"Бал-маскарад" - читать интересную книгу автора (Ёкомидзо Сэйси)

Глава седьмая Клинопись

Поразительно, как быстро рассеиваются враждебность и антипатия, стоит только людям оказаться в чрезвычайной ситуации. Когда на черной покрышке запасного колеса был обнаружен герб-мотылек, теснившиеся у багажника полицейские вспомнили, что первым на мотылька обратил внимание несносный Коскэ Киндаити, и это их искренне удивило, но в какой-то степени и примирило с сыщиком.

— Киндаити-сэнсей, получается, что следы на блузе погибшего остались от этого мотылька?

В голосе Хибия уже не было слышно надменных ноток. Коскэ Киндаити обнаружил мотылька случайно, и все же эта находка была небольшим открытием: она проливала свет на некоторые загадочные аспекты преступления.

— Возможно. Впрочем, подобные мотыльки здесь повсюду.

В районе Минамихара, где сейчас жил Коскэ Киндаити, мотыльков было особенно много. Если ночью он забывал закрыть стеклянную дверь или опустить москитную сетку, то они тучами налетали на свет, и среди них встречалось немало вот таких, больших коричневых мотыльков.

— Все это так, но как он мог попасть в багажник? Да еще раздавленный?

Помощник инспектора Хибия, подавив волнение, со строгим выражением лица повернулся к молодому полицейскому.

— Фурукава-кун, отвези этого мотылька на экспертизу и скажи им, чтобы она была проведена особенно тщательно. В частности, важно определить, совпадает ли пыльца с крылышек этого мотылька с той, которая была взята с блузы погибшего.

— Слушаюсь, — ответил Фурукава и, осторожно собрав остатки тельца мотылька в виниловый пакет, побежал к дороге.

Провожая его взглядом, Кондо повернулся к Киндаити и спросил его, явно волнуясь:

— Киндаити-сэнсей, если пыльца и жидкость, которые были на блузе погибшего, совпадут с остатками мотылька, раздавленного в багажнике, что вы скажете?

В его тоне уже не было той язвительности, с которой он раньше разговаривал с Киндаити, а в глазах читались уважение и даже симпатия.

— А вы, Кондо-сан, что думаете на этот счет?

— Тогда получается, что погибший Кёго Маки был засунут в багажник и… — Не договорив, он взволнованно посмотрел вокруг себя, понимая, что высказал слишком серьезное предположение. Если это действительно так, расследование надо начинать сначала, зато у следствия появляется важная улика.

К счастью, вокруг сновали прибывшие из города рабочие, и никто, кроме Киндаити, не услышал Кондо. Отсюда просматривалась задняя стена коттеджа, и до окна, у которого чуть раньше стоял Тадахиро, было рукой подать, но сейчас его не было видно. Кадиллак, на котором приехал Киндаити, был припаркован у входа в коттедж, за рулем, как и раньше, сидел Такудзо Акияма.

— Если это так, Кондо-сан, то что из этого следует?

— Маки был убит в другом месте, а затем преступник привез его тело сюда, да?..

Коскэ Киндаити посмотрел печально на связку ключей в руках Хибия.

— Хибия-сан, в этой связке ведь есть ключ от коттеджа? Я прошу прощения, но не могли бы вы проверить еще раз? Если Асука и Отори собираются уезжать, не следует им говорить ничего лишнего.

Хибия хорошо понял, что имел в виду Киндаити, так как эти двое скорее мешали следствию.

— Хорошо. Кондо-кун, передай им, чтобы они на некоторое время задержались в Каруидзаве и что я немного позже заеду на виллу Асука.

— Слушаюсь.

Детектив Кондо вскоре, позванивая ключами, вернулся из коттеджа, и в этот момент от входа, разбрызгивая колесами воду, отъехала машина. Коскэ Киндаити обернулся и через заднее стекло кадиллака увидел красивое лицо Тиёко, которая слегка ему поклонилась. Тадахиро не было видно, его заслоняла Тиёко.

— Он что-нибудь спрашивал? О машине?

— Нет, особо не интересовался. Я ему только сказал, что ключи были обнаружены в машине. О мотыльке не сказал ни слова.

— Ну и что это за ключи? — спросил Киндаити.

— Это ключи Маки. Я показал их прислуге, и она подтвердила это.

— Получается, что в этой связке отсутствует только ключ от студии.

— Да, и Мицуко Нэмото говорит, что не понимает почему… Да, совсем забыл, Асука-сан просил передать вам привет и сказал, что будет ожидать вас у себя на вилле.

