"Путем перемен" - читать интересную книгу автора (Адамс Дженни)

Глава третья


Это была Молли Тейлор, с которой Джаррод работал уже три года. Забавная суетливая девчушка, которую он в шутку называл Моллиреллой. Его верная, исполнительная, послушная, всепрощающая, кроткая Молли. И в то же самое время это был совершенно другой человек. Неловкая еще, но хорошо оформившаяся девушка, молодая женщина с соблазнительными изгибами точеной фигурки.

Гладкие шелковистые волосы ее струились по плечам, не скованные резинками и заколками в области затылка. Юное милое личико, слегка сдобренное свежими красками косметики, впервые предстало не заслоненным очками в массивной оправе. Большие карие глаза из-под черных крыльев ресниц смотрели робко.

Платье царственного оттенка бургундского вина легло безупречно, скроенное словно на нее.

— Я взяла электронного секретаря с собой, — сообщила помощница, продемонстрировав ему плоскую сумочку в тон туфлям и точно так же, как и они, расшитую бисером и стеклярусом.

Даже повседневный прозрачный маникюр девушки смотрелся в высшей степени элегантно.

— Полная боевая готовность! — резюмировал Джаррод, готовый к чему угодно, только не к соблазну гордиться своей вопиюще юной спутницей. — Мирные времена в прошлом, — заметил он, наслаждаясь густым и пьянящим цветом ее платья.

— Вы не разочарованы тем, как я распорядилась вашими деньгами, сэр? — осторожно попыталась выяснить она его отношение к своей рискованной покупке.

— Нет-нет, нисколько, Моллирелла. Все очень миленько. Ты молодец, — поспешно похвалил он свою подчиненную, стараясь, чтобы голос его звучал как можно ироничнее.

Молли смогла вздохнуть с облегчением. Она не претендовала на первенство в списке красавиц. Для нее важнее было заручиться одобрением начальника, и оно у нее было. Все прочее значения не имело.

Девушка покрутилась на месте. Несмотря на отсутствие опыта ходьбы на каблуках такой значительной высоты, двигалась она легко. Оттого и спина и бедра смотрелись совершенно иначе — мало сказать, привлекательно. Настоящая— женщина. Такой ее Джаррод никогда не воспринимал. Он потуже затянул свой серебристо-серый галстук и развернул плечи.

— Надеюсь, что не буду смотреться чересчур простовато на твоем изысканном фоне, Молли, — решился-таки он сделать ей своеобразный комплимент.

Молли посмотрела на него растроганно и проговорила:

— Нет, конечно. Вы исключительно выглядите… впрочем, как всегда.

— Считаешь? — нескромно переспросил ее Джаррод, отчего свежие щеки помощницы залились абрикосовым румянцем.

— Вам все к лицу, сэр, — проникновенно заверила она босса.

Бесхитростный ребенок.

Джаррод мог не думать о постигшей его незадаче, когда она без всякой задней мысли раз за разом прямым текстом говорила ему о том, что видит в его лице разве что только не бога.

— Ладно, с взаимными комплиментами, пожалуй, достаточно. Пора в путь. Не то красную дорожку свернут прежде, чем мы успеем по ней пройтись, — пошутил он.

Молли расплылась в радостной улыбке. Она была без ума от чувства юмора этого человека. Все три года она просыпалась с ощущением невероятной удачи, что работает с этим финансовым гением, который помимо беспрецедентных деловых качеств обладал всеми возможными добродетелями.

— Да, нам лучше поторопиться, — отозвалась она, не сводя с него восторженного взгляда.

И впервые Джаррод не был способен отнестись к этому блаженному взгляду с присущей ему высокомерной иронией. Девушка была хороша. Огромным упущением было не разглядеть этого за столь долгий срок. Обжигающее воображение платье, гибкий девичий стан под тонкой тканью, милое кукольное личико с большущими влажными глазами ягненка, обнаженные точеные руки с тонкими полупрозрачными запястьями, длинная шея с трогательной ложбинкой, высокая грудь, стройные ноги с острыми детскими коленками… Это тело можно было изучать как крайне занимательный предмет.

Двойственное чувство испытал Джаррод в какие-то несколько минут. С одной стороны, его распирало от гордости, что такое впечатляющее открытие было все-таки им совершено и удачная мысль, пришедшая ему сегодня в голову, увенчалась таким откровением. С другой же стороны, он не мог не сожалеть о том, что три года провел бок о бок с истинной красоткой, которая по неразумению или по причине патологической скромности заслонялась от его искушенного мужского взгляда повседневной невзрачностью не льстящих ее красоте и молодости нарядов.

Расположившись на заднем сиденье лимузина, Джаррод подался корпусом в сторону спутницы.

— Прежде мне не приходилось видеть тебя без очков, — многозначительно заметил он.

От его бархатистого теплого баритона у Молли зашлось сердце.

— Иногда приходится надевать контактные линзы, в противном случае начинаю натыкаться на предметы, — призналась девушка. — Тетушки настаивают, чтобы я носила их регулярно, но мне больше нравится ходить в очках.

— Чем же? — нарочито заинтересовался Джаррод, приблизившись к ней еще немного.

— Меньше мороки… Но Изи и Фей, мои тети, говорят… — начала Молли, но осеклась.

— Подожди. Дорога займет еще несколько минут, — перебил ее босс. — Доставай-ка электронную записную книжку. Хочу освежить в памяти кое-какие аспекты… У меня было время подумать, кому может принадлежать инициатива отнять мой бизнес, — произнес он, полностью овладев вниманием своей очаровательной ассистентки. — Осталось у меня со школьной поры несколько заклятых врагов. Я не особенно слежу за их деловыми успехами. Однако это не означает, что они так же равнодушны к моим достижениям. Имеет смысл отследить этих субчиков… Лишним не будет, — вслух поразмыслил он, пронизывая секретаршу пристальным взглядом.

— А вы не допускаете, что за этим стоит женщина? — осторожно спросила его Молли.

— Женщина? — вскинул брови босс.

— Ну да… — смущенно проговорила она. — Какая-нибудь из ваших бывших подруг… Что, если это месть отвергнутой женщины?

— Думаешь, женщина на такое способна? — искренне усомнился Джаррод.

— Сэр, оскорбленная женщина способна и не на такое, — проникновенно произнесла Молли.

— Спасибо, что предупредила, — иронически отозвался босс, — но я так не думаю…

Джаррод заставил себя сосредоточиться на работе с электронным секретарем, мысленно интерпретируя количественные параметры своего бизнеса в разрезе участия каждого крупного клиента.

Несколько минут спустя они приблизились к имению семейства Лорен. Медленно проехали ворота, остановились напротив парадного входа.

Молли напряглась, предчувствуя сложности. К особняку тянулись нарядные люди. Огромное множество завсегдатаев светских мероприятий, к числу которых Молли никогда не относилась. Для нее это был мир таинственный, недоступный, а потому прекрасный. Она растерянно посмотрела на своего спутника, ища в нем поддержку.

Джаррод ободряюще улыбнулся ей.

— Ну что, Моллирелла, готова всех ошеломить? — спросил он.

— Не вполне, — покачала она головой.

— Увы, у нас нет выбора. Меньше думай, тогда будет проще. Ровнее, дорогая, — прошептал он, положив руку ей на спину. — Держись грациозно.

Молли испуганно посмотрела на идущих к парадному входу женщин.

— Они такие красивые! — воскликнула она.

— Не смотри на блеск драгоценностей. Многие из них мизинца твоего не стоят, — авторитетно заявил Джаррод, сознавая, что в руках своих держит сейчас необработанный алмаз, податливый материал, трансформация которого еще далека от триумфального завершения.

Церемония по случаю открытия новой экспозиции частной художественной галереи, в основе которой были смелые работы скульпторов, графиков, живописцев, волнующие воображение, была в самом разгаре.

— Вот это мне очень нравится. Будто море вскипает и пенится, рассекаемое раскаленными на солнце докрасна скалами, — заметил Джаррод, указав спутнице на абстрактное полотно.

— Думаете? — удивилась Молли, и так и этак присматриваясь к картине.

Она даже вгляделась в нарочито серьезное лицо босса, желая убедиться, не подшучивает ли он над ней.

— Это большая честь — находиться здесь в день открытия, — заметил ей на ухо начальник. — Сейчас начнем общаться, — предупредил он шепотом. — Приготовься…

Молли глубоко вздохнула.

Джаррод поймал чей-то взгляд и ответил на приветственный кивок, проговорив довольно приподнятым и отчасти небрежным тоном:

— Вечер добрый!

Правой рукой он привлек к себе Молли и обнял ее за талию.

Девушка пыталась сориентироваться, с кем это он обменивается репликами, в смятении от его фамильярности.

— Познакомьтесь с мисс Тейлор. Молли моя помощница, можно сказать, правая рука в корпорации.

Молли зарделась, польщенная такой рекомендацией своего великолепного босса.

Элегантные мужчина и женщина, к которым относилось это представление, остановились напротив них. Мужчина добродушно улыбался, спутница его была занята, как показалось Молли, исключительно тем, что гордо несла себя.

Молли протянула руку. Джаррод перезнакомил всех с царственной небрежностью, отпустил несколько многозначительных реплик относительно уровня организации мероприятия, умело завернул разговор и потянул Молли в глубь столпотворения, поясняя по ходу, каким образом необходимо курсировать на подобных мероприятиях, чтобы сталкиваться только, с полезными людьми и не тратить драгоценное время на всех прочих.

— Моя тетушка Изи в свое время работала в курьерской службе, — доверительно сообщила Молли.

Джаррод улыбнулся и пробормотал:

— Надо же, как интересно…

Молли решила, что правильнее будет помалкивать впредь. Да ее слова и не требовались, поскольку Джаррод держал под контролем буквально все, что происходило в радиусе полутора метров от них.

До официального начала церемонии он представил ее еще нескольким влиятельным персонам, не забывая и о цели посещения галереи. Ему всегда было что сказать. Касалось ли то вопросов бизнеса, теории и текущей ситуации или предметов искусства. Молли, равно как и прочие, могли только дивиться широте интересов и эрудированности Джаррода Бэннинга. Девушка была уверена, что он подлинный король делового мира Брисбена и никто не может сравниться с ним.

— Отличная работа, Моллирелла, — прошептал он ей на ухо.

— Да я ничего и не сделала, — скромно отозвалась она.

— Помалкивать тоже нужно с умом, — изрек босс. — Подробности прорисовываются. Кое-какие сведения мне удалось почерпнуть, — заметил он.

— Правда? — удивленно спросила Молли, которая до этого момента тоже старалась не пропускать ни слова.

— Не прямым текстом, дорогая… Между строк, но определенные мысли прозвучали, — таинственно проговорил он. — Да, непростые времена настали, Моллирелла, непростые. Но мы выстоим!

— Я никогда не сомневалась в этом, сэр! — отчеканила девушка.

— Бэннинг, я позвоню тебе на днях. Есть разговор, — тихо проговорил подошедший мужчина, улыбнувшись Молли из-под усов.

Девушка вспомнила, что зовут его Филипп Йейтс.

— Слушай, приятель, доходят тут до меня определенные слухи…

— Догадываюсь, какие! — легкомысленно отозвался Джаррод.

— Зря ты так к этому относишься… Я бы на твоем месте принял меры, — заметил тот.

— Чтобы эти меры принять, следует прежде выяснить, откуда исходит атака.

— А для этого советую тебе изучить расширенную статистику по инвестиционной отрасли, — намекнул Филипп Йейтс.

Молли достаточно было только услышать это. Она шмыгнула в сторонку, присела на первое же свободное местечко, распахнула сумочку и достала из нее электронную записную книжку. Не далее как этим утром она загрузила в память мини-компьютера статистику инвестиционного рынка. Молли понятия не имела, каким образом вычленять сведения, на которые намекал усатый господин, но чувствовала необходимость что-то немедленно предпринять. Она решила смотреть на показатели роста, указывающие на успешных конкурентов ее босса. Ранжировала эти показатели по убыванию. Но застопорилась, почувствовав на себе чей-то пристальный взгляд.

Не составляло труда выяснить, от кого он исходил.

Женщина, смотревшая на нее, резко отвернулась, когда их взгляды встретились. А потом и вовсе скрылась в многолюдье.

Почувствовав смутную тревогу, Молли попыталась вернуться к прежнему занятию, но не могла сосредоточиться. Другие мысли занимали ее сейчас. И вновь она остро ощутила свое одиночество, свою беззащитность, отверженность. Ни платье, ни туфли, ни сумочка не радовали ее, как всего несколько минут назад. И даже если бы в сто голосов ей сейчас твердили, что она красавица, Молли не поверила бы в это. Она поймала на себе презрительный взгляд незнакомки, который буквально раздавил ее.

Она убрала электронного секретаря в сумочку и вернулась к Джарроду, который все еще беседовал с Филиппом Йейтсом.

— Если не сможешь связаться со мной, звони Молли на ее мобильный… Молли, дай Филу визитку с номером своего телефона, — попросил он помощницу. — Ей ты можешь говорить все как есть. Я уверен в Молли, как в самом себе, — подчеркнул он. — Или договорись с ней о месте и времени нашей встречи, если разговор тет-а-тет. — Джаррод попрощался с Филиппом за руку, посмотрел на Молли и спросил: — Что-то случилось?

— Нет, все в порядке, — отозвалась девушка.

— Не обманывай, — проговорил проницательный босс. — Бледна как смерть. В чем дело?

— Просто… я не в своей тарелке этим вечером. Не привыкла к подобным мероприятиям… Не обращайте внимания, сэр. Я в порядке.

Предельно обходительная и предупредительная Молли не смела отвлекать внимание великого человека от большого дела на свои пустячные сложности.

Ее мнительность, а именно этим она объясняла, чувство дискомфорта, вызванное взглядом надменной женщины, сознание собственной ничтожности в обществе значительных людей, чересчур скромное платье, отсутствие дорогих украшений, неумение держаться в приличном общества… Все это и многое-многое другое побуждало ее держаться как можно незаметнее, прячась в тени Джаррода Бэннинга.

Но сам Джаррод притягивал к себе столько заинтересованных взглядов, что у Молли не было ни малейшего шанса остаться незамеченной рядом с ним.

— Шампанское, вино или сок? — спросил он у спутницы.

Сок был бы разумным выбором, но Молли попросила шампанское, в надежде раскрасить свое нелегкое бытие ощущениями прожигателя жизни.

— Я буду шардоне, — со знанием дела обратился Джаррод к официанту.

Молли получила свой бокал с пузырьками и принялась цедить игристый напиток астрономической цены.

Джаррод украдкой наблюдал за ней. Сейчас она напоминала ребенка на детском празднике с шипучкой в руках. Молли смотрела по сторонам, наблюдала пафосных людей с неподдельным восхищением. Трогательная и милая.

— Удачный вечер выдался, Моллирелла. Я повидал по меньшей мере треть из тех, с кем хотел говорить. И еще кое-кого… — с ударением добавил он. — Надеюсь, я был достаточно убедителен в их глазах… Молли?

— Да? — спросила девушка, посмотрев на него.

— Ты какая-то рассеянная. Устала? Должно быть, непривычно ходить на таких-то ходулях… Как бы там ни было, выглядишь чрезвычайно эффектно. Я замечал, что кое-кто даже облизнулся, глядя на тебя.

— Что вы, сэр… — смущенно проговорила девушка, чувствуя, как запылали у нее уши. — Туфли, как ни странно, удобные. И вечер сегодня весьма необычный.

— Рад это слышать. Не хотелось бы думать, что по моей милости ты лишилась судьбоносного свидания… — невзначай предпринял попытку разузнать подробности босс, которого все три года совершенно не интересовала личная жизнь молоденькой сотрудницы, из-за его бесконечных заданий не знавшей продыху.

Но Молли просто улыбнулась и продолжала потягивать шампанское.

Перед уходом они еще раз обошли экспозицию, уже со знанием дела после короткой презентации рассуждая о тенденциях в современном изобразительном искусстве.

— Думаю, сегодня мы сделали все, что могли в сложившейся ситуации, — произнес босс, под руку ведя Молли к выходу.

— Но почему никто не пожелал прямо сказать, от кого исходит эта дезинформация?! — недоуменно воскликнула подчиненная, вновь оказавшись на заднем сиденье лимузина корпорации. — Тот же мистер Йейтс, вместо того чтобы загадывать ребусы, мог, как друг, как единомышленник, быть более откровенным!

— Дорогая Моллирелла, какое ты все еще дитя! — только и сказал ей на это Джаррод.

— Может, завтра нас ждет прорыв? — обнадежила себя девушка.

— Быть может, — отозвался босс. — Что до меня, то я постараюсь этот миг приблизить, а— ты мне в этом поможешь, Молли Тейлор.

— Я с радостью, — заверила его она.

— Не хочешь снять туфельки, пока мы едем? Я велел шоферу сначала завезти тебя домой.

— Спасибо, — признательно отозвалась Молли. — Но туфли в самом деле меня не стесняют.

— Напрасно, Молли. Скажу тебе по секрету: сегодня можно все! К черту привычки, стандарты и условности. Где твои кеды, в которых ты бегала три года?

— Мои повседневные туфли? — уточила Молли.

— Пусть туфли, где они?

— Остались на работе, — ответила она.

— Вот пусть все привычное там и остается! — объявил Джаррод Бэннинг.

Молли невольно рассмеялась, наблюдая его странную экзальтацию.

— Рад, что твое настроение выправилось, потому что в какой-то момент мне показалось, что моя помощница приуныла, — интимно пробормотал он.

Молли настороженно посмотрела на босса, от которого никогда не слышала таких трогательных речей.

— Я тут кое-что просмотрела касательно статистики после разговора с мистером Йейтсом… — поспешила она спастись привычными темами, потянувшись за карманным компьютером. — Как всегда, загрузила данные из Интернета сегодня посла официального закрытия биржевой сессии… Вот, посмотрите, какую выборку я сделала.

— Я ценю, Молли. Но что, если эту любопытную проблему мы обсудим завтра, а сейчас послушаем музыку?.. Что ты обычно слушаешь? До твоей квартирки нам еще ехать и ехать…

— Да всякую музыку… Ничего конкретного… — пожала она обнаженными плечами.

— Радио?

— Да, радио вполне подойдет, — кротко отозвалась она.

— Необычный вечер, правда?

— Да, — тихо согласилась девушка.

Джаррод потянулся включить радио, после чего нечаянно скользнул рукой по ее коленкам.

— Ты не замерзла? — спросил он, заметив, что она вздрогнула, и по-товарищески потер ее плечи.

— С-спасибо, я в порядке, — пробормотала девушка.

— Не обманывай. У тебя зубы стучат, — отметил он, принявшись снимать с себя пиджак.

— В этом нет необходимости, сэр, — попробовала оказать сопротивление Молли.

— Не стесняйся… Имей в виду, Моллирелла, утром я за тобой заеду. Теперь по дороге на работу без свидетелей будем обсуждать порядок на предстоящий день и стратегию вычисления саботажников. Сдается мне, в фирме у нас завелся «крот».

— Гм… хорошо, — согласилась Молли.

— Что ж тут хорошего? — намеренно поддел ее Джаррод.

— Я имела в виду…

— Я тебя понял, Молли, — прервал он ее объяснения.

Лимузин остановился возле небольшого домика. Джаррод помог девушке покинуть салон. Раздался собачий лай.

— Вот и мой песик приветствует меня, — заметила подчиненная.

— У тебя есть собака? — удивленно спросил босс.

— Да, — кивнула она.

— Собака — это серьезно, — заметил мужчина. — Как зовут?

— Хорс.

— Хорс? — рассмеялся Джаррод. — Забавное имя.

— Я бы не завела его, если бы не было внутреннего дворика, где животное может безопасно побегать.

— Спокойной ночи, Молли. Передавай привет Хорсу! — сказал Джаррод.

Молли рассмеялась.

— Спасибо тебе, дорогая. Мне было хорошо с тобой этим вечером. Собственно, мне и всегда с тобой хорошо. А сегодня особенно, — торопливо проговорил начальник и резко подался ей навстречу, обхватив за плечи, закутанные в его пиджак.

Это произошло само собой. Он просто поцеловал ее, как если бы это было обычным делом. Молли только и успела ощутить упругую мягкость его губ, их внезапное раскрытие, влагу рта, недолгое слияние, короткое, невероятно волнующее мгновение, промелькнувшее, словно его и не бывало.

— До завтра, Молли! — бросил он.

— До завтра, сэр.

— Иди в дом, я хочу видеть, как ты войдешь, — сказал Джаррод, подталкивая ее вперед.

— Заберете пиджак? — спросила ошеломленная поцелуем ассистентка.

— Если отдашь…

— Конечно, — кивнула она с растерянной улыбкой на губах. — Спасибо.

— Тебе спасибо, дорогая. Если бы ты знала, как помогла мне сегодня.

— Спокойной ночи, — смущенно прошептала она.

— Иди-иди, — поторопил он ее.