"Скайлар в Янкиленде" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)Глава 2— Хэй, Джон-Тан! Как поживаешь? — Хэй, Скайлар! Ты в порядке? Кузены пожали друг другу руки. В пятницу, в половине пятого после полудня, накануне Дня труда, автовокзал гудел, как растревоженный улей: разные люди перемещались по нему в разных направлениях с разными скоростями. — Скучаю по своей собаке, — ответил Скайлар. — По своей «сапаке». И по своей лошади, и по своему пикапу, и по своим родителям, и по Дуфусу?.. — Джон оборвал фразу. Ему хотелось сказать: «И по Тэнди Макджейн…» Покинув ферму несколько недель тому назад, Джон много думал о Тэнди Макджейн и о Скайларе, которые выросли вместе и совсем не как брат и сестра. — И по своему ружью. — Скайлар оглядел автовокзал. — Разве тут не найдется людей, которых стоит отстрелять? — Да, найдется. — Кто эти странного вида мужчины, что сидят на той скамейке у стены? Они никуда не едут. Багажа при них нет. И едва ли кто захочет приехать к ним. — Они ищут курочек, чтобы общипать их. — О чем ты? Каких курочек? — Вроде тебя. — Не понял, кузен. — Выискивают убежавших из дома юношей и девушек, которых можно посадить на иглу и отправить на панель. — Ты серьезно? И им разрешают тут сидеть? — Это свободная страна. Страна равных возможностей. Свободного предпринимательства. Или ты этого не слышал? — Ну… — Скайлар поставил на пол большой отцовский чемодан, чтобы пожать руку Джону. Во второй руке он держал трубу. — Хоть моя труба со мной. — Эй, Скайлар! — Мужчина, проходя мимо, хлопнул Скайлара по плечу. — Удачи тебе, сынок! Джон нахмурился. Девушка-подросток, потенциальная курочка, похлопала накладными ресницами и сказала: — Еще увидимся, Скайлар. — Что это все значит? — спросил Джон. — Откуда эти люди знают тебя? — Видишь ли, путешествие выдалось долгим, более чем долгим. Когда мы миновали Вашингтон, округ Колумбия, кто-то спросил, умею ли я играть на этой штуковине… — Скайлар поднял футляр с трубой. Пожилая женщина остановилась. Ослепительно улыбнулась Скайлару. — На трубе ты играешь потрясающе, Скайлар. — Благодарю вас, мэм. — Так ты дал в автобусе концерт? — Поэтому автобус и запоздал. Водителю очень понравилась миниатюра, которую я назвал «Серенада Саре». Так что извини, что заставил тебя ждать. — Не думаю, что я ее слышал. — Хочешь, чтобы я сыграл ее тебе прямо сейчас? — Не здесь, Скайлар. — Пожилая пара остановилась, чтобы пожелать Скайлару удачи. Пригласила его в их кафетерий в Дорчестере на бостонский кремовый торт. — Скайлар, ты уже знаешь в Бостоне больше людей, чем я, а я живу тут с рождения. Скайлар пожал плечами: — Никогда не встречался с бостонцами. — Что ж… — Джон хлопнул кузена по плечу, — это дело поправимое. — Джон подхватил чемодан. — Тебе предстоит встретиться со множеством бостонцев. — Ты знаешь, что я выиграл дерби с выбыванием? — спросил Скайлар, следуя за Джоном к выходу из автовокзала. — Нет. Эти новости до нас не дошли. — Выиграл. После того как Дуфус вернулся от вас, мы начали вместе готовить к дерби ту старую развалюху. Спонсировала нас миссис Даффи. Мы разрисовали всю кабину надписями «ХОЛЛЕР», рекламируя ее заведение. — Этот великолепный культурный и общественный центр округа Гриндаунс. — Да. Ее пивную. Мы выиграли двести пятьдесят долларов. — А сколько денег ушло на подготовку автомобиля, включая стоимость запчастей и вложенного труда? — Ну, может, с тысячу. — Что ж, типично южный подход. — На дерби