— Киндаити-сэнсей, может, нам пройти в студию для дальнейшего обсуждения ситуации? — Хибия подозвал молодого полицейского. — Фурукава-кун, а ты тщательно осмотри весь багажник. Киндаити-сэнсей, нам необходимо найти возможные отпечатки пальцев.

— Разумеется.

— Может быть, там будут найдены отпечатки пальцев погибшего, — тихо, почти про себя, сказал Кондо. Он получал все большее удовольствие от совместной работы с Коскэ Киндаити.

Покрывавшая территорию коттеджа вода постепенно уходила, стали обнажаться покрытые гравием дорожки, в некоторых местах они уже подсохли под жаркими лучами солнца.

Коскэ Киндаити, помощник инспектора Хибия и детектив Кондо, перепрыгивая с одного сухого клочка почвы на другое, добрались до студии и вошли внутрь. Тело Маки увезли, а в остальном здесь ничего не изменилось: свеча и спички лежали на своих местах на столе.

Помощник инспектора Хибия, проявляя осторожность, специально оставил входную дверь открытой и со строгим выражением лица повернулся к Коскэ Киндаити.

— Итак, Киндаити-сэнсей, что вы обо всем этом думаете?

— Может, мы лучше спросим мнение Кондо-сан? Не могли бы вы, как старший по возрасту, высказать свое мнение?

— Я чувствую себя неловко, когда вы так говорите… — засмущался Кондо, потирая загоревшее лицо. — Но раз уж вы настаиваете, я попробую. Если предположить, что погибшего сунули в багажник и привезли сюда, то многое становится понятным. Киндаити-сэнсей в прошлый раз высказал мнение, что мы не знаем точно, пришли сюда жертва и убийца вместе или по одному. Теперь ясно, что они появились вместе, причем Кёго был уже мертв.

Кондо будто пытался что-то рассмотреть на потолке, а затем перевел взгляд на Коскэ Киндаити и помощника инспектора Хибия.

— Кёго Маки выехал вчера вечером на «хилмане». Точное время нам неизвестно, но мы знаем, что это было после шести часов, когда ушла служанка Мицуко Нэмото. Перед отъездом он закрыл входную дверь и, сев в машину, засунул связку ключей под подушку на соседнем сиденье.

— Зачем? Зачем он засунул их под подушку? Почему не положил в карман? — вмешался в рассуждения Хибия.

— Посмотрите на эту связку. На ней шесть ключей.

— Ну и что?

— Связка велика для кармана, поэтому он и положил их под подушку.

— Действительно… Предположим, вы правы. И что дальше?..

— Затем он куда-то приехал, где и встретился с преступником. Недавно Киндаити-сэнсей назвал того X. Во время встречи с этим X Маки получил дозу цианистого калия и отправился на тот свет.

— И что было потом?..

— Однако X понимал, что труп нельзя оставить на месте преступления. Обыскав труп, он обнаружил ключ. Преступник подумал, что это ключ от входной двери коттеджа.

— Вполне возможно. Если в кармане только один ключ, то любой мог бы подумать, что это ключ от входной двери, — поддержал это предположение Коскэ Киндаити.

Его слова придали Кондо еще больше уверенности в себе.

— Так вот. Преступник, вероятно, задумал перевезти тело в коттедж, так как там можно было найти чашку или стакан и обставить смерть как самоубийство. Если даже и будет установлено, что это убийство, то можно создать видимость, что оно совершено в коттедже. Приняв такое решение, X перенес тело в багажник «хилмана».

— Но каким образом в багажник попал мотылек?.. — Помощник инспектора Хибия все еще не был удовлетворен доводами своего подчиненного.

Это обстоятельство поставило в тупик детектива Кондо, но ему на помощь пришел Коскэ Киндаити.

— Послушайте, Хибия-сан, а если предположить, что мотылек был не в багажнике, а в комнате, где Маки встретился с X? Маки-сан случайно сел на мотылька, тот прилип к блузе и так очутился в багажнике.

— Вот это да! — с восхищением прокомментировал Кондо, щелкнув толстыми пальцами.

— Так значит, там, где было совершено преступление, на стуле или скамейке должна остаться пыльца с крылышек мотылька?

— Если X не заметил ее и не стер.

Хибия заволновался — он вспомнил, что, когда Коскэ Киндаити обнаружил следы пыльцы на блузе погибшего, в студии присутствовал и Тадахиро Асука. Он недовольно посмотрел на Киндаити.

— Итак, X погрузил тело Маки в багажник, затем привез его сюда.

— То есть он был уверен, что вечером в коттедже никого, кроме Маки, не бывает.

— Но он не заметил, что рядом с ним под подушкой лежит связка ключей.

— Да. Если бы он их нашел, то обставил все более правдоподобно, — с улыбкой сказал Киндаити. — Кондо-сан, и каким, по вашему мнению, должно быть настоящее место преступления?

— Это должна быть вилла, расположенная в глубине участка на большом расстоянии от ворот, чтобы прохожие не смогли увидеть машину, которая стоит у входа.

Коскэ Киндаити подумал, не представляет ли Кондо сейчас виллу Тадахиро Асука. Он видел ее только один раз, но то, что запомнил, точно соответствовало описанию Кондо.

— Теперь возникает вопрос: почему ключ от студии был снят со связки?

— Да не важно. У него на этот счет могли быть какие-нибудь соображения. Во всяком случае, это ничего не меняет в изложенных фактах.

— Я думаю, что скоро мы это выясним, — усмехнулся Киндаити.

— Допустим, — похоже, помощник инспектора Хибия еще испытывал некоторые сомнения, — X погрузил труп в багажник и привез его сюда. Затем?..

— Ключ не подошел к двери коттеджа. Окна закрыты ставнями. X не мог оставить тело на улице — тогда невозможно было бы инсценировать самоубийство. Потом X догадался, что этот ключ — от студии, и ему ничего не оставалось делать, как перенести тело туда. Правда, там не было ни стакана, ни чашки, поэтому сцена самоубийства выглядит довольно неубедительно.

— А откуда взялись спички и свеча? Получается, что их принес с собой X?

— Вероятно, так и было. Маки скончался предположительно около девяти часов. Свет был выключен во всей Каруидзаве примерно в восемь часов, следовательно, где бы погибший ни встречался с X, им понадобилась свеча. Я думаю, что Киндаити-сэнсей уже заметил, но обратите внимание… Эта свеча определенно стояла в каком-то подсвечнике: снизу она слегка расплющена и проткнута чем-то острым.

— На свече есть отпечатки пальцев?

— Нет, конечно. Видимо, держал ее через платок. Это говорит о том, что X заранее спланировал преступление.

— X не заметил, что на полке стоит подсвечник, поэтому накапал на стол воск и закрепил на нем свечу. — Помощник инспектора Хибия произнес это размеренным тоном.

— Свой подсвечник он не принес, боялся, что по нему могут его вычислить. И свеча стоит на странном месте, то ли не сообразил, то ли торопился.

— А спички откуда?

— Вероятно, Кёго Маки во время беседы с X что-то объяснял, по привычке раскладывая спички. Поскольку X хотел нас убедить, что преступление было совершено здесь, он захватил с собой спички. Но спичечный коробок он не захотел приносить.

— Почему? — улыбаясь, спросил Коскэ Киндаити.

— Да потому, что на коробке могли остаться отпечатки пальцев X, разве не так?

— Так, так.

— К тому же, Киндаити-сэнсей, головки спичек были двух цветов, красные и зеленые.

— Да, почему бы это?

— Во всех виллах в этом районе используется пропан, и магазины, которые его поставляют, в качестве сувениров дарят всем спички. Внутри спичечного коробка установлена перегородка, в два отделения укладываются спички с головками разного цвета. Их можно найти на любой вилле в Каруидзаве, и X был уверен, что они должны быть и в коттедже Маки. А в студии спички ни к чему. Преступник не знал этого — в этом его крупный просчет.

— Киндаити-сэнсей, — обратился к детективу Хибия. — Когда вы увидели труп, вы сразу сообразили, что его сюда привезли?

— Ничего подобного… — улыбнулся Киндаити. — Я не ясновидящий и не волшебник. Однако слишком много противоречий, которые бросаются в глаза. Их нельзя не заметить. Это приходит с опытом… И на основе этого опыта возникают подозрения. Если эти подозрения не отбрасывать, постепенно начинают накапливаться факты. Начинаешь размышлять. И тут может улыбнуться удача, как это произошло, когда был обнаружен мотылек в багажнике.

— И в этот момент вы сделали вывод, что убийство было совершено не здесь? — На этот раз Хибия спрашивал уважительным тоном ученика.

— Хибия-сан, все дело в опыте. — Киндаити доброжелательно и сочувственно посмотрел на молодого помощника инспектора. — Я уже несколько раз имел дело с преступлениями, когда, чтобы запутать следствие, труп переносили в другое место. Я по сравнению с вами намного чаще, если так можно выразиться, пересекал ворота храма… Все дело только в этом. Я обнаружил пыльцу мотылька, прилипшую к блузе, и самого мотылька в багажнике. Но все это — чистейшая случайность. Если не я, то все это нашли бы вы. В этом деле еще очень мало фактов, и очень многое мне совершенно непонятно.

— Что, например?

— Расположение спичек. По всей вероятности, Маки перед тем, как он был убит, или решал какую-то головоломку, или пытался что-то объяснить с помощью спичек; второе, на мой взгляд, более правдоподобно. Как вы правильно заметили, преступник хотел создать у нас впечатление, что самоубийство совершено в студии. Для чего же он принес спички и разложил их определенным образом? Если Маки все-таки что-то объяснял, то в их расположении заложен какой-то смысл. Хотя спички сдвинуты, все равно можно попробовать расшифровать. Если мы разгадаем эту головоломку, сможем найти преступника.

— Киндаити-сэнсей, — Хибия понизил голос, — Асука-сан проявил повышенный интерес к расположению спичек. Может, ему что-нибудь известно?..

— Возможно… — начал Киндаити, как вдруг дверь в студию отворилась, на пороге появились двое: служанка Маки, а за ней молодой человек в синем фартуке, на котором было написано белыми иероглифами название магазина — «Микавая».

— Извините, пожалуйста… — Мицуко Нэмото, стоя в дверях, внимательно осмотрела студию.

Именно она сегодня утром обнаружила здесь тело хозяина. На вид ей было около пятидесяти, и она производила впечатление честного человека.

— А, Нэмото-сан, что случилось? — спросил Хибия.

— Со мной пришел Судо-сан, служащий магазина «Микавая», что на Старой дороге. У него есть что рассказать о ключе от этой студии.

— Судо-кун, проходите сюда. Что вы знаете о ключе? — доброжелательно спросил Кондо.

Судо было чуть больше двадцати. Он осторожно вошел в студию, с опаской взглянув на стол, за которым, как ему рассказала прислуга, сидел мертвец.

— Это случилось вчера, после полудня, около двух часов… Наш магазин находится на Старой дороге. Я должен был доставить заказы в три дома в районе Ягасаки и как раз вышел из дома с велосипедом, как вдруг услышал, что кто-то зовет меня: «Микавая! Микавая!» Оглянувшись, я увидел, что это господин, который живет здесь, в Каруидзаве. Он вышел из машины и стоял рядом с ней.

— Продолжай, это интересно, — сказал Хибия и обменялся с Кондо настороженными взглядами.

— Он спросил, куда я еду. Я сказал, что должен доставить три заказа в район Ягасаки, вернусь примерно через полчаса. Он сказал, что это его устраивает, и попросил заехать к нему домой и привезти оттуда одну вещь, снял со связки один ключ и передал мне.

— И он сказал, что этот ключ от двери студии? — уточнил Кондо.

— Да.

— Что ты должен был ему привезти?

— Сейчас в «Хосино-онсэн» проходит фестиваль современной музыки. Синдзи Цумура выступает на нем как композитор и дирижер…

— Ну и что попросил Маки?

— Он сказал, что в студии лежит приглашение на концерт Цумура, и попросил его привезти.

— И ты согласился?

— Да, это было мне по пути.

— А где ждал все это время Маки?

— В «Дзиро». На Старой дороге есть кафе «Дзиро». Он сказал, что будет ждать там.

— Маки был один? — вмешался в разговор Коскэ Киндаити.

Судо бросил быстрый взгляд на него и ответил знакомому, помощнику инспектора Хибия:

— Нет, он был с девушкой, дочерью Тиёко Отори, Мися Фуэкодзи.

— С Мися?.. — Глаза Хибия блеснули за стеклами очков, а Киндаити сложил губы так, как будто хотел свистнуть от удивления, но сдержался.

Если подумать, не было ничего удивительного в том, что Мися и Маки проводили время вместе, ведь какое-то время он был ее отчимом. Но помощника инспектора Хибия, который не читал светской хроники, такое объяснение не могло удовлетворить.

— Судя по тому, что они говорили, — вновь заговорил Судо, глядя на Хибия, — Маки-сан получил приглашение на концерт, но идти не собирался. Но когда он встретил дочь Фуэкодзи, она его уговорила.

«Ну что за девушка! — с горечью подумал Хибия. — Если бы я был ее отцом, то не позволил бы ей так себя вести».

— И ты заходил в студию? — спросил детектив Кондо, воспользовавшись молчанием Хибия.

— Да.

— А почему об этом не знала Нэмото-кун?

— По словам Судо-сан, — на доброжелательном лице Нэмото появилась извиняющаяся улыбка, — он приходил в половине третьего, а я как раз в это время заходила к соседке, чтобы попросить у нее утюг, а то наш сломался.

— Во всяком случае, когда я пришел, прислуги не было. Подумав, что нехорошо заставлять господина Маки слишком долго ждать, я прошел в студию.

— Где лежало приглашение? — спросил Киндаити.

— На чайном столике.

— Студия была закрыта на ключ?

— Да, конечно.

— Когда выходил, то закрыл дверь на ключ?

— Да.

— Когда ты принес приглашение в «Дзиро», Мися была с Маки?

— Они сидели за столом друг против друга. Мне это показалось странным.

— Что именно?

— Эти отношения между ними… Ведь я слышал, что одно время они были как отец и дочь. — Судо с неопределенной улыбкой опустил голову.

— И ты, надо полагать, отдал ключ от студии. Что сделал с ним Маки?

— Я положил на стол приглашение и ключ, он кивнул головой, поблагодарил, и я вышел из кафе. Поэтому я не знаю, что он сделал с этим ключом.

— Но об этом мы можем спросить у Мися, — вставил Киндаити. — Нэмото-сан, одежда, в которой вчера хозяин вышел из дома во второй половине дня, чем-то отличалась от той, в которой вы его обнаружили сегодня утром уже мертвым?

— Только тем, что тогда на нем был еще джемпер. Брюки были те же самые.

— Он был в шляпе?

— Наш господин не любил шляпы. Как он говорил, после войны он ни разу не надевал шляпу. Многие художники носят береты, но Маки-сан как-то раз при мне со смехом сказал одному посетителю, что их он тоже не любит.

Маки, вероятно, засунул полученный от Судо ключ в кармашек для часов. Теперь понятно, почему его не было на общей связке. Настало время встретиться с Синдзи Цумура.

Согласно программе, которая вчера выпала из кармана джемпера Маки, концерт был запланирован на вечер, а днем, в три часа, композитор должен был встретиться со зрителями. Значит, сейчас Синдзи Цумура наверняка находится в «Хосино-онсэн».

— Киндаити-сэнсей, мы едем в Хосино, а вы?

— Если можно, я с вами. Но до этого я бы хотел кое-что посмотреть в коттедже. Мы можем это сделать вместе.

Киндаити хотел посмотреть, что за книги листал Тадахиро. Это были книги на английском языке по археологии: «Материальная культура раннего Ирана», а вторая — «История и памятники Ура». Обе книги были своего рода введением в древнюю культуру Месопотамии, были хорошо оформлены, с красивыми цветными иллюстрациями.

— Киндаити-сэнсей, что это за книги?

Не говоря ни слова, Киндаити открыл книги на последней странице и показал сопровождавшим его полицейским. Там было напечатано красными иероглифами: «Библиотека Асука».

— Вот это да, эти книги принадлежат Асука!

— Черт возьми, значит, этот тип недавно встречался с погибшим.

— Видимо. Не думаю, что он дал их ему в прошлом году. В студии Асука-сан что-то искал. Вероятно, эти книги.

— Однако он ничего о них не сказал.

— Считал, что нет необходимости, или не хотел говорить в присутствии Отори? Заметьте, между четырьмя прежними мужьями Отори и Асука неожиданно обнаруживаются определенные отношения.

Коскэ Киндаити взял книгу «История и памятники Ура» и стал перелистывать страницы. Вскоре он, похоже, нашел, что искал. Обнажив белые зубы в улыбке, он позвал Хибия:

— Хибия-сан, вам не кажется, что эта клинопись напоминает головоломку из спичек?

Коскэ Киндаити показал на фотографию глиняных табличек из раскопок в районе Ура.

— Киндаити-сэнсей! — Хибия широко раскрыл глаза. — Получается, что погибший непосредственно перед смертью хотел оставить какое-то послание, используя клинопись.

— Едва ли, — сказал Киндаити. — Я не думаю, что Маки настолько хорошо знал клинопись.

— Но, Киндаити-сэнсей, почему его превосходительство Асука так тщательно перерисовывал расположение спичек?

— Видимо, потому, Кондо-сан, что в их расположении его превосходительство усмотрел клинопись. Он увлечен Древним Востоком и оттого, возможно, во всем видит клинопись Месопотамии или египетские криптограммы, подобно тому, как человек, увлекающийся шахматами, часто даже в трещинах и неровностях на потолке различает шахматные позиции. К тому же сейчас на виллу его превосходительства приехал ученый, крупный специалист по Древнему Востоку. Не исключено, что Асука-сан сделал копию расположения спичек с намерением показать ее этому ученому и услышать его мнение. Хотел бы я увидеть выражение его лица в этот момент. Ха-ха-ха! — рассмеялся Киндаити, запустив руку в свои растрепанные волосы.

Хибия и Кондо обменялись подозрительными взглядами.