"Пятеро ребят и одна собака" - читать интересную книгу автора (Реджани Рене)Глава 12. ОтъездНаступили самые трудные дни в жизни Тури. Ему было труднее, чем когда он ребёнком остался один, не зная, что делать; труднее, чем когда он встретил Джанджи, взял его к себе и впервые понял, что значит ответственность за другого человека; труднее, чем когда он принёс к себе больного Мантеллину. Тури с нетерпением ждал ответа из Рима. Он держал экзамены в огромном уродливом здании, уставленном школьными партами и битком набитом людьми, приехавшими из всех концов Италии. В Риме Тури не увидел больше ничего. Молодой человек даже забыл, о чём спрашивали его коварные преподаватели, смотревшие на него с недоверием, и как он им отвечал. Тури казалось, будто у него из головы вылетело всё, что он с поразительной силой воли изучал в течение последних нескольких лет. Он запомнил только одно: под конец его попросили сыграть на кларнете. Ожидание для Тури было страшно мучительным. Неужели его примут? Это представлялось ему совершенно невероятным. Он прогонял от себя всякую надежду, подобно тому как прогоняют назойливую муху. А если придёт положительный ответ, как ему поступить с Джанджи и Мантеллиной? Ни за что на свете не согласится он разлучиться с Джанджи. С Мантеллиной ему придётся расстаться поневоле. Содержать одного ребёнка в чужом незнакомом городе очень трудно, содержать двоих - просто невозможно. Тури потолковал с Орестом, и тот пообещал взять Maнтеллину к себе, чтобы избавить мальчика от кошмарной жизни, которую он вёл до сих пор. Выход из положения был найден, но Тури от этого не стало легче. Уже снимали урожай оливок, когда прибыл ответ. Джанджи, Том и Мантеллина бежали до самой оливковой рощи, где работал Тури, чтобы как можно скорее показать ему письмо. Не разгибая спины, юноша собирал маленькие, твёрдые плоды, налитые золотистым маслом. Когда дети подбежали, Тури выпрямился и взглянул на стоявших перед ним неразлучных друзей: на их лицах было написано ожидание. Молодой человек вскрыл письмо. Его приняли. Тури прошёл по конкурсу, и ему назначили стипендию. Занятия должны были проходить В Милане. Надо было ехать. - Меня приняли, - объявил он детям, и при этом у него сжалось сердце. Листья оливы, шумевшие над головой, показались ему вдруг бесценным сокровищем, а оливки, валявшиеся на глинистой земле, - массой драгоценных камней. Джанджи, Том и Мантеллина стояли неподвижно. Тури уезжает. Возьмёт он их с собой или нет? Дети молча принялись помогать ему собирать оливки в корзины. Как могла прекрасная мечта превратиться в такую глубокую печаль? Когда Антонио, Карчофо и Розалия узнали об отъезде Тури, они опустили головы, отвернулись и заплакали: что-то рушилось, распадалось. Тури подсчитал гроши, которые ему удалось скопить с большим трудом, - их было совсем мало. Он получил от хозяев деньги, причитавшиеся ему за работу, продал кровать, матрацы и даже кастрюльки, чтобы не оказаться без средств зимой в чужом городе. Он со страхом думал о Джанджи, у которого не было даже пальто, - ведь в Сицилии шарфа и куртки вполне достаточно. О себе молодой человек не беспокоился, но ребёнку нужна тёплая одежда, Вот тут-то он и растерялся. Тури даже готов был вовсе отказаться от поездки. Трудно осуществить мечту, когда нет денег. Мантеллина узнал, что на стройке, в окрестностях Кассибиле, где сооружается нефтеобрабатывающий завод, требуются рабочие для разгрузки машин. Там можно было немного подработать. Догадывался ли Мантеллина, что не сможет поехать в Милан? У Тури не хватало смелости сказать ему об этом. Аугусто казался спокойным. Иногда Тури смотрел на него с удивлением: О чём думал мальчуган в эти дни? Какие картины представлялись его глазам, глубоко запавшим на исхудалом лице? Мантеллина молчал. Но однажды, когда