рулил я, — продолжил Скайлар. — Дуфус почему-то боялся, что машина загорится. Сказал, что его толстый живот не пролезет в окно, если придется срочно вылезать из кабины, а дверь заклинит. — Отлично. Значит, ты сможешь отвезти нас домой. — Джон протянул Скайлару ключи от автомобиля. — Постой, Джон-Тан. Джон стоял на мостовой. — В чем дело? — Ты идешь через дорогу, по которой машины едут в разные стороны. — Скайлар взглянул в сторону перекрестка. — Разве в этом городе нет знаков «Стоп»? — Это называется «бег с препятствиями». — Джон двинулся дальше с чемоданом в руке. Крикнул через плечо: — В Бостоне это спорт номер один. Более популярный, чем бейсбол, футбол и хоккей, вместе взятые. — Уф! — Следом за Джоном Скайлар ступил на мостовую. Поднял руку, предлагая машине остановиться. Она не остановилась. Водитель сердито нажал на клаксон и чуть ли не впритирку объехал Скайлара. — Чего стоишь? — крикнул ему Джон. — Ты даешь им слишком много шансов раздавить тебя. Чуть не врезавшись в багажник проезжающего автомобиля, Скайлар метнулся через дорогу. — О боже, боже, Джон-Тан! Неужели эти люди не знают, что такое хорошие манеры? Разве они не видели, что ты несешь большой тяжелый чемодан? — Джон положил чемодан на заднее сиденье компактного автомобиля с откидным верхом, припаркованного у знака «Стоянка запрещена». — Что это за машина? — «БМВ». — Кто одолжил тебе такую роскошную машину? — Ты что-то вспотел, Скайлар. — Да. Еще как. И дело не в жаре. Это «бег с препятствиями», которому ты взялся меня обучать. По крайней мере, на дерби с выбыванием меня защищал металл. А здесь у меня лишь две ноги да дрожащие колени. — Эй вы, молодые говнюки! — Здоровяк выскочил на тротуар с автостоянки. — Вы видите этот знак? — Почему он так обращается к нам, Джон-Тан? — Не обращай на него внимания. — Но в нем добрых двести шестьдесят фунтов, Джон-Тан. — Вы перекрыли мой въезд! — Мужчина пнул передний бампер. — Молодые богатые говнюки! — Отец моего кузена, возможно, богат, — Скайлар начал нарочито тянуть слова, — но я, сэр, деревенский парень из округа Гриндаунс, штат Теннесси. — Ваша стоянка была забита до отказа. — Джон сел на пассажирское сиденье, захлопнул дверцу. Скайлар все стоял перед мужчиной. — Мне искренне жаль, мистер, если мой кузен причинил вам некоторые неудобства. Но я уверен, что сознательного желания нанести вам урон у него не было. — Чего? — Как нам перед вами компенсироваться? — Чего? — Мужчина явно страдал косоглазием. — Дай мне двадцать баксов. Мужчина протянул руку. Скайлар ее пожал. — Скайлар! — крикнул Джон. — Мистер, когда вы так смотрите, у меня отпадают последние сомнения в том, что в вас течет кровь Каллинов. — О чем ты говоришь? Какая еще кровь Каллинов? — Вы случайно не родственник семьи Каллинов из округа Гриндаунс, штат Теннесси? — Ты что, рехнулся? — У вас такой же разрез глаз. И косите вы также. Я же вижу. И Каллины тоже склонны к полноте. — Моя бабушка, — неожиданно вспомнил здоровяк. — Ее девичья фамилия Коллинз. — Совершенно верно, — покивал Скайлар. — Фамилии на Юге произносят и так и эдак. Каллин, Коллинз — это одно и то же. Очень рад с вами познакомиться. — Ты знаком с семьей моей бабушки? — Конечно же. Терри Каллин на прошлых выборах боролся за пост дорожного комиссара. Мы голосовали за него. — Он победил? — Нет, сэр, к сожалению. Мы голосовали за него, но, полагаю, наших голосов не хватило. — Будь я проклят! Ты знаком с моими родственниками, о которых я ничего не знаю. Да, моя бабушка родом из тех краев, откуда приехал и ты. Ты живешь около Арканзаса?