"Пятеро ребят и одна собака" - читать интересную книгу автора (Реджани Рене)Глава 7. СвиданиеЕсли выйти из Мардзамеми и подниматься вверх по берегу моря в сторону Ното-Марины, довольно часто попадаются небольшие безлюдные пляжи с камнями, ямами и мелким песком. Сюда можно приехать на машине, стоит лишь хорошо знать дороги, ведущие к морю. Встреча с Нино и Рокко из Ното, настоящее воровское свидание, была назначена здесь, сразу же за Мардзамеми, на десять часов вечера. Тури и Аугусто ди Калашибетта, от сырости снова закутавшийся в плащ, направились туда в половине десятого, когда весь Мардзамеми уже был погружён в сон. Они шли молча. Тури захватил с собой электрический фонарик и зажигал его в труднопроходимых местах. Но вскоре взошла луна и фонарик оказался ненужным. Было свежо. Вся трава вокруг покрылась росой. Очутившись над обрывом, они увидели небольшую бухту. Тури зажёг фонарик, и сноп света вспугнул рой диких кроликов. Маленькие зверьки засуетились под ногами и моментально исчезли, спрятавшись в кустах. Тури и Аугусто спустились к морю и уселись на камне, гладком и круглом, словно панцирь гигантской черепахи. Всходила луна. Песок на пляже сверкал яркой, искрящейся белизной. Ничто не нарушало тишины. Даже море плескалось сдержанно и осторожно, подобно тому, как осторожно лижет корова новорождённого телёнка. Когда по шоссе в Ното проходила какая-нибудь случайная машина, сюда доносился шум мотора. Не слышно было даже паровозных гудков. Мёртвая тишина. - Что ты будешь делать, если они не придут? - спросил, наконец, Тури. - Мерзавцы! - выругался Аугусто. Он был бледным, совсем белым, как искрящийся песок. Время шло. Они подождали ещё немного. Луна светила высоко в небе. Мантеллина уже перестал вытягивать шею и прислушиваться, как вдруг ему показалось, что кто-то проехал в машине совсем близко. Может быть, он уснул? Но нет, глаза его были широко открыты. - Плохо вы поступаете, - произнёс Тури и удивился звучанию своего собственного голоса. Аугусто не растерялся и тотчас же ответил: - Лучше, чем просить милостыню. - Сейчас речь не о том, - заметил молодой человек, - но всё равно вы поступаете плохо. - Они велели мне принести твою собаку и пообещали хорошо заплатить за неё. - Ах, вот оно что! Они велели принести именно мою собаку? - Да, они говорят, что такие собаки бывают только у богатых синьоров. Баронесса Лалумия в Ното ищет как раз такую собаку. - Значит, они продали её баронессе Лалумии? Мантеллина пожал плечами: этого он не знал. - Если они не явятся, завтра мы с тобой поедем в Ното. - Мерзавцы! - повторил Мантеллина сквозь зубы. - Ты хотел бы играть на губной гармонике? Аугусто поднял глаза к небу и кивнул головой. Это должно было означать: «Да, конечно, но разве я, Аугусто ди Калашибетта, по прозвищу Мантеллина (и Мантеллиной я останусь на всю жизнь, несмотря даже на то, что теперь у меня есть новый костюм - штаны и майка), могу мечтать об этом?» - Я научу тебя, - сказал Тури, а немного погодя добавил: - Если хочешь. Аугусто снова внимательно посмотрел на него. Луна уже начала заходить, и в полутьме у мальчугана было точь-в-точь такое же выражение лица, как в тот раз, когда Тури протянул ему штаны и майку. - Пойдём, - сказал Мантеллина, поднимаясь с места. - Эти мерзавцы не придут. Тури тоже встал, и они пустились в обратный путь. Позади остался громадный круглый камень, который, казалось, поднимается и ползёт в море, будто гигантская черепаха. Сейчас, в этот вечер бесполезного ожидания, мальчугану могло показаться всё, что угодно. Однако ожидание было не бесполезным. Ведь Мантеллина, вытащив руку из-под грязной серовато-зелёной тряпки, положил её в широкую ладонь Тури, и обратно они возвращались друзьями. |
||||
|