"Манъёсю" - читать интересную книгу автора (Поэтическая антология)
КНИГА ПЯТНАДЦАТАЯ
СТАРИННЫЕ ПЕСНИ, В КОТОРЫХ ПОСЛАНЦЫ, ОТПРАВЛЕННЫЕ В СИРАГИ, И ИХ ЖЕНЫ И ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ, ПЕЧАЛЯСЬ О РАЗЛУКЕ, ШЛЮТ ВЕСТИ И ОТВЕТЫ, ВЫРАЖАЯ СВОИ ДУМЫ И ЧУВСТВА ЗА ВРЕМЯ МОРСКОГО ПУТИ И ПОСЕЩЕНИЯ РАЗНЫХ МЕСТ
{Послания и ответы}
3578
Как прибрежные птицы у бухты Муко,Прикрывая крылом, охраняют птенца,Так берег ты меня,И в разлуке с тобой,Верно, мне суждено умереть от тоски…
3579
Если б только могла дорогая мояБыть со мною в путиНа большом корабле,Так хотелось бы плыть и лелеять ее,Словно птица птенца, прикрывая крылом.
3580
Когда причалишь тыУ берегов морскихИ встанет пред тобой густой туман,Знай: это горький вздох, дошедший до тебя,Чтоб рассказать о горести моей!
3581
Когда придет осенняя пора,Ведь снова мы увидимся с тобою,Зачем жеТы полна такой тоскою,Что должен встать туман передо мной?
3582
Ты, что находишься ныне в пути,В море бурном плывяНа большом корабле,Возвращайся скорее к родимой земле,На дороге своей не встречаясь с бедой!
3583
Когда любимая молитву шлет богам,Чтоб без беды причалил я к родной стране,Пусть волны в мореВстанут в тысячу рядов,Они не смогут быть помехой мне!
3584
Когда расстанемся, любимый мой,Наверно, сердцу будет тяжело,Одежду, что дала тебе с собой,Носи поближе к сердцу своему,Пока не встретимся с тобой наедине!
3585
Шнур на одежде,Мной надетой в путь,Которую мне подарила ты,Сказав, чтоб я носил ее внизу,Заветный шнур смогу ли развязать?
3586
Из-за меня не надо горевать!Ведь в месяц тот,Когда подует сноваОсенний ветер,Встретимся опять!
3587
О встрече с тобою,Кто ныне в Сираги,Где белые ткут одеяла в домах,Я буду молиться и ждать тебя будуИ думать: “Не нынче ль, не завтра ль придешь?”
3588
“Далеко ты будешь от меня”,—Думаю с тоскою я теперь,Но в разлуке долгой все равноНе изменитсяМоя любовь!
3589–8590
{Песни Хата Хасимаро}
3589
Там, где горы Икома,Только вечер настанет,Прилетают цикады и поют свои песни,Но оставил я горы и ушел я оттуда,—Так хочу я увидеть очи девы любимой!
3590
Без встречи с тобоюЯ жить был не в силах,И горы Икома, где шагал я по скалам,Позади я оставилИ пришел к тебе снова!
3591–3593
{Три песни, сложенные при отплытии корабля}
3591
Когда я с моею любимой был вместе,Ах, какими счастливыми были мы с нею.Но когда мы расстались,О, как холодны сталиРукава белотканые прежней одежды!
3592
На равнине морской по ночам,Когда сном я забудусь, качаясь на волнах,Ветер в море открытом,Не дуй так жестоко,—Ведь со мною не будет в дороге любимой!
3593
Сели мы на корабльВ бухте Мицу, в ОтомоИ отплыли в дорогу, качаясь на волнах.На каких же теперь островах отдаленныхСуждено будет строить шалаши для ночлега?
3594–3601
{Восемь песен, сложенных в дороге, когда отчалили
на кораблях в море}
3594
Не знал я о том, что корабль стоит,Говорят, что прилива он ждет,И досадую я,Что с любимой своейСлишком рано расстался, в дорогу спеша!
3595
Когда отплываешь от берега в мореРанним утром при блеске румяной зари,У залива, где схлынул прилив,Там, где бухта Муко, на простореСлышно, как, прилетая, кричат в небесах журавли…
3596
Так хочу посмотреть,Чтобы милую вспомнить жену,На места, что зовутся в народе Инамицума.Но встают высоко в белой пене на море валы,И поэтому издали только на берег желанный взгляну!
3597
Верно, бурными сталиУ морского владыкиВ белой пене шумящие волны на море,Вижу, скрылись надолго за островом дальнимМолодые рыбачки…
3598
Черная ночь, словно черные ягоды тута,Наверно, сменилась пурпурным рассветом.В бухте Яшмовой вижу,Как в поисках пищиЖуравли пролетают, крича, надо мною…
3599
Кристально чистСвет божества луны,И потому корабль не медлит боле,От острова богов — КамисимаЯ, берег обогнув, отчаливаю в море!
3600
На острове дальнемСтарейшее дерево муро,Склонив над землей свои древние ветви,Стоит на пустынном прибрежье немало,Прошли перед ним, видно, долгие, долгие годы…
3601
Найдется ль такой человек,Кто бы мог в одиночестве жить,Много лет терпеливо снося одиночества муки?Верно, только старейшее дерево муроМожет жить одиноко на острове дальнем… СТАРИННЫЕ ПЕСНИ, РАСПЕВАВШИЕСЯ ПО РАЗНЫМ СЛУЧАЯМ В РАЗЛИЧНЫХ МЕСТАХ
3602
{Песня об облаках}
К столице Нара,Дивной в зелени листвы,По небу белые поплыли облака,И сколько ни любуюсь я на них,Налюбоваться вволю не могу!
{Три песни о любви}
3603
У зеленой ивы ветки обрезаютИ сажают в землю на полях,Сеют зерна риса с трепетом священным —С трепетом священнымЯ люблю тебя!
3604
С рукавами любимойДавно я в разлуке,Но и в дальнем путиДаже на день единыйСмогу ли ее позабыть в своих думах?
3605
О, только если высохнет до днаРека Сикама, что впадает в мореВладыки вод,О, только лишь тогдаУмрет навек моя к тебе любовь!
3606
Минуя Отомэ, где юные девыСрезают жемчужные травы морские,На мысе Нудзима,Что славится летней травою,Устрою ночлег я себе ненадолго…
3607
Ткани белые ткут из растения фудзи…В Фудзиэ — славной бухте,Смотря на меня,Люди думают: “Верно, рыбак ловит рыбу на взморье”,—Это я, что скитаюсь по дальним морям.
3608
Дорогой долгою из дальнего селенья,Далекого, как эти небеса,Когда я плыл в тоскеЧерез пролив Акаси,Увидел я места, где дом стоит родной!
3609
Верно, нынче за бухтой МукоГладь морская спокойна.На поверхности вод мне видныЧелноки рыбаков,Что уходят в открытое море на рыбную ловлю…
3610
Верно, в бухте АгоНа ладьях развлекаются ныне,И, наверно, нахлынул прилив из далеких морейНа подол алых платьевРезвящихся девушек юных?
3611
Песня {Какиномото Хитомаро} о любви двух звездК большому кораблюПриладив много веселИ выйдя на равнину вод,В небесной высоте плыветМуж славный — лунный небожитель!
3612–3614.
Три песни, сложенные ночью, когда корабль причалил к бухте Нагаи в уезде Мицуки в стране Бинго
3612
{Песня старшего судьи}
{Сэдока}
Человека бы встретить хотел я,Что в Нара — в столицу идет,Украшает которую зеленью дивной листва,Чтобы милой он мог передать,Где причалил плывущий корабльВ пути, где взамен изголовья кладется простая трава…
3613
[Неизвестный автор]
На голубой равнине светлых вод,Под сенью многих островов ища приют,Причаливали мы уже не раз,Но все ж столицу Нара до сих порЯ позабыть в пути моем не смог!
3614
[Неизвестный автор]
Когда в обратный путь я поверну,Хотел бы взять и унести с собоюЯ белый жемчуг,Что лежит на дне морей,Чтобы любимой дать полюбоваться дома!
3615–3616
Две песни, сложенные ночью, когда корабль причалил к бухте Кадзахая
3615
Из-за меня любимая жена,Как видно, в одиночестве горюет…На взморье,В бухте небольшой Кадзахая,Густой туман простерся над водою…
3616
Когда бы ветер с моря прилетелИ начал дуть у бухты с новой силой,Тогда, наверно, горестей туманВозлюбленной женыЯ мог бы долго видеть!
3617–3621
Пять песен, сложенных, когда корабль причалил к берегу острова Нагато в стране Аки
3617
{Песня Оиси Миномаро}
Когда услышал голоса цикадСредь грохота и шума водопада,Бегущего со скал,Я в этот мигС тоской подумал об оставленной столице!
3618
[Неизвестный автор]
Хоть наслаждаюсь на отмели чистойПрозрачными струямиГорных потоков,Но все же столицу любимую НараДаже вдали позабыть я не в силах!
3619
[Неизвестный автор]
Когда не перестанет течьРека, что с гор стремительно несетсяМеж диких скал,Мы встретимся опять,Лишь только осень станет приближаться!
3620
[Неизвестный автор]
Сильна тоска —Утешиться мне трудно.В тень островов причаливаю я,Где слышен звон цикад,И мастерю у взморья из трав прибрежных временный шалаш!
3621
[Неизвестный автор]
Жить долго я хочу…На островах НагатоСвятая роща с мелкою сосной,Являя божество собой,О, сколько ты веков на свете существуешь?
3622–3624
Три песни, сложенные ночью во время любования луной, когда корабль отчаливал из бухты Нагато
3622
Кристально чистСвет божества луны,В затишье вечером на мореПлывут, кружа по бухте, рыбаки,Перекликаясь меж собою…
3623
Когда спускается лунаЗа гребни гор,На взморье вдалеке мелькаютОгни костров, что разжигаютДля ловли рыб прибрежных рыбаки…
3624
“Не я ль одинПлыву на лодке ночью?” —Подумал я, когда волна меня несла,И в этот миг с той стороны, где взморье,В ответ раздался легкий всплеск весла!
3625
Старинный плач
Даже селезни — и те,Только вечер настает,В камышах густых шумят,А когда светать начнет,То купаются в волнах,Даже селезни — и те,Каждый со своей женой,Просят иней: не ложисьНам на перья!И, сложивКрылья белые свои,Стряхивают легкий снег,И, прильнув друг к другу, спят…А вот я стелю одинОдинокий мой рукавПлатья, шитого тобой,Милая моя жена,—Мира этого дитя,Что рассталась вдруг со мной…Как текущая водаНе воротится назад,Пролетевший ветерокНе увидим никогда,Так бесследно ты ушла…И, стеля постель один,Разве я смогу уснуть?
3626
Каэси-ута
Громко журавли кричатИ несутся надо мной,Улетая в тростники…О, как трудно, трудно мне,Ведь остался я один…
3627
Песня, выражающая печаль по поводу разных вещей
Словно зеркала,Что любимые всегдаВ руки бережно берут,Лишь настанет утра час,Гладь прозрачная леглаВ бухте Мицу.У ее у кристальных береговМы, к большому кораблюМного весел прикрепив,Собирались в путь морской,В дальнюю страну Кара.Подождав прилива час,Мы поплыли по волнам,Направляясь к Минумэ,К мысу, что вставал в волнахПеред нами на пути.И когда мы плыли такНа море открытом, вдругВолны белые, шумя и гремя,Взметнулись ввысь.И поплыли мы скорей,Огибая острова…Думал, с милою моейНе увидеться уже…Наземь сумерки сошли.Остров АвадзисимаКак в колодце потонулСредь небесных облаков…И когда спустилась ночь,Мы не знали, как нам быть?..Сердце алое мое…В бухте “Алая скала”,В бухте славной Акаси,Мы причалили тогда.И когда взглянул я вдаль,На простор морских равнин,Лежа в легком полусне,Я увидел сквозь туман,Как на маленьких ладьяхЗажигаются огниУ рыбачек молодыхДля приманки мелких рыб.А когда в рассветный часВ море набежал прилив,Скрыться в тростники спеша,Пролетали надо мнойС громким криком журавли…И в затишье поутруТронулись мы снова в путь.Кормчего, гребцов вокругРаздавались голоса…И когда, отчалив, мыЗакачались на волнах,Словно птицы на воде —Ниодори,Остров тот Иэдзима —“Остров-дом” —Показался вдалекеСредь колодца облаков.Думая утешить имСердце, полное тоски,Мы направились к нему,Хоть на этот “дом” взглянуть!..Но когда подплыли мыНа огромном корабле,Волны в море, зашумев,Загремев, взметнулись ввысь,И пришлось нам мимо плыть,Издали любуясь им…К бухте Яшмовой тогдаНаш корабль подошел,И на отмели морской,Глядя на скалистый брег,Где остался “Остров-дом”,Громко в голос плакал я,Словно малое дитя,Слезы горестные лил…У владыки вод морскихИз браслетов дорогихБелый жемчуг я достал,Спрятал в рукава своиИ хотел послать домойВ дар возлюбленной моей!Но гонца я не нашел,С кем послать его домой.И хотя достал егоИз глубин морского дна,Но, подумав, что теперьОн не нужен никому,Этот жемчуг дорогойОпустил опять на дно…
3628–3629
Каэси-ута
3628
В бухте Яшмовой, в бухте по имени Тама,Жемчуг белый достал,Что лежал глубоко под водой,Но опять опустил этот жемчуг на дно я морское,Ибо некому здесь любоваться его красотой!
3629
Только осень настанет,Корабль причалит мой снова.Принесите с собой и оставьте на отмели мне,Чтоб в пути не томиться тоскою, ракушки забвенья,Белоснежные волны далеких морей!
3630–3637
Восемь песен, сложенных, когда проплывали бухту Марифу в уезде Куга в стране Суо
3630
О, если бы не трогать мне весла,Не отплывать бы мне на корабле!Хочу заночеватьЯ в бухте Марифу,Где, сколько ни гляжу, не наглядеться мне…
3631
Остров дальний, желанный, что зовут Авасима,Что мечтал я увидетьКогда-нибудь в жизни,Верно, издали только любить мне придется,—Ведь поехать туда никогда не смогу!
3632
Вобьем здесь кольяИ причалим корабли,Так хочется мне ночевать остатьсяВ заливе Марифу,Где дивны берега!
3633
Оттого ли что дева любимая есть у меня,Которую, может быть, мне не придется увидеть,Как остров желанный, далекий тот — Авасима,Сном спокойным забыться я ныне не в силах,И о ней я все время тоскую в пути!
3634
Есть на путях в ЦукусиОстров Када,Его не видя миг, тоскую без него.Так милую мою, которую оставил,Не видя миг, живу в тоске!
3635
Если близкой была бы дорога до дому,Как хотел бы тебе показать бухту я Марифу,На которую, сколько ни смотришь,Глядеть не устанешьИ всегда будешь вновь любоваться ее красотой!
3636
Те, что дома остались, говорили, прощаясь:“Возвращайся скорее в родные края!”Вот и остров Молитвы.С молитвой святою ожидают, наверное, дома меня,Кто отправился в дальнее странствие ныне…
3637
Остров Молитвы!Там молились святынямО тех, кто в пути, где подушкою служит трава,Верно, много веков он стоит среди моря поныне,И возносится к небу о странниках дальних мольба!..
3638–3639
Две песни, сложенные одна за другой, спустя две ночи после того, как миновали Наруто в Осима
3638
{Песня Танабэ Акинива}
Ах, не это ль они — молодые рыбачки,О которых народ говорит, что срезают они,Жизнью рискуя, жемчужные травы морскиеВ знаменитом проливе,Где пенится водоворот?
3639
[Неизвестный автор]
Ночью, когда засыпал я усталыйИ качало меня на прибрежной волне,О чем я подумал? —Затихшему сердцуВсе казалось каким-то печальным во сне…
3640–3643
Четыре песни, сложенные ночью, когда корабль пристал к бухте Кумагэ
3640
{Песня Хакури}
Когда б я мог в пути корабль встретить,Что держит путь в столичные края,Я б милой передал,В каком смятенье думы,Что словно скошенные травы на полях…
3641
[Неизвестный автор]
В рассвета алый час,Когда грустил о доме,За поворотом, где ладья плыла,Раздался легкий всплеск весла:О, эти юные рыбачки…
3642
[Неизвестный автор]
С открытого моря на берег,Как видно, прилив наступает,Журавли, что добычею заняты в бухте Кара,Зашумели на отмели,Громко крича над волнами…
3643
[Неизвестный автор]
Вижу — лодочник едет на лодке вдали,По открытому морю в столицу спешит.Подзову я его,—Ну-ка, пусть передастО ночлеге моем одиноком в пути!
В море в Саба подул встречный ветер, поднялись валы, и [путешественники] провели ночь, качаясь на волнах. Но потом, к счастью, подул попутный ветер, и [они] причалили к бухте Вакума уезда Симоцукэ провинции Будзэн. И там, переживая свои невзгоды, сложили следующие восемь песен:
3644
Песня Юки Якамаро
С трепетом приказу внявГосударя своего,Я отчалил в дальние краяИ ночую ныне там, где мне прикажетПуть большого корабля!
3645
[Неизвестный автор]
Верно, ждет меняЛюбимая моя,Думая с тоскою, скоро ли приду?Неужели мне на море вечно жить,Вдалеке от мест моих родных?
3646
[Неизвестный автор]
Корабли, что плывут,Берега огибая морские,Из-за быстрого ветраУкроются, верно, теперьВ этой бухте у острова в море открытом…
3647
[Неизвестный автор]
Не потому ль, что любимаяДумой полна обо мне,Ночью черной, как черные ягоды тута,Каждой ночью теперьСветлый образ я вижу во сне!
3648
[Неизвестный автор]
Огни для ловли рыб,Что зажжены на взморьеИ на равнине вод мелькают вдалеке,Огни костров вы разожгите ярче,Чтоб острова Ямато видеть мне!
3649
[Неизвестный автор]
Когда недолгим сном забылся я в пути,Как утка дикая, качаясь на волнах,На волос черный,Черных раковин темней,Холодная роса упала с вышины…
3650
[Неизвестный автор]
Хотя любовался я светлой луною,Озарявшей извечное небо своими лучами,Но последние дниВсе равно я был полон тоскоюО любимой, с которою я не встречался!
3651
[Неизвестный автор]
{Сэдока}
Месяц, плывущий ночами,Что черны, словно ягоды тута,Пусть скорее покажется в небе вечернем,Чтоб за множеством дальних морских острововСреди моря равнины широкойЯ увидел места, где живет дорогая жена!
3652–3655
Четыре песни, сложенные по прибытии в Цукуси в тоске по далекой родине
3652
Словно горькая соль, что всегда выжигают,Даже дня одного не оставив на отдых себе,Рыбаки из селенья Сика,—О, такою же горькой тоскоюЯ полон о доме далеком в пути!
3653
Рыбаков, что здесь заняты ловлей на мореВ дальней бухте Сика,Верно, дома с тревогою ждут,Вспоминая с тоскою о них и с любовью.Но напрасно: они ловят рыбу всю ночь до утра!..
3654
Журавли в КасифуэНад нами проносятся с криком,Верно, в бухте СикаБелопенные волны встаютИ одна за другою бегут беспрестанно…
3655
Теперь уж, наверно,Осень скоро настанет,В тени вечных сосенСредь гор распростертыхЗазвенели ночные цикады…
3656–3658
Три песни, сложенные при взгляде на Небесную Реку в день Танабата и выражающие думы каждого в отдельности
3656
{Песня посла, [сложенная от лица Ткачихи]}
Пусть подол мой,Окрашенный цветом осеннего хаги,Весь вымок, — не важно!Лишь бы в силах была удержать я, любимый,Своими руками канат твоей лодки!
3657
[Неизвестный автор]
Принц Звезда,Тот, которому встреча с любимойЗа год целый всего только раз суждена,Даже он не покажется ль разве счастливей,Намного счастливей, чем я?
3658
[Неизвестный автор]
Так завидно смотреть на того,Кто плывет на ладьеПо Небесной Реке,Весь залитый светом вечерней луны,Приближаясь к любимой…
3659–3667
Девять песен, сложенных при луне на морском побережье
3659
{Песня второго сына посла}
Осенние ветрыДень за днем дуют с новою силой,Мои милая, верно,Меня ожидает с молитвойИ думает с грустью: “Когда он вернется ко мне?”
3660
{ Песня Ханиси Инатари}
Как волны, что катятся здесь непрестанноУ пустынного берега мыса Арацу,Который собой божество воплощает,Так и я непрестанно любить продолжаюИ тоскую о милой, не зная покоя…
3661
[Неизвестный автор]
Из-за волн,Что сюда набегают с порывами ветра,Молодые рыбачки,Что ловят у берега рыбу,Замочили подолы пурпурной одежды…
3662
[Неизвестный автор]
{Сэдока}
Когда взглянул яНа небесную равнину,Уж проходила ночь,—Что ж, не беда!Пускай светлеет, коль светлеть должнаНочь одинокая в дороге!
3663
[Неизвестный автор]
Наванори — прибрежные травыМорского владыки.Верно, милая, зная, что время их сбора пришло,Ныне ждет, что приду,Но за месяцем месяц проходит…
3664
[Неизвестный автор]
Рыбаки и рыбачки, что заняты рыбною ловлейВ этой бухте Сика,Только стало светать,Верно, берег теперь огибая, поплыли:Слышны всплески весла…
3665
[Неизвестный автор]
В тоске о милойЯ уснуть не в силах,А в это время, скрытые от глаз туманом утреннимВ час алого рассвета,В далеком небе гуси дикие кричат!
3666
[Неизвестный автор]
Лишь вечер настанет,Сразу холоден ветер осенний.Пойду и надену скорее одежду свою,Что готовила милая мне,Провожая с любовью в дорогу…
3667
[Неизвестный автор]
Похоже, в пути яСкитался немало,—Как взглянешь на грязь, что пристала к одежде,Которую ныне ношу постоянно,Которую в дар получил от любимой!
Прибыв в Карадомари в уезде Сима, что в провинции Тикудзэн, причалили к берегу и провели там три дня. Луна в эти ночи сияла необыкновенно ярко. И тогда были сложены шесть песен, в которых каждый, любуясь лунным сиянием и томясь в далеком странствовании, выразил свои чувства и думы.
3668
{Песня посла}
Хоть считают, что Дадзайфу тожеГосударя дальнее владенье,Но в дорогеМного дней минуло,И тоской я полон по родному краю!
3669
{Песня старшего судьи}
Обо мне, для когоСветят ночью огни,Хоть я и в пути нахожусь,Может быть, дорогая жена в темнотеПостоянно в разлуке грустит…
3670
[Неизвестный автор]
Бывают дни, когда в Карадомари,В заливе Ноко,Волны не встают.Но не бывает даже дня в разлуке,Когда бы я о доме не грустил!
3671
[Неизвестный автор]
Если был бы луною, плывущейНочью черной,Как ягоды тута,О, как встретиться мне бы хотелосьС моей милой, оставшейся дома!
3672
[Неизвестный автор]
В извечном небеСветится луна,И видно, как огни сверкают всюду,Что зажигают рыбаки,Идя на лов…
3673
[Неизвестный автор]
Когда ветер подует,Говорят, очень страшныВ белой пене встающие волны на море,И поэтому в гавани Ноко, причалив,Уже много ночей на стоянке проводим!..
3674–3680
Семь песен, сложенных, когда корабли стояли в гавани Хикицу
{Две песни старшего судьи}
3674
Тяжел был путь,Где на полях трава служила мне в скитанье изголовьем,Что я затосковал,И вот средь гор КаяВ ответ раздался горький плач оленей!
3675
О, слышали ли там,В столице дальней, люди,Что встретились тяжелые нам дни,Когда кругом в открытом море волныВздымались в белой пене высоко!
3676
[Неизвестный автор]
Если б сделать мне своим гонцомГуся дикого,Что в небесах летит,И в столицу Нара с ним послатьО себе с дороги дальней весть!
3677
[Неизвестный, автор]
Хоть и цветут цветы прекрасных хаги,Что блеском заполняют все поляОсеннею порой,Но любоваться ими не суждено:Ведь я теперь в пути…
3678
[Неизвестный автор]
В тоске о любимой сном не мог я забыться,А в поле осеннем в ночной тишинеГорько плакал олень:Он сдержать был не в силахБезутешной тоски о жене…
3679
[Неизвестный автор]
К большому кораблюПриладив много весел,Я думал, что дождусьПогожих, ясных дней,А вот уж месяцы прошли напрасно!..
3680
[Неизвестный автор]
Долги ночи,И сном я забыться не в силах,А средь гор распростертых,Принца горного громко кричать заставляя,Горько плачут олени!..
3681–3687
Семь песен, сложенных ночью, когда корабли стояли, в гавани Комасима в уезде Мацура, в стране Хидзэн, в которых каждый выразил тоску, навеянную странствием, глядя вдаль на вздымающиеся морские волны
3681
{Песня Хата Тамаро}
Сусуки и осенний нежный хаги,Которые растут у дома моего,Которыми мечтал,Вернувшись, любоваться,Наверное, там отцвели давно!..
3682
{Песня девушки}
Молясь богамИ неба и земли,Я буду ожидать тебя домой.Скорее возвращайся, милый мой,Ведь ожидать мне будет тяжко!
3683
[Неизвестный автор]
Тоски я полон о тебе…Моя любовьНе покидает никогда меня,И новояшмовые месяцы идут,Свободного не оставляя дня!..
3684
[Неизвестный автор]
Не оттого ль,Что ночи осенью так долги,О, почему, скажи, наступят лишь они,Заснуть я не могу…Не потому ли, что провожу их без тебя, один?
3685
[Неизвестный автор]
На море в Мацура,Где, кажется, стоялКорабль принцессы Тарасихимэ,Проходит день за днем желанный месяц,Когда меня ты ждать должна была к себе…
3686
[Неизвестный автор]
Я и мысли оставил о радостной встрече,Оттого что теперь я в далеком пути,И все жО любимой, что дома осталась,Исполнены думы глубокой тоски…
3687
[Неизвестный автор]
Дикие гуси,Летящие в небеНад распростертой далекой горой,Если ваш путь в дорогую столицу,Вы повидайтесь с любимой моей!
3688
Плач, сложенный, когда по прибытии на остров Ики неожиданно заболел и скончался Юки Якамаро
Милый друг,Что плыл в странуПо названию Кара,Что была с древнейших порДальним округом для нас,Где правления вершатВнуки славные богов…Может, близкие тебяОжидали, не молясь?Иль, циновки не святя,Совершили грех они?Отправляясь в дальний путь,Матери своей родной“Я вернусь, — ты говорил,—Лишь настанет осень здесь…”Миновали сроки те,Месяцы уже прошли.“Может, нынче он придет,Может, завтра быть ему?” —Верно, думали с тоской,Ждали всей семьей тебя…Но до дальней стороныНе пришлось тебе доплыть,И, с Ямато разлучаясь,Далеко от мест родных,Здесь, на диких островах,В недрах одиноких скал,Вечный ты нашел приют!..
3689
Каэси-ута
Средь полей Ивата в недрах диких скалТы покоишься теперь, мой друг.Если близкие вдруг спросят,Где же ты,Что тогда скажу я им в ответ?
3690
Говорят, всегда таковЭтот бренный и непрочный мир,Не напрасно ль буду тосковатьО тебе, что с нами разлученГорькою судьбою навсегда…
3691
{Плач Фудзии Коою о Юки Якамаро}
С небом и землейВместе вечно жить хочу!—Говорил ты нам всегдаИ, наверно, думал так…Горячо любимый домТы оставил и поплыл,По волнам качаясь, вдаль…Мчались месяцы и дниНовояшмовых годов,Гуси дикие не разПрилетали с криком вновь…Мать, вскормившая тебя,И любимая жена,Верно, в утренней росе,Промочив подол одежд,И в тумане, ввечеру,Увлажнив рукав насквозь,Выйдя из дому, глядят,Ожидая у ворот,Словно ты еще живой,Словно не было беды…Но тебе печаль людейМира бренного — теперьНедоступна навсегда.И, наверно, оттогоВ дни осенние в полях,Где осыпались ужеХаги нежные цветы,Там, покрыв шалаш себеЦветом первых обана,В чуждой дальней стороне,Словно облака небес,Посреди пустынных гор,Где холодная росаПокрывает камни скал,Вечный ты нашел приют!..
3692–3693
Каэси-ута
3692
Сердцу близкие —И дети и жена,—Верно, с нетерпеньем дома ждут,Что же скрылся ты от взоров навсегдаСредь чужих и дальних островов?..
3693
Верно, дома ждут еще тебя,Что нашел приют среди далеких гор,Где, наверное, осыпалась давноКленов алых яркая листва…Люди бедные! О, горе вам!
3694
{Плач Мусаба о Юки Якамаро}
Страшный путьВладыки водС неспокойною душойВ муках тяжких проходя,Думал ты:“Хотя б теперьБез бедыПо морю плыть!”Перед тем как в путь идти,Панцирь черепахи жег,О судьбе своей гадалУ искусных рыбаковОстрова Юки,Но нежданно,Как во сне,В мире изо всех дорогВыбрал ты небесный путь,Навсегда покинув нас!..
3695–8696
Каэси-ута
3695
Ведь еще с былых временГоворили люди все:“На чужбине жизнь горька”,—Вот и ты расстался здесьС нами навсегда!
3696
В Сираги ль плыть,Вернуться ли домой?На острове далеком ЮкиО том, как плыть,Не может думать он!
Когда корабли достигли бухты Асадзи в Цусима и причалили к берегам, не было попутного ветра и стоянка длилась пять суток. Тогда были сложены три песни, в которых, любуясь листьями клена, каждый выразил печаль своего сердца.
3697
Гора АсадзиОстрова Цусима,Куда приходят сотни кораблей,От легкого дождя вся стала алой нынеОт заалевших кленовых ветвей!
3698
И глушь далекую,Как дальний свод небес,Ведь озаряет эта же луна,И все же, о любимая моя,Как далека ты от меня в разлуке!
3699
Настала осень,И, как видно,Не в силах выдержать холодную росу,Все горы, что стоят вокруг столицы,Покрылись ярко-алою листвой!
3700–8717
Восемнадцать песен, сложенных во время стоянки кораблей в бухте Такасики, в которых каждый выразил свои думы
3700
{ Песня посла}
Листья алых кленов,Что сверкалиУ подножья распростертых гор,Может быть, сегодня все опали,Беспорядочно смешавшись на земле…
3101
{Песня помощника посла}
Когда в Такасики мой взгляд упалНа алую листву цветущих кленов,Я понял — встречи срок,Что ждать ты обещала, любимая моя,Уже настал!
3702
{Песня старшего судьи}
В бухте Такасики алые клены,Прошу, не роняйте на землю листву,Пока не уедуВ далекие страныИ снова из дальних краев не вернусь!
3703
{Песня младшего судьи}
В бухте ТакасикиСклоны горы УэкатаОкрасились ныне повсюдуВ густые тонаИ блещут листвой ярко-алого цвета!
{Две песни девушки из Цусима по имени Тамацуки}
3704
Средь гор в опавшихАлых листьях клена,Плывущих кораблейПлененная красой,Я вышла на берег, чтоб встретиться с тобой!
3705
Твой корабль,Что уходит из бухты Такасики ныне,По дороге сгибая морские жемчужные травы,Буду ждать я с одной лишь единственной мыслью“О, когда он вернется сюда?”
3706
{Песня посла }
На берег чистый,Будто крытый яшмой,Нахлынул и заполнил все прилив,Не насмотреться мне, и на пути обратномЯ буду любоваться этим вновь!
3707
{Песня помощника посла}
Когда на берегу морскомУкрасились мы алою листвоюОсенних гор,Нахлынул вдруг приливИ кленом я не смог налюбоваться вволю!
3708
{ Песня посла}
То, что тоскую я,Не видно, верно, людям,—Ведь, как заветный шнур, завязанный внизу,Так в сердца глубине храню тоску,И много месяцев прошло в тоске бесследно…
3709
[Неизвестный автор]
Хотел на берегу ракушек я собрать,Чтобы в подарок привезти домой.И вот в волнах,Что с моря мчатся к берегам,Я промочил до нитки рукава…
3710
[Неизвестный автор]
Только схлынет прилив,Я приду сюда снова.А теперь ухожу от морских берегов:С новой силой раздался вдалиШум морского прилива!
3711
[Неизвестный автор]
Пусть мой рукавПромокнет весь насквозь,Но все равноЯ не уйду отсюдаБез этих раковин “забудь любовь”!
3712
[Неизвестный автор]
Нету милой женыС волосами чернее, чем ягоды тута,Которая высушить мне бы одежду могла.Что же буду я делать в моем одиноком скитанье,Если вымокнут в волнах прилива мои рукава?
3713
[Неизвестный автор]
Листья алые клена теперь отцветают,Скоро ими покроется всюду земля,Вот и сроки проходят,Которые ждать обещала,Со мною прощаясь, дорогая моя…
3714
[Неизвестный автор]
“Раз осень,—Думал я, любя,—То милую хоть в снахСумею долго видеть”,—А ночь, увы, уже прошла!..
3715
[Неизвестный автор]
Когда б один в путиЯ шнур свой развязалУ платья, что ношу в дороге,О, кто тогда б мне завязал егоТак далеко от дорогого дома?
3716
[Неизвестный автор]
Пока скитался я в пути,Как облака в далеком небе,В осенних кленахСклоны милых горСвой изменили цвет и отцвести успели!
3717
[Неизвестный автор]
Шнур заветный, завязанный милой моейСо словами: “Вернись поскорее!Хоть и будешь в пути,Но беды ты не знай!” —Как успел этот шнур загрязниться!..
3718–3722
Пять песен, сложенных в Иэдзима, что в стране Харима, на обратном пути из Цукуси в столицу
3718
[Неизвестный автор]
“Остров-дом” — Иэдзима —Название одно!Нет любимой моей и в помине,О которой в далеком пути тосковал,Проплывая морскую равнину…
3719
[Неизвестный автор]
“Навряд ли пробуду я долго в пути,Где зеленые травы кладут в изголовье”,—Говорил я любимой, готовясь уйти,А с тех порЦелый год уже минул в дороге…
3720
[Неизвестный автор]
Любимую моюСпешу скорей увидеть!Мне виден средь колодца облаковАвадзи- остров,И похоже, что прибываю в дом родной!
3721
[Неизвестный автор]
До рассвета всю ночь,Что черна, словно ягоды тута,Пусть плывет наш корабль в родные края,Многолетние сосны у милого берега МицуОжидают, наверно, с тоской и любовью меня!
3722
[Неизвестный автор]
Когда ж, причалив наши кораблиВ заливе Мицу,В стороне Отомо,Мы гору ТацутаСумеем перейти? ПЕСНИ-ПОСЛАНИЯ, КОТОРЫМИ ОБМЕНИВАЛИСЬ В РАЗЛУКЕ НАКАТОМИ ЯКАМОРИ, НАХОДИВШИЙСЯ В ИЗГНАНИИ, И ЕГО ВОЗЛЮБЛЕННАЯ САНО ОТОГАМИ
3723–3726
{Четыре песни Сано Отогами, сложенные при расставании}
3723
О тебе, что должен проходитьТрудные путиСредь распростертых гор,Сердце тяжкой думою полно,И душе покоя не найти!..
3724
Пусть с небес сошел бы вдруг огоньИ разрушил бы навек и сжег дотлаВсе далекие и трудные пути,По которым нужноСтранствовать тебе!
3725
Когда будешь уходить,Любимый мой,Помаши мне белотканым рукавом!Не спуская глаз я буду вдаль смотреть,Думая с любовью о тебе!
3726
Ах, теперь еще полна любви к тебе,А откроется лишь ларчик дорогойИ придет рассвет,Что делать мне тогда?Я не знаю, как мне дальше жить…
3727–3730
{Четыре песни Накатоми Якамори, сложенные в пути}
3727
Я еще не сталНи прахом, ни землей,А из-за меняТы уже в волненье и тоске.Вот она — печаль возлюбленной моей!
3728
Хорошо широкой улицей идтиВ Нара,Дивной в зелени листвы,Но как тяжко будет мне идтиЭтой узкой горною тропой!
3729
Как желанна ты! —Все думаю теперьО тебе, любимой нежно мной,Верно, оттого и тяжек мнеМой напрасный, одинокий путь!
3730
Зная, что бедою это нам грозит,О тебе все время я молчал,Но когда достиг путей в страну КосиИ поднес дары священные богам,Имя дорогое я назвал!
3731–3744
{ Четырнадцать песен Накатоми Якамори}
3731
Весь я в думах и заботах о тебе,О, когда бы встретиться с тобойХоть на краткий миг,—Ведь без твоих очейВряд ли я смогу на свете жить!
3732
Днем с ярко-алой зареюЯ тоскливою думою полон,Ночью черной, как ягоды тута,НапролетТолько в голос кричу я…
3733
Если б не было здесь у меня сердцу милого платья,Что на память дала мне с собойДорогая моя,Что б я делал тогда, как бы мог продолжать яЭту жалкую жизнь одиноко влачить?
3734
Горы дальние,Заставы миновал,Прежде чем явился я сюда…О тоска, когда не можешь большеВстретиться с любимой никогда!..
3735
Без тоски, без думы о тебе,В самом деле, я могу ли жить?Даже и во сне,Когда ночами сплю,Постоянно грезишься ты мне…
3736
О, не думай, милая моя,—Если я далек, то не могу любить,—Даже день один, одну лишь только ночьЯ без думы о тебеНе в силах жить!
3737
Хуже всех людейЛюбимая моя!Без любви хочу на свете жить!А она все мучает меня,Заставляя вечно тосковать о ней!
3738
Потому ль, что, тоскуя, ложусь я на ложеНочью черной, как черные ягоды тута,Каждый раз,Ни одной не забыв меня ночью,Постоянно являешься ты в сновиденьях!..
3739
Если б мог заранее я знать,Что такие мукиЖдут меня,Должен был бы я на свете жить,Не встречаясь с милою моей!
3740
О, если только нет совсем боговНа небе и земле,О, только лишь тогдаМне будет суждено судьбою умереть,Не встретившись с тобой, любимая моя!
3741
Лишь бы только жизньНам сохранить,Будем живы — будет счастье и любовь.Ах, не может так на свете быть,Чтобы после нам не встретиться с тобой!
3742
Неизвестен мне счастливый день —День, когда мы встретимся опять,В вечной тьме живу,—О, до какого дняБуду я томиться по тебе?
3743
Говорить о странствии, увы,Только на словах это легко,А вот мнеВ тоске и думах о тебеТяжко так, что погибаю я…
3744
Милую моюВсей душою горячо люблю.Даже этой жизни краткий миг,Что сверкает яшмой дорогой,Потерять из-за тебя не жаль!
3745–3753
{ Девять песен Сано Отогами}
3745
Если будем живы мы с тобой,Значит, встречи нам не миновать!Ах, из-за меняНе горюй так сильно, милый мой,—Лишь бы только довелось дожить!
3746
На полях сажают люди рис,Ты же поля своего не засадилИ покинул нынче край родной.Ах, оставшись без тебя одна,Что я буду делать, как мне быть?
3747
Не спуская взора с зелени сосны,Что растет у дома моего,Буду ждать тебя,Скорей ко мне вернись,О, пока не умерла я от тоски!
3748
Ведь недаром люди говорят —Плохо жить всегда в стране чужой,—О, скорей, скорейВернись ко мне!Ах, пока не умерла я от тоски!
3749
Жить заставили тебяВ стране чужой,До каких же это пор, скажи,Буду жить, тоскуя, без тебя?Эти сроки неизвестны мне!..
3750
До пределов крайнихНеба и земли,Верно, не найти на свете никогдаЧеловека, чтобы мог любитьТак, как я люблю, любимый мой!
3751
Ах, одежду белотканую мою,Нижнюю одежду, я прошу,Ты не потеряй и береги,До тех пор пока с тобою мыНе увидимся опять наедине!
3752
В дни весенниеТак грустно на душе,А оставшись без тебя однаИ тоскуя постоянно по тебе,Разве я смогу на свете жить?
3753
О, до дня того, как встретимся с тобой,Пусть одежда будетПамятью тебе —Та одежда, что я, слабая жена,Сшила дома в горе и тоске!
3754–3766
{Тринадцать песен Накатоми Якамори}
3754
О, когда бы только могБез помех кукушкой пролетатьНад заставой, выстроенной здесь,Верно, без конца бы я тогдаПрилетал к возлюбленной моей!
3755
С милою моей,Что сердцу дорога,Разлучен навеки я сейчас,Реки, горы разделяют нас,И покоя не найти душе!..
3756
Каждый день с тобой —Лицом к лицуВсе глядел, но наглядеться я не мог,А теперь давно живу без встреч,Даже месяцы проходят без тебя…
3757
Только тело бренное моеПерешло заставу этих горИ как будто здесь живет теперь,А ведь сердце вечно близ тебя,Около возлюбленной моей!
3758
Знатные вельможи при дворе,У которых за спиной торчит бамбук,Верно, нынче так же, как всегда,Любят заниматься лишь одним —Только насмехаться над людьми!
3759
Снова, снова плачу я, но все равно,Сколько я ни плачу,Пользы в этом нет.Много уж ночей лежу без сна,И горюю, и тоскую о тебе…
3760
Ах, ночей, когда ложился спать,Было много,Но таких ночей, чтоб не знал тоскиИ спал спокойным сном,О, таких, клянусь я, не было ночей!
3761
Как видно, в мире здесьТаков закон людей,Что нас с тобойПостигла эта кара.Увы, то семена, посеянные мной!
3762
Гору Осака — “Заставу встреч”,Там, где с милою встречаются своею,Перешел —И постоянно плачу,Но надежды больше нет на встречу нам!
3763
Говорить о странствии, увы,Только на словах все кажется легко.Ах, о странствии мучительном моем,Где надежды нет,Как рассказать в словах?
3764
Пусть реками и горами мыНавсегда разлучены с тобой,Пусть мы друг от друга далеки —Все равно ведь сердцем мы всегда близки,Помни это, милая моя!
3765
Зеркало кристальной чистоты —Мой подарок,Что тебе дарилСо словами “береги и помни”,—Людям не показывай другим!
3766
Если думать будешьОбо мне с любовью,Дар повесь мой на заветный шнурИ носи его всегда с собою,Постоянно помни обо мне!
3767–3774
{Восемь песен Сано Отогами}
3767
И вечером и утром я всегдаМолитвой душу очищаю вновь,Но все равноБолит моя душаИз-за того, что велика любовь!
3768
Эти дни,Лишь подумаю, любимый, о тебе,Сразу я полна безвыходной тоски,И лишь в голосГромко плачу я…
3769
С тобою, с кем виделась черною ночью,Черною ночью, как ягоды тута,Когда рассвело,Я не встретилась утром,О, как же я нынче об этом жалею!
3770
О, дождусь ли я, любимый мой,Срока, чтоб тебя идти встречать,Чтобы вновь вернулся ты ко мне,Ты, что нынче приютился на ночлегНа полях далеких Адзима?
3771
Дома люди близкие твои,Верно, сном спокойным не уснут:“Нынче, нынче ли?”—Все думают и ждут,А тебя все нет, любимый мой!..
3772
Когда сказали мне, что человек пришел,Вернувшийся обратно в дом родимый,Услышав,Я едва не умерла,Подумав про себя: “Не ты ль пришел, любимый?”
3773
Лучше было б вместеМне с тобой уйти:Все равно держать один ответ.Хоть и, проводив тебя, осталась здесь,Радости мне тоже больше нет!
3774
О, только ради тех счастливых дней,Когда придешь ты,Возвратись домой,Я продолжаю мучиться и жить,Так не забудь об этом, милый мой!
3775–3776
{Две песни Накатоми Якамори}
3775
Новояшмовых годовХоть и долго будет длиться нить,Долго не увидеться нам вновь —Все равно нет в мыслях у меня,Что нам может изменить любовь!
3776
И сегодня, если б только яВдруг в столице очутиться мог,Я мечтал бы вновь увидеться с тобойИ, наверно, стоя у ворот западной конюшни,Ожидал тебя!
3777–3778
{Две песни Сано Отогами}
3777
Ни вчера, ни нынче — никогдаНе встречаюсь я теперь с тобой,И как быть, что делать мне,Не знаю я…И лишь в голос громко плачу здесь!
3778
Платья белотканого рукав,Платья, что дала тебе с собой,В руки ты возьми,Молись, любимый мой,До тех пор пока не встретимся опять!
3779–3785
{Семь песен Накатоми Якамори, в которых он, воспевая цветы и птиц, выражает свою тоску}
3779
Распустившиеся пышно померанцы,Что растут у дома моего,Верно, понапраснуБудут осыпаться,Ты не полюбуешься на них…
3780
Не хочет ли сказать кукушка мне:“Коль умирают от любви,Умри и ты!” —В часы, когда исполнен я тоски,Она вдруг начинает громко петь!
3781
Когда в пути я думы думаю свои,Грустя, что милая отныне далека,Кукушка!Песен понапрасну ты не пой,Еще сильней от них моя тоска!
3782
В часы, когда скрываюсь от дождя,С тоскою думы думая свои,Кукушка,Прилетев в село, где я живу,Вдруг начинает громко песни петь!
3783
Когда, в пути далеком находясь,Я полон о возлюбленной тоски,КукушкаВ том селе, где я живу,С печальным криком пролетает в вышине!
3784
У этой птицы,Вижу, сердца нет!Кукушка,В час, когда тоски я полон,Как можешь ты еще здесь звонко петь?
3785
Кукушка,Подожди хоть миг, не пой!Когда ты петь вдруг начинаешь,Ведь сердце это, полное тоски,Болит от звонкой песни нестерпимо!