семейные дела. — Ты даже не знаешь этих людей, Скайлар. Хочешь услышать, что говорит о тебе твоя кузина Колдер? — Мы все — одна семья. Кстати, о родственниках. Вы сказали, ваша фамилия — Кобб. Коббы, что живут в соседнем с нами округе… — Так все-таки, вы с Джонатаном друзья или нет? — Не ваше дело! — А что это за следы уколов на твоих ногах? — Разве вы не видите, что это следы от укусов клещей? Да, многого вы тут не знаете. — Скайлар энергично почесал ногу. — Наверное, и не заметите, как они исчезнут. — Вчера Джон встретил тебя на автовокзале? — Да. — Прямо отвез тебя домой? — Да. Только не могу сказать, что у вас тут прямые дороги. — И что ты делал после того, как приехал домой… Я хочу сказать, сюда, в «Пэкстон лендинг»? — Встретился с дядей. В кабинете. Мы немного поболтали. — О чем? Скайлар помялся. — Дядя Уэйн поздравил меня с получением стипендии в Найтсбриджской музыкальной школе. — Что потом? — Джон отвел меня в спальню тети Лейси. Там я встретился с ней. А также с кузиной Колдер, кузиной Джинни и Джонеси, как я понял, подружкой Джона. Учится с ним в Гарварде. — Ты поболтал с ними? — Скорее нет, чем да. Они играли с драгоценностями, которые лежали на кровати. — Драгоценностями, которые пропали? — Похоже на то. — Можешь ты мне их описать? — Что-то вроде шляпки… — Тиара. — Большое ожерелье, широкий браслет и крупные серьги. — Серьги… Можешь ты мне сказать, какие в них были камни? — В основном бриллианты. — Какие еще? Изумруды, рубины?.. — Лейтенант Кобб, я не отличу рубин от фасолевого боба. — До этого ты когда-нибудь видел драгоценности, Скайлар? — Нет, сэр. Уверен, что нет. У моей мамы есть жемчужное ожерелье, которое папа подарил ей на девятнадцатую годовщину свадьamp;ы. Из двух ниток. Она всегда надевает его по праздникам. — А какого ты мнения о драгоценностях, которые вчера видел на кровати твоей тети? — Невысокого. Это женские игрушки. Сомневаюсь, что на них можно поймать много креппи. — Креппи? Что такое креппи? — Рыба. — Интересная мысль. Пожалуй, мне не стоит спрашивать тебя, а из чего ты собрался готовить соус для креппи. И сколько, ты подумал, могут стоит эти драгоценности? — Обеспокоился, что много, исходя из того, как ахали и охали над ними женщины. — Много — это сколько? — Две, три тысячи долларов. — Ты серьезно? — Да, сэр. — А почему ты «обеспокоился»? — Там, откуда я приехал, на две, три тысячи долларов можно купить пять, шесть здоровых бычков. Именно так разумный человек использовал бы свободные деньги. — Ты слышал о том, где хранились драгоценности? — Нет, сэр. О сейфах я ничего не знаю. Мне до сих пор неизвестно, где находится этот сейф. — За столом Скайлар не видел ничего такого, что могло бы напоминать сейф. Ничего не выпирало из забранной в деревянные панели стены. Правда, в одном месте, на поперечной планке, горела красная лампочка. — Я не привык жить в банке. Мои родители держат все важные бумаги в огнеупорном ящике под кроватью. Он выдерживает температуру до тысячи восьмисот градусов по Фаренгейту.[5] — Теперь ты знаешь, сколько стоят эти драгоценности? — Прошлым вечером Джонеси упомянула, что они стоят больше пяти миллионов долларов. Хотя я не могу в это поверить. — На эти деньги можно купить много бычков, не так ли? Значит, ты еще до предполагаемого времени кражи знал истинную стоимость этих драгоценностей? Что ты делал после того, как увидел их? — Бросил чемодан в комнате Джона. Потом мы повозились в бассейне. Потом он дал мне свою одежду, чтобы мне было в чем выйти к обеду. После обеда я несколько минут говорил на террасе с Джонеси, потом позвонил родителям из комнаты Джона и примерно в четверть одиннадцатого лег спать. Лейтенант Кобб записал в блокнот: «Обыскать раздевалку, территорию у бассейна». — На территории поместья ты был где-нибудь еще, помимо бассейна? — Нет, сэр. — Ночью не покидал кровати? — Спал как гремучая змея на теплом камне. — Скайлар, после встречи с твоим дядей вчера днем ты больше не заходил в эту комнату? — Нет, сэр. — И никогда раньше ты в этом доме не был? — Никогда не был в Новой Англии. И в этот раз не стремился ехать сюда. — Понятно. — Лейтенант Кобб заложил руки за голову, откинулся на спинку кресла. — Ты по уши в дерьме, не так ли? — Что вы такое говорите? — Сначала ты думал, что драгоценности стоят несколько тысяч долларов. Я думаю, ты слушал внимательно и узнал, где они хранятся. Потом, когда тебе сказали, какова их действительная цена… — Лейтенант Кобб, именно поэтому я и потею. Бедный родственник с Юга приезжает в дом за несколько часов до пропажи драгоценностей. Подозрение падает на меня. Это так же естественно, как пердеж после гороха. Никаких иллюзий у меня нет. Я — родственник, но я и южанин, то есть еще больший иностранец, чем гостящий здесь же посол никому не ведомой страны. Вы, янки, уже триста лет вините южан во всех грехах. — Ты собираешься возобновить Гражданскую войну? — Вы имеете в виду Братскую войну? — Ты — мальчишка с фермы и ничего не умеешь, кроме как дуть в эту трубу с клапанами. Ты должен ненавидеть этих людей, завидовать их богатству, образованию, утонченности, слугам… Может, ты думаешь, что часть их собственности должна принадлежать тебе? — Я знал, что мой дядя богат, — ответил Скайлар. — Я не знал, что он баснословно богат, раз может тратить пять миллионов полновесных американских долларов на бирюльки для жены. Я не знал, что вообще есть такие богачи. Но меня это не волнует. В округе Гриндаунс моя семья считается одной из самых достойных. И меня волнует то, что вам это неизвестно. У нас есть земля, мои папа и мама работают. Я ими горжусь. И я горжусь тем, что знаю много такого, о чем большинство здешних людей не имеет ни малейшего понятия. — Например? — Ну… — Как усыпить охранника и открыть сейф? Я заглянул в одну из спален, как скорее всего и ты. Снотворного в аптечках предостаточно. — Я могу отличить след от укуса клеща, если вижу его. — Ладно, Скайлар. Если ты скажешь мне, где сейчас драгоценности, и вернешь их, я обещаю закрыть на все глаза. Во всяком случае, со стороны закона претензий к тебе не будет. Кто знает? Может, твой дядя так обрадуется, что подарит тебе две или три тысячи долларов. Вознаграждение за содействие. Так это у нас называется. Скайлар встал. — Вот что я должен вам сказать, лейтенант Кобб, — не покидайте город. А если и покинете, я настоятельно рекомендую вам держаться подальше от Теннесси. — Пришли сюда своего кузена. Джон уселся на стул, который только что занимал Скайлар. В отличие от последнего, нисколько не волнуясь. — Употребляете наркотики? — спросил лейтенант Кобб. — Нет. — Увлекаетесь азартными играми? — Нет. — Ваша девушка не беременна? — Нет. — В колледже успеваете? — Да. — Долги есть? — Нет. — Нуждаетесь в деньгах? — Денег мне хватает. — Но пяти миллионов у вас нет? — Вы в этом уверены? — А вы? — Полагаю, вас это не касается. — Заносчивость, заносчивость. Давайте поговорим о людях, которые были здесь прошлым вечером. Дворецкий? — Обадьях? Родом из северной Индии. Служит у нас четыре или пять лет. Раньше служил у моего дяди. — Вэнса Колдера? — Да. — Почему он ушел от дяди и поступил к вам? — Сказал, что ему недостает семейного окружения. — Ваш дядя — стареющий плейбой, не так ли? Джон промолчал. — Кухарка, миссис Уэттс? — Служила у нас еще до моего рождения. — Знаете что-либо о ее личной жизни? — Сомневаюсь в том, что она у нее есть. — И три горничных. Джон прикрыл рот, зевая. — Эти приходят и уходят. Так было. И будет. Насколько мне известно, всех звать Мэри. — Джонатан, мы полагаем, драгоценности украл кто-то из своих. Тот, кто знал стоимость этих драгоценностей, знал, что они в сейфе, и знал, как открыть сейф. — Ребенок может забраться в этот сейф и обчистить его. Он снабжен электронной системой сигнализации, но замок очень уж старый. — Вы можете открыть сейф? — Конечно. — Никто из слуг никогда не преступал закона. Естественно, и за охранником ничего не числится. — У всех что-то случается впервые. — Я не могу представить себе, как судья Феррис, семидесятилетний вдовец, крадет драгоценности. Я не стал бы спешить с обвинением посла или его жены в этом преступлении. — Почему нет? — Что вы делали вчера после обеда? — Том и я играли в бильярд. Пили коньяк. Играли до одиннадцати. Потом я прошел в гостиную, пожелал всем спокойной ночи и отправился наверх, спать. — Ваш кузен уже лежал в постели? — Да. — Эта молодая женщина, Джонс… — Джоан Эпплярд. А зовут ее Джонеси. — Вы не общались с ней после обеда? — Нет. — Разве она не ваша подружка? — Это так. Она играла в гостиной в бридж с моей мамой, послом и его женой. — Вы не поцеловали Джонеси на прощание? — Почему вы спрашиваете? — Может случиться, что вы женитесь на Джонеси? — Может. Мы не обручены. — Учитывая ваш возраст, у вас не такой уж страстный роман. — Джонеси и я знакомы много лет. Вчера днем мы какое-то время провели вместе. — Ночью вы не покидали постель? — Нет. Разве что вставал в туалет. Не помню. — Вы не знаете, покидал ли комнату Скайлар? — Нет. Лейтенант Кобб, я обычно не пью. Но тут за обедом выпил несколько стаканов вина, а потом одну или две рюмки коньяка с Томом. Как только моя голова коснулась подушки, уже ничто не могло меня разбудить. — Этот Том, о которым вы говорите. Том Палмер? Приятель Колдер? Я хочу сказать, ее кавалер? — Да. Его мы тоже знаем всю жизнь. — Он провел ночь в маленькой комнате для гостей. Не выходил из нее. Джонеси оставалась в маленькой спальне. Вы не покидали своей комнаты. Странное, знаете ли, воздержание для здоровых молодых людей. И у ваших родителей отдельные спальни. — Все, что делается с двенадцати до шести, можно с тем же успехом делать с шести до двенадцати. — То есть мы вновь переходим к Скайлару. Что вы о нем думаете? — Я познакомился с ним в начале лета, когда побывал в Теннесси. — Это не ответ на вопрос, что вы о нем думаете. — Побыв там какое-то время, я понял, что он — обманщик. — Простите? — Он изображает южанина и простого деревенского парня, а на самом деле хитер, как лис. — То есть очень умен. — Да. И изобретателен. Он дурит всем головы. — Ему хватило бы ума, чтобы украсть драгоценности? — Несомненно. — Вы считаете, их украл он? — Нет. — Почему нет? Он приезжает в пять часов, видит драгоценности, потом узнает, сколько они стоят, и не проходит и двенадцати часов, как они пропадают. — Зачем они ему? — Разве плохо заполучить пять миллионов долларов? — Он бы не знал, что делать с драгоценностями, как обратить их в наличные. — Такие мелочи обычно людей не останавливают. — Послушайте, лейтенант, Скайлар приехал из тех мест, где люди не запирают дома, автомобили… — В Теннесси нет грабежей? — Наверное, есть. Но сбыть драгоценности ему бы не удалось. — Сейчас, возможно, и нет. Может, он собирается подержать их несколько лет. Мудрое решение. — Я не могу представить себе Скайлара вором. — Есть воры, которые никогда не крали раньше. Ваши слова: у всех что-то случается впервые. В данном случае мотивом может служить как чувство обиды, так и жадность. — Чувство обиды? — Конечно. Деревенский парень приезжает в гости к богатым кузену и кузинам, видит, сколько всего у них есть, их роскошное поместье на берегу реки, бассейн, дорогие автомобили, слуги. А тут еще Колдер, а может, и ваша мать, и вы все с пренебрежением воспринимаете его манеру говорить, его одежду, его внешний вид. Колдер-то точно держит его за неотесанного мужлана. Как вы сказали, он далеко не глуп. Вы думаете, он этого не понимает? — То есть он украл драгоценности в отместку за то, что мы немного посмеялись над ним? — Джон отвел глаза. — Возможно. Он обидчивый, хотя старается этого не показывать. — Если он украл драгоценности, где он их мог спрятать? — Откуда мне знать? — Будьте начеку, а? — Хорошо. — А куда так рано уехала мисс Эпплярд? — Понятия не имею. — Она не говорила, что ей надо куда-то поехать с самого утра? — Нет, не говорила. — А ее не беспокоит, что вас может встревожить ее внезапный отъезд? — Ее поступки меня не тревожат. Лейтенант Кобб улыбнулся этому самоуверенному молодому человеку. — Тем самым вы хотите сказать, что плевать вы на нее хотели. А она — на вас. |
||
|