[2] — Совершенно верно, сэр. Бываем там регулярно. Да, Каллины — отличная семья. Без Каллинов у нас бы закрылись оба продовольственных магазина. — Скайлар! — прорычал Джон. — Садись в этот чертов автомобиль! — Мой кузен очень нетерпеливый, — вздохнул Скайлар. — Пожалуйста, извините его. — Дорожный комиссар… Будь я проклят! — Здоровяк закрыл дверцу автомобиля, когда Скайлар сел за руль. — Сможешь зайти ко мне и поговорить об этом, а, парень? — Хорошо, сэр. Я постараюсь. Обязательно постараюсь. — Эта автостоянка принадлежит мне. — Отлично. А у Тайлера Каллина магазин спортивных товаров в Кросстриз. — Так он, наверное, мой кузен? — Наверняка. Тот же разрез глаз. И косите вы одинаково. Наверное, нам пора ехать, а не то моего кузена хватит удар. — Скайлар… — Я скажу моим детям, что встретил человека, который знает моих родственников. Подожди минуту. Я освобожу вам дорогу. Здоровяк вышел на мостовую. Автомобили огибали его по широкой дуге. Скайлар вырулил на свободную полосу. На медленной скорости обернулся, помахал рукой мужчине. Джон пристально смотрел на кузена. — Скайлар… Как ты это сделал? Ты все выдумал? — Нет, сэр. Отнюдь. Ух! — Скайлар резко затормозил. — Едва не врезался. Это что, такси? Видишь ли, Джон-Тан, если с детства растешь среди коров и быков, лошадей и собак, то поневоле учишься замечать схожие черты. У этого мужчины точно глаза Каллинов. Это так же верно, как и то, что бог создал репу. Даже прищур тот же. — Ты говоришь о генетике. Мой бог, ты говоришь о генетике. — Это баптистская церковь? — Была церковь. Теперь тут кинотеатр. — У Каллинов необычный разрез глаз. Я узнаю Каллина где угодно. Ты обратил внимание на его глаза? — В округе Гриндаунс действительно живут Каллины? — Конечно. Фу! Эта идиотская дорога пересекается с нашей под таким странным углом! — Перестань тормозить. Ты сломаешь мне шею. — Вон та церковь. Тоже баптистская? — Это магазин. Тут продают электронику. — Теперь ты узнаешь Каллина, если увидишь его, не так ли? Запомни, что худых среди них не было, за исключением Эдци. Она раздобрела лишь после замужества. А пока она не встретилась с Тилбертом, все звали ее «бедняжка Эдди». Слушай, этот грузовик чуть не проехал прямо по нам, словно нас тут и не было. — На светофоре поверни направо. — Нет, сэр, дальше я не поеду. С меня хватит. — Тут нельзя останавливаться. Мы же в транспортном потоке. — Едва ли я выиграю двести пятьдесят долларов на этой бостонской дороге… Ты со мной согласен, Джон-Тан? — Скайлар, по крайней мере, перейди в крайнюю правую полосу. — Они меня не пустят. До сих пор я ни с кем не столкнулся лишь потому, что я — правоверный баптист. — Боже ты мой, Скайлар! Джон выскочил из кабины, обежал «БМВ» сзади, открыл дверцу со стороны водителя. — Двигайся! Скайлар сидел, закрыв глаза. Пот градом катился у него по лицу. Игнорируя негодующие гудки, Скайлар произнес: — Джон-Тан! Пока мы едем, ты уже второй раз употребил имя Господне всуе: — Скайлар, ты кого хочешь выведешь из себя. Двигайся, а не то я дам тебе такого пинка, что ты вылетишь отсюда… Скайлар посмотрел на кузена: — В лучший мир? — В чертов округ Гриндаунс! — Я начинаю думать, — пробормотал Скайлар, перебираясь на пассажирское сиденье, — что разница между лучшим миром и округом Гриндаунс не так уж и велика. Все лучше, чем твой Бостон. |
||
|