"Дачная лихорадка" - читать интересную книгу автора (Гольдони Карло)Явление десятоеФилиппо. Теперь обсудим. Я бы не хотел, чтобы меня упрекали за то, что я пригласил ехать с нами молодого человека, когда у меня дочка — невеста. Но, черт возьми, это в настоящее время вещь самая обыкновенная! Почему должны осуждать меня одного? Можно тогда то же сказать про синьора Леонардо — он едет с нами — и про меня, потому что я еду с его сестрой. Я человек пожилой, правда, но вовсе уж не такой старый, чтоб меня нельзя было больше в чем-нибудь подозревать. Эх, нынче нет больше этих тонкостей! Деревенская простота нравов прививается горожанам. На лоне природы нет тех условностей, которые требуются в городе. А потом, в своем доме я сам знаю, что может меня компрометировать. Моя дочь благоразумна, хорошо воспитана. Вот и она, благослови ее бог! Джачинта. Синьор отец, не откажите мне еще в шести цехинах. Филиппо. На что вам, дочка? Джачинта. Заплатить за шелковый плащ, который я надену в дорогу от пыли. Филиппо (в сторону). Конца этому не будет. Джачинта. Совершенно необходимо. Просто неприлично носить холщевый пыльник. Он должен быть шелковый и с капюшоном. Филиппо. А на что же капюшон? Джачинта. На ночь, от ветра, от сырости, от холода. Филиппо. Но разве не лучше капор? Разве капоры не лучше защищают? Джачинта. Ах, капоры! Бриджида. Ха-ха-ха, капоры! Джачинта. Что ты скажешь, Бриджида, насчет капора? Бриджида. Уморили, синьор… Капоры!.. Филиппо. Что такое? Я сказал нелепость какую-нибудь? Глупость? Чему тут удивляться? Разве никто не носит капоров? Джачинта. Какая безвкусица! Бриджида. Какое старье! Филиппо. Но с каких это пор не носят капоров? Джачинта. По меньшей мере два года. Филиппо. И в два года они обратились в старье? Бриджида. Разве вы не знаете, синьор: то, что носят год, не носят следующий? Филиппо. Да, это верно: за короткое время я видел чепцы, повязочки, косынки, капоры… Сейчас в моду вошли капюшончики. На будущий год, может быть, вы наденете на голову башмак. Джачинта. А почему вы так удивляетесь женщинам? Разве мужчины не хуже нас? Бывало, когда мужчины ехали в деревню, они надевали суконную куртку, шерстяные гамаши, тяжелые башмаки. Теперь они тоже надевают пыльник, легкие туфли с блестящими пряжками и едут в шелковых чулках. Бриджида. Не носят с собой больше палок. Джачинта. Ходят с хлыстиком. Бриджида. Берут зонтик для защиты от солнца. Джачинта. А потом еще говорят о нас… Бриджида. Они еще хуже нас. Филиппо. Ничего я об этом не знаю. Знаю, что пятьдесят лет назад я одевался так же, как и сейчас. Джачинта. Это все пустые споры. Дайте мне, пожалуйста, шесть цехинов. Филиппо. И придем к заключению, что тратить деньги всегда было модно. Джачинта. Мне кажется, что я из самых скромных. Бриджида. Синьор, вы ничего не знаете. Взгляните, что другие делают на даче, и вы заговорите по-другому. Филиппо. Отсюда следует, что я должен благодарить к мою дочь за любезность, что она помогает мне делать сбережения. Бриджида. Уверяю вас, что более экономной дочери не бывает. Джачинта. Я довольствуюсь самым-самым необходимым — и больше ничего не требую. Филиппо. Милая моя дочка, необходимое или нет… знайте, что я всегда желаю угодить вам. За шестью цехинами приходите в мою комнату, и вы их там получите. Но что касается экономии, поучитесь ей немного, потому что, когда захотите выйти замуж, вам будет трудно найти мужа с характером вашего отца. Джачинта. В котором часу мы едем? Филиппо. Да, кстати. Около четырех, должно быть. Джачинта. Я думала — раньше. А кто с нами едет в карете? Филиппо. Кроме вас, едем — ваша тетка и четвертым еще — благородный синьор, мой приятель, которого вы тоже знаете. Джачинта. Старик какой-нибудь, наверно? Филиппо. Вам было бы неприятно, если бы это был старик? Джачинта. Ах, вовсе нет! Достаточно, если это не урод. Пусть даже старик; раз у него приятный характер, с меня этого достаточно. Филиппо. Это молодой человек. Джачинта. Тем лучше. Филиппо. Почему же "тем лучше"? Бриджида. Потому, что молодежь, естественно, гораздо веселее и остроумнее. Будет и вам весело, вы не заснете в дороге. Джачинта. А кто этот синьор? Филиппо. Синьор Гульельмо. Джачинта. Да, он остроумный молодой человек. Филиппо. Синьор Леонардо, мне кажется, поедет в карете со своей сестрой. Джачинта. Возможно. Бриджида. А я, синьор, с кем поеду? Филиппо. Ты поедешь, как всегда, морем, в фелюге,[4] с моей прислугой и с прислугой синьора Леонардо. Бриджида. Но, синьор, море мне вредно. В прошлом году я чуть не утонула, и нынче мне не хотелось бы ехать морем. Филиппо. Не желаешь ли ты, чтобы я нанял для тебя коляску? Бриджида. Простите. А с кем едет слуга синьора Леонардо? Джачинта. Как раз его слуга едет не морем. Бедненькая Бриджида! Позвольте ей ехать с ним. Филиппо. С лакеем? Джачинта. Да. Что тут такого? Чего вы боитесь? Мы ведь тут поблизости; и потом, Бриджида — честная девушка. Бриджида. Что касается меня, даю вам слово. Сяду в экипаж, засну и не взгляну даже на него. Джачинта. Мне гораздо удобнее иметь служанку под рукой. Бриджида. Все дамы возят с собой своих служанок. Джачинта. В дороге мне может понадобиться тысяча вещей. Бриджида. Так я буду поблизости, готовая услужить синьоре. Джачинта. Дорогой отец! Бриджида. Ваша милость! Филиппо. Не знаю, что сказать. Не могу сказать — нет, не способен сказать — нет и никогда не скажу — нет. |
|
|