"Дочь клана" - читать интересную книгу автора (Хауэлл Морган)27Новость, которую принесла Зор-ят, обрадовала Дар, но настоящую уверенность ей мог дать только приход Ковока. Дар теперь ждала этого с еще большим волнением. Ее настроение скоро заразило всех обитателей ханмути, и все сестры Дар стали посматривать на дорогу в ожидании путников. Через пять дней после возвращения Зор-ят в кухню зашла Нир-ят. Дар встретила ее весело, но тут же обратила внимание на то, что взгляд Нир-ят грустен. — Даргу, пришел Джавак-ят, принес вести. У Дар похолодело под ложечкой. — Какие вести? — Лучше будет, если ты услышишь их от него. Дар поспешила в ханмути. Джавак-ят сидел там со своей сестрой и пил горячий травяной настой. Ожидая самого худшего, Дар прервала их разговор. — Дядя, где Ковок-ма? Джавака, казалось, удивило волнение Дар. — Он ушел в Тайбен. — В Тайбен? — Хай. Все кланы должны посылать сыновей воевать на стороне вашавоки. Наша королева… — Это моя вина, — сказала Дар, — вы отослали его из-за меня. Она разрыдалась. Джавак-ят изумленно уставился на Дар. — Сестра, — спросил он у Зор-ят, — почему твоя новая дочь издает такие странные звуки? — Думаю, она захворала, — ответила Зор-ят, строго глядя на Дар, — Даргу, ступай к себе, приляг, отдохни. Джавак-ят проводил взглядом поспешно удалившуюся Дар и устремил на сестру подозрительный взгляд. — Зачем ты приходила к Кат-ма? — По делами мутури, — сказала Зор-ят, — если Кат-ма тебе не сказала, и я не скажу. Нир-ят ждала Дар в комнате. Дар вбежала и, рыдая, бросилась на постель. Ее плач изумил Нир-ят не меньше, чем ее дядю, но она догадалась, чем это вызвано. — Мне так жаль, Даргу. Усилием воли Дар уняла рыдания, но ничто не могло избавить ее от отчаяния. — Кат-ма не понимает, — сказала она. — Чего не понимает? — Она послала Ковока на смерть. — Ни одна мутури так не поступит. — Ни одна мутури не видела того, что повидала я. Королю-вашавоки все равно, сколько сыновей погибнет. — Наша королева ни за что бы не позволила… — Она тоже ничего не понимает, — простонала Дар и отвернулась лицом к стене. Через некоторое время Дар услышала, как Нир-ят вышла из комнаты. Дар лежала на постели, охваченная отчаянием. Прежде она опасалась, что Ковоку не позволят с ней видеться. Весть, принесенная Джаваком, заставила ее страшиться того, что Ковок погибнет. Его смерть казалась ей возможной, даже неизбежной, и она чувствовала себя ответственной за это. «Он едва уцелел в первый раз», — думала Дар, вспоминая последнее жестокое побоище. Перед ее мысленным взором каждый орк становился Ковоком. Дар все еще лежала на постели, когда вошла Зор-ят. — Даргу, это не твоя вина. Все кланы обязаны посылать сыновей в Тайбен. Дар отвернулась от своей мутури. — Ковок-ма только что возвратился с войны. Почему же он снова должен идти убивать? — Только неблагословленных сыновей призывают. После этого лета их останется совсем мало. — Он не пошел бы на смерть, если бы Кат-ма благословила нас. — Благословение сразу не дается, — объяснила Зор-ят, — она сделает это, когда он вернется. — Так сказал твой брат? — Хай, но тебе об этом знать не полагается. Не говори с ним об этом. — Значит, Ковок-ма ушел не из-за меня. — Конечно нет. Он ушел из-за нашей королевы. Таков ее приказ. Будь терпелива. Ты будешь благословлена. — Тва, не буду, — с тоской ответила Дар, — я сердцем это чувствую. — Почему ты так говоришь? — Потому что Ковок-ма не вернется. — У тебя было видение? — с тревогой спросила Зор-ят. — Тва, но я повидала войну. — Приказ королевы принес горе многим матерям, не только тебе. Дар промолчала, но ее глаза наполнились слезами. Зор-ят, которая жила среди вашавоки, понимала, что такое слезы. Она внимательно следила за Дар — не выдаст ли та себя чем-то еще. А Дар так терзалась, что не замечала, что за ней наблюдают. Она думала о том, что желание ее сердца может сбыться, но только в том случае, если она пойдет на смертельно опасный риск. Зор-ят терпеливо ждала. Она сказала все, что могла. Только время могло сказать, подействовали ли ее слова как надо. Чуть погодя она уловила запах страха. Этот запах постепенно нарастал и наконец заполнил комнату. Дар проговорила: — Мут-ят была права. Зор-ят притворилась удивленной. — Насчет чего права? — Я должна пойти в Тайбен. — В Тайбен? Зачем же? — Повидать нашу королеву и узнать, почему она приказывает сыновьям убивать. Если повезет, я смогу увидеться с Ковоком. — Как же ты это сделаешь? — Не знаю, но сердце подсказывает мне, что я должна попытаться. После разговора с Зор-ят Дар позвала к себе Мут-ят. Верховная мать клана обрадовалась решению Дар. — Я уверена: это Мут ла подсказала тебе, как поступить, — сказала она, — зор-ят должна гордиться тобой. Ты достойная дочь. Дар ответила на похвалу поклоном. Затем Мут-ят удивила ее, велев принести одежду вашавоки. — Это понадобится тебе для твоего путешествия, — сказала верховная мать. Поношенную накидку и платье явно тщательно выбирали, потому что именно такую одежду носили женщины, служившие в оркских полках. Дар решила, что одежда слишком чистая, но в остальном вполне