"Волшебное Кокорику, или Бабушкина курочка" - читать интересную книгу автора (Некрасов Николай Алексеевич)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ВТОРАЯ
ВОЛШЕБНИК

ДЕЙСТВУЮЩИЕ


Бутондор, сержант.

Колибри |

} солдаты

Лявенет |

Клара.

Кокорику.

Паяц.

Курочка.

Купцы.

Комедианты.

Крестьяне.


Действие там же, недалеко от деревни, где живет бабушка.


Театр представляет открытое деревенское место, направо от зрителей, на первом плане, забор с дверью на задний двор, которого главная часть выходит на большую дорогу; на втором плане вход в овин; в глубине, на той же стороне, ярмарочный балаган с балконом; налево от зрителей -- вход в трактир.


Явление 1

Бутондор, Колибри, Лявенет, купцы, покупатели, крестьяне.


Ярмарка в полном разгаре, на балконе стоят комедианты, в разных костюмах, и паяц. До открытия занавеса на балконе начинает музыка.


Общий хор.


Вот праздник -- истинно на чудо!

Друзья, скорее в балаган!

Оттуда же в трактир не худо

Для куражу забраться нам.


Паяц.


Скорей, скорей! Уж начинают!

Здесь слон танцует менуэт,

Здесь волки песни распевают,

И уж чего-чего здесь нет!

Скорей! скорей! уж начинают! (Уходит во

внутренность балагана со всеми комедиантами.)


Общий хор.


Вот праздник -- истинно на чудо!

Друзья

и проч….


Б_о_льшая часть хора входит в балаган; Бутондор, Лявенет и Колибри во время хора толкаются в числе любопытных около балагана, по окончании отделяются от толпы, и Бутондор подводит Лявенета и Колибри на авансцену.


Бутондор. Смирно!.. и внимательно слушать вашего сержанта… он старый воробей -- был и в огне, и в воде… ну, слушайте ж!

Лявенет. Колибри. Слушаем!

Бутондор. После тяжких трудов для общественного спокойствия не мешало бы перекусить… у меня в желудке ужасная тревога! Колибри! Что у нас есть?

Колибри. Кроме собачьего аппетита, ничего не имеется,

Лявенет. И у меня тоже, сержант!

Бутондор. Отчего же вы ничем не запаслись? ведь я приказывал это…

Колибри. И рад бы, да нельзя -- наш хозяин стал всё запирать на замок. А с тех пор как Лявенет нечаянно зажарил его двух петухов -- он даже и кур на двор не выпускает…

Бутондор. Да как же он осмелился! -- мы не спим день и ночь… стараемся, чтоб здесь, на ярмарке, всё было тихо, покойно,-- а он, невежа, хочет уморить нас голодной смертью?.. Не дает честью -- возьмем силой!..

Лявенет. Нет, сержант, силой ничего не возьмешь… он на то хотел идти жаловаться.

Бутондор. Жаловаться?.. экая каналья!.. Впрочем, ведь я старый воробей… был в воде и огне… и жалобы не испугаюсь… А ты, Лявенет, ужасная скотина -- поймал куриц и начал их щипать при всех… за это ты стоишь доброй потасовки… такие вещи делать можно, да только втихомолку, чтоб не нарушить общественного спокойствия!.. Болван пустоголовый… а тебе б всё волочиться, а не службой заниматься! слышишь, я знать ничего не хочу, а мне чтоб было жаркое!.. не то смотри -- ведь я старый воробей, был в воде и огне, и тебе жарко будет.


Сейчас чтоб было мне жаркое!


Лявенет.


Я к вечеру похлопочу.


Бутондор.


Не к вечеру -- теперь хочу!


Лявенет.


Да что ж зажарю вам такое?


Бутондор.


Спроси еще -- поколочу!

Ты забываешь дисциплину!

Ведь я, брат, старый воробей!

За грубость славно вздую спину,--

Я сам скотина для свиней!


Клара (за кулисами слева, зовет). Белянка!.. Белянка!.. цып! цып! цып!


(Оркестр играет под sourdine {тихо, приглушенно (франц.)} тот куплет, которым окончился первый акт.)


Лявенет (смотря налево). Кто там кур скликает?.. А!.. какая кралечка!.. (Идет.)