Тури развернул на столе пакет, достал оттуда пальто и надел его на Мантеллину, мальчик вдруг, отвернувшись лицом к стене, заплакал. Том подбежал к нему и стал его утешать. Тогда Аугусто зарыдал ещё сильнее, обливая слезами чёрную шубку собаки. Он плакал так, как не плакал eщё никогда в жизни. Тури не мешал ему, но, когда тот немного успокоился, подошел и сказал, что он оставляет его ненадолго, а когда вернётся - получит хорошую работу, и тогда Аугусто сможет жить у него всегда. Мантеллина и Джанджи вышли из дому вместе с Томом. Они отправились похвастаться перед друзьями своими обновками. Очутившись один, Тури сел на единственный оставшийся у него стул и огляделся вокруг. Итак, он готовился к отъезду, хотя не мог даже предположить, что ждёт его в холодном северном городе, который, казалось, находится на краю света, на вершине высочайшей горы, покрытой льдом и снегом. Орест погрузил в машину Тури, Джанджи, Тома и Мантеллину, а также Антонио, Розалию и Карчофо с музыкальными инструментами. Они говорили, что хотят устроить перед отходом поезда небольшой концерт в честь Тури. Багаж Тури и Джанджи был невелик. А у Тома и того меньше, - он всё своё имущество носил на себе. В Сиракузах садилось всего несколько пассажиров. Сильно дул ветер, сгибая пальмы на привокзальной площади. Огни на перроне освещали пунктиром бесконечно длинную платформу под железным навесом. Встречные с любопытством разглядывали странную компанию: юношу, горбуна, пятерых ребят и собаку, которые направлялись к поезду Сиракузы - Рим. Однако все ещё больше удивились, когда трое ребятишек, оставшихся на перроне, достали из чехлов инструменты и принялись играть, а Розалия запела: Время шло, а поезд не отходил. Орест решил выяснить у начальника станции причину опоздания. Ему ответили: сначала отправится товарный состав с апельсинами, а потом уже пассажирский. Пассажирам, дескать, спешить некуда, а вот апельсины могут испортиться. Когда Орест вернулся к поезду, Тури, высунувшись из окна, тревожно спросил его, не видел ли он Мантеллину и остальных ребят: они сказали, что идут искать Ореста. Но Орест никого не видел. Тури волновался, особенно за Аугусто, и попросил пекаря следить за ним. Орест ещё раз пообещал присматривать за мальчишкой. - Передай привет Антонио, Розалии и Карчофо! - крикнул Тури, когда поезд, в конце концов, тронулся. Орест остался на платформе один и долго махал рукой вслед уходящему поезду. Тури беспокоило исчезновение Мантеллины. Неужели он не захотел попрощаться с ним перед отъездом? Миновали мрачную Катанию[9], длинные причудливые дворцы богатых аристократов, с балконами, выступающими вдоль фасадов, утопали в темноте. Мысли Тури то и дело возвращались к Мантеллине. Молодой человек поднял голову и вдруг увидел перед собой глубокие, грустные и внимательные глаза Аугусто. «Что это? Уж не приснилось ли мне?» Тури взглянул на Джанджи: ребёнок спал, прижав к себе собаку. Том забеспокоился: он навострил уши и поднял кверху нос, однако с места не двигался, чтобы не разбудить малыша, хотя всем своим существом тянулся к окошку, выходящему в коридор. Теперь Тури больше не сомневался в том, что Мантеллина действительно едет в поезде. Молодой человек бросился в коридор. - Что ты тут делаешь? Сиракузы остались далеко позади, а Мардзамеми ещё дальше. Поезд мчался вдоль тёмной полосы морского берега. - Что ты тут делаешь? - повторил Тури, но для Мантеллины этого было достаточно. - Антонио заплатил за мой билет, - сказал он. Тури был ошеломлён. Что станет делать Мантеллина в Милане? Прежде всего Тури подумал о ботинках, - ведь в Милане холодно, а у Мантеллины нет обуви. Молодой человек взглянул на ноги Аугусто: они утопали в огромных женских туфлях. О боже, где он их раздобыл? Тури провёл рукой по лбу. Мантеллина в шапке, нахлобученной на уши, укутанный до самого носа шарфом, невозмутимый стоял перед ним в коридоре, засунув руки в карманы пальто, готовый встретить cypoвыe морозы северной зимы. - Билеты покупал Антонио, - сказал он. - Я уже слышал,- ответил Тури. Он привлёк мальчика к себе и поднял глаза кверху: легче и радостнее стало у него на душе. Но тут произошло нечто невероятное. Мантеллина взял Тури за руку и потащил в конец вагона. - Они все там, - сказал Аугусто. - Все? Что это значит? В купе соседнего вагона, съёжившись. сидели Антонио, Розалия и Карчофо. Тури так и замер на месте. Он отворил дверь в купе. - Что вы тут делаете? Что вы тут делаете? Бедный Тури, ему не удавалось произнести ничего другого; он был ошарашен. - Билеты у нас есть! - торжествующим тоном заявил Карчофо и поднял их высоко над головой. - И инструменты тоже! - сказала Розалия, кутаясь в огромную чёрную шаль, которая покрывала её с головы до ног. На багажной сетке лежали гитара, бубен и аккордеон. Тури почувствовал, как в глазах у него потемнело, и он прямо грохнулся на диван. Дети тотчас же окружили его. - Тури, мы едем с тобой в Милан, мы не пустим тебя одного, - тарахтели они наперебой. - На ближайшей станции вы сойдёте и сядете в первый же встречный поезд, идущий на Пакино, - сделав над собой усилие, произнёс молодой человек. Дети сразу посмотрели на него враждебно, лица их вытянулись. - Мы поедем с тобой, - раздался голос Антонио. - Ребята, ну посудите сами, разве могу я взять вас с собой? Вы представляете себе, с какими трудностями мне придётся столкнуться в Милане? Если вы все поедете со мной, я ведь не смогу вас прокормить. - А мы сами себя прокормим. - Что вы будете делать в Милане? В этом огромном городе никто не примет на работу таких малышей, как вы. А что скажут дома? Дети пожали плечами. С Тури им лучше, чем дома. Розалия, несколько смутившись, огляделась вокруг. Тури положил ей руку на плечо и спросил: - Розалия, ты ведь хочешь вернуться домой, - не правда ли? Ну признайся, ты ведь хочешь вернуться домой? Розалия, вот-вот готовая расплакаться, ответила: - Моя сестра вышла замуж; что мне делать дома одной? Сердце Тури сжималось от тоски, и всё же он решил воспользоваться последним доводом. - Ребята, у меня нет денег, - сказал он. - Если вы не хотите на первой же остановке выйти и вернуться домой, запомните мои слова: в Милане вам придётся устраиваться самим. Он взглянул на каждого из них в отдельности: до чего наивны были их детские лица. - Или я передам вас полицейским и насильно отправлю домой, - добавил Тури. Что за разговоры? Он должен был сделать это сразу, немедленно, позвать начальника поезда, объяснить ему всё и отправить детей обратно домой. Почему он этою не сделал? Почему он этого не делает сейчас? Это был бы вполне логичный поступок взрослого, здравомыслящего человека. Но Тури был далеко не таким, как все взрослые. Он не сомневался, что подобный поступок, преисполненный здравого смысла, навсегда лишит его доверия и любви четверых ребятишек, которые прекрасно знали, на что они шли, решившись ни в коем случае не покидать его. Совершить такой поступок Тури не мог, это было свыше его сил. - Вы ели? - спросил он неожиданно усталым голосом. Оказывается, Розалия взяла хлеб, Карчофо - колбасу, которую он стащил на кухне у матери. Антонио тоже захватил хлеб. Кроме того, они поели перед дорогой. Подумать только, ребята позаботились обо всём! Дружной гурьбой они вернулись в купе, где спал Джанджи. Том от радости завилял хвостом, не двигаясь, однако, с места, чтобы не разбудить своего друга. Вскоре все уснули. Только Тури не спал. Он смотрел в окно широко раскрытыми глазами и видел, как приближается, становясь постепенно всё больше и больше, высокая и грозная гора, целиком покрытая льдом и снегом. |
||||
|