подходящая. — Даргу, — сказала Мут-ят, — я не знаю, что ты там найдешь, я мало что могу тебе посоветовать. Я велю сыновьям из нашего клана помогать тебе, но полагайся на свою мудрость. Будут сомнения — слушай свое сердце. Дар поблагодарила верховную мать. Повисла неловкая пауза. Наконец Мут-ят велела Дар подготовиться к путешествию. Дар ушла с узелком одежды, гадая, не обманули ли ее, не управляют ли ею. Как бы то ни было, она твердо решила идти в Тайбен. Только там она могла раскрыть предательство короля Креганта, только там она могла оказаться рядом с Ковоком. Дар не вернулась в ханмути Зор-ят. Она решила сначала выпачкать одежду вашавоки, которую ей дала Мут-ят. Ступенчатые поля выглядели такими же покинутыми, как дальние горы. Дар поежилась — не столько от холода, сколько от мыслей о том, что ждет ее впереди. Она бросила одежду на землю и принялась ее топтать. Подошел Зна-ят. — Я слышал, что мы идем в Тайбен. Дар оторвалась от своего занятия. — Наш клан посылает тебя убивать? — Тва. Разве ты забыла, что на моей шее — твой укус? — Ты не должен идти. — Если ты так думаешь, ты ошибаешься. Моя жизнь связана с твоей. — Мне не понадобится твоя защита. Там будет Ковок-ма. — Как ты можешь знать это наверняка? — А почему ему не быть там? — Никогда раньше сыновей не призывали в Тайбен в это время года, — ответил Зна-ят, — вашавоки любят убивать, когда тепло. Происходит что-то странное. — Что? — Не знаю, но думаю, тебе не стоит туда ходить. — Я должна идти, Зна-ят. Только я могу сделать то, что нужно. — Наша мутури и ее сестра это придумали? — Хай. Ты сомневаешься в их мудрости? — Они мудры, — сказала Зна-ят, — но то, что лучше для клана, может быть вовсе не хорошо для тебя. — Я испугана, но я все решила. Не пугай меня сильнее. Зна-ят склонил голову и промолчал, хотя Дар почувствовала, что он готов сказать ей что-то еще. Вскоре Зна-ят ушел, и Дар осталась одна. Еще какое-то время она продолжала старательно пачкать одежду вашавоки. Зна-яту нужно было обзавестись доспехами и тростниковым шалашом, и из-за этого уход Дар задержался на день. Она думала, что путь до Тайбена будет долгим, и очень удивилась, когда узнала, что до столицы короля Креганта они доберутся всего за пару дней при хорошей погоде. Ранним утром, когда они тронулись в путь, было морозно и небо грозило снегопадом. Зна-ят пошел рядом с Дар. Он облачился в доспехи. Срывавшиеся с его губ облачка пара превращались в иней на краях его шлема. Кроме Зна-ята в Тайбен отправились еще семеро орков — такое число новобранцев требовалось от клана. Прощание прошло в палате, в тепле, а Нир-ят и Тир-ят еще и помахали Дар руками, встав у окна. Дар махала рукой им в ответ, пока могла их видеть. Дорога называлась Новой, хотя была проложена еще в годы правления деда короля Креганта. Построенная как торговый путь, дорога пересекала крутой горный гребень, который прежде служил оркам защитой. Теперь этой дорогой пользовались не так часто, как в былые дни, но она неплохо сохранилась. Конный гонец мог добраться от Тайбена до клана Ят за сутки, но уже много лет такого не случалось. В годы правления последнего короля по этой дороге ходили по большей части орки, и намного больше орков уходило в Тайбен, чем возвращалось. Из-за холода Дар ушла из клана в оркской одежде. Ее кефс и нева были сшиты из толстой теплой шерсти, как и накидка с капюшоном. Ей дали сапожки, прежде принадлежавшие кому-то из оркских детей. Носы сапожек были широкими и выпуклыми, чтобы там помещались когти. В такой одежде и обуви Дар было тепло и удобно шагать рядом с сородичами. По пути они не переговаривались, потому что все думали о предстоящих сражениях. Только Дар и Зна-ят видели войну своими глазами, но остальные слыхали невеселые рассказы. На ночлег остановились в узком ущелье. Хотя это место было самым высоким на всем протяжении дороги, стены ущелья позволяли укрыться от ветра. Дар легла спать, завернувшись в теплую накидку. К вечеру следующего дня путники увидели с вершины холма Тайбен и остановились, чтобы посмотреть на город. Тайбен занимал единственное возвышение на раскинувшейся внизу равнине. Крепостные стены, казалось, стискивают стоящие внутри них в странном беспорядке дома. Королевский дворец заметно выделялся на фоне других построек — крепость внутри крепости. Высокие стены дворца венчали стройные башни. Зна-ят указал на оркский гарнизон. Гарнизон располагался за пределами города и был окружен отдельной стеной. Дар ожидала, что эта стена будет круглой, но это оказалось не так. — Где же «Объятия Мут ла»? — спросила она. — Каждая казарма — это «Объятия Мут ла», — ответил Зна-ят. Дар обратила внимание на то, что большинство построек внутри окружавшей гарнизон стены — круглые. Таких построек было несколько десятков, они выстроились длинными рядами. — А солдаты-вашавоки там ходят? — Хай, но живут они в Тайбене. В лагере живут только матери-вашавоки. «Они там заперты», — подумала Дар и более внимательно присмотрелась к гарнизону, к стене, к воротам. По стене вышагивали люди-дозорные. Даже издалека гарнизон напоминал тюрьму. |
||
|