Бутондор (ему). Смирно! руки по швам и глаза непременно направо!.. (Лявенет становится.) Так ты слушаешься своего начальника? не сейчас ли я заметил, что ты только и занимаешься волокитством и тем нарушаешь общественное спокойствие? А ты опять за свое?.. А?

Лявенет. Да ведь слышите, сержант, там кур скликают, и вы требуете жаркого, я для вас же хотел…

Бутондор. Молчи -- смирно!.. меня не надуешь, я старый воробей… и никак не позволю нарушать общественное спокойствие!.. и для того отправляйся налево и чтоб всё было там тихо и цело, слышишь? ну, марш!..


Лявенет нехотя идет в противную сторону той, где раздался голос Клары. Колибри во всё это время смотрит в ту сторону и всё ближе подходит к той кулисе.


Колибри. В самом деле,--чудо, а не девочка!.. желательно знать, с каким она товаром здесь на ярмарке… уж купил бы на последние деньги.

Бутондор. А ты что там глазеешь?.. чего не видал? Ах, Колибри!.. ты уж, кажется, человек немолодой и неглупый, а занимаешься какими пустяками!.. ну где же нравственность? Ступай-ка лучше в балаган и старайся там водворить общественное спокойствие. (Сам в это время смотрит в кулису. В сторону.) Ух! какие глазенки, черт возьми, словно пуговица на разводе -- так и горят!.. Колибри! что ж ты нейдешь к своему посту!..


Явление 2

Те же, Клара (чрезвычайно занятая отыскиванием курочки. Почти вбегает на сцену, смотря вниз, и прямо сталкивается с Бутондором).


Клара. Цып! цып! цып!.. Ах! господи!.. Солдат. (Опускает глаза.)

Бутондор. Что ж тут страшного, мой ангелочек? Солдат в такой же человеческой амуниции, как и все… позвольте узнать, кого вы отыскиваете… а? (Одной рукой подпирается, другой крутит ус, искоса смотрит на Клару.)

Колибри (возвращаясь и становясь около нее на другой стороне в такой же позиции). В самом деле, красавица, кого вы ищете? а?..

Клара (опуская глаза, переходя на другую сторону). Ах! два солдата!..

Бутондор (подходя к ней, любезничая). Зачем же вы от нас бежите? для общественого спокойствия я должен вас задержать.

Лявенет (выходя из кулис, к ней). Ах!.. какая красотка! позволь поцеловать!..

Клара (отбегая в сторону, с ужасом). Господи! три солдата!

Бутондор. Лявенет! Колибри! смирно, не бойтесь нас, красота -- родная сестра славе… вы, без сомнения, сдыхали об сержанте Бутондоре,-- это я, ваш покорнейший слуга…

Клара. Я, ей-богу, не вас искала… а бабушкину курочку.

Все трое. Ха! ха! ха!.. Бабушкину курочку!

Клара. Да! что ж тут смешного?.. Ах, господи, да где я?..

Бутондор. Вы на ярмарке… но разве этого не знал прекрасный цветочек наших полей? (С самодоволъствием взглядывает на товарищей.)

Клара. На ярмарке? Ах ты, проклятая Белянка, куда ты меня завела! ну, если бабушка узнает!.. Ах, создатель мой. (Плачет.)

Бутондор. Я глубоко тронут вашей печалью… но утешьтесь!.. это поправная беда!.. курочка -- не иголка, отыщем. (Отводя ее.) Вы дайте мне свой адрес… когда я отыщу вашу курочку, то с большим удовольствием принесу ее к вам, нынче же, знаете… этак… в сумерки… понимаете?.. для общественного спокойствия.

Клара. Нет, покорно вас благодарю… я сама найду… (Быстро убегает от него и скрывается в толпе крестьян, которые, обнявшись, входят на сцену.)


Явление 3

Те же, крестьяне выходят из балагана.

Хор крестьян.


Ах, чудо! чудо! загляденье!

Теперь в трактир пойдем, друзья!

Там ждет другое наслажденье --

Бутылок дружная семья!

(Крестьяне входят в трактир налево.)


Бутондор (в сторону). Улетела!.. да не беда,-- ведь я старый воробей, был в огне и воде,-- от меня не уйдешь!.. (Громко.) Лявенет, Колибри! -- смирно! удовольствия в сторону, когда служба призывает, марш к своим постам!.. должно всем жертвовать для общественного спокойствия…


Лявенет и Колибри уходят в разные стороны.


А я пойду отыскивать курочку… найду и красотку завербую!.. Го! ведь я старый воробей… (Уходя налево.) Был в огне и в воде!.. кто не знает сержанта Бутондора!..


Явление 4

Клара (одна). Ушли!.. я одна наконец… но куда ж теперь я пойду? Уж начинает темнеть (осматривается), место совсем мне незнакомо, да и не мудрено -- меня бабушка никуда не пускала… И кто мог ожидать, чтоб Белянка меня так далеко от дома… Если бы я знала это, ни 8а что бы не вышла из комнаты!..


Входит Кокорику с корзиной в руках и становится под балконом.


А если бы и решилась, то надела бы новую юбочку и башмаки. (Смотрит в дверь трактира.) Ах, как там весело… танцуют… Господи! как хорошо!..


Явление 5

Клара и Кокорику (выходит, будто не замечая Клары).


Кокорику (ставит корзину у дверей овина).


В одной деревне мальчик жил

И вздумал в девочку влюбиться,

У ней под окнами ходил,

Но с ней не мог он объясниться,


Клара (оборачивается и слушает с осторожностью). Ах! какая смешная песня!..


Кокорику.


Она всё с бабушкой жила,

Старухой злой и кропотливой,--

И запертою дверь была

Для страсти сильной, но стыдливой.


Клара (в сторону). Бабушка… запертая дверь… да это точно как у пас… Кокорику.


Прийти и дверь ту разломать

Он старой бабушки боялся,

И стал он думать да гадать,

Да вдруг на хитрость и поднялся.


Клара (так же). Что?.. что?.. Кокорику.


Ну где ж старушке устеречь

Девицу-нрелесть молодую?

Товар такой не уберечь:

Ее найдут и запертую!


Клара (подходя). Скажите, пожалуйста, кто вас выучил эту песню… всё, что вы сейчас пели, чрезвычайно похоже на ме… (Останавливается.) На одно происшествие, которое мне рассказывали…

Кокорику. А!.. похоже?.. немудрено, у меня есть бабушка-колдунья, ей всё известно, что делается на этом свете, она и рассказала мне это происшествие, а я, мамзель Клара, из него сложил песенку… (В сторону.) Я был уверен, что она поймет!..

Клара (про себя). Он знает мое имя, о, да, верно, он и сам волшебник!

Кокорику. Хотите выслушать окончание?

Клара (опустя глаза). Хочу…


Кокорику.


Старушка внучку оставляет

И едет в город -- по делам,

А мальчик тут уж не зевает

И к девочке явился сам.


Клара (про себя). Как? неужели он приходил?


Кокорику.


Без шума к курочке подходит,

Ее бросает за окно…


Клара. Как! Так это вы?


Кокорику.


А девочка за ней уходит,

Того-то он и ждал давно. (Подходит к Кларе.)


Клара. Оставьте меня, сударь!.. я видеть вас не могу!..


Кокорику.


Тут, Клара, не за что сердиться;

Я вас заставил убежать

Не для того, чтобы пройтиться,

Но для того, чтоб вас поймать.


Клара. Он еще признается! Вам стыдно, сударь!


Кокорику (кончая). Чего же стыдиться… Полноте, Клара, не сердитесь и согласитесь сами,--


Ну где ж старушке устеречь,

Как вы, девицу молодую?..

Товар такой не уберечь,

Пролезут в дверь и запертую.


Клара. А знаете ли, сударь, ваши поступки ужасны!

Кокорику. Неправда! это маленькая хитрость, и больше ничего.

Клара. А что я вам сделала, что вы со мной употребляете хитрость?

Кокорику. Что? -- какой вопрос!.. разумеется, ничего; всё это сделано потому, что я вас люблю, а люблю-то я вас потому, что вы чрезвычайно милы…

Клара. Мила… да разве я виновата в этом?

Кокорику. Да разве вас кто и винит? вас любят и не обвиняют… а как любят!

Клара. Ах, оставьте меня… ради бога, оставьте!.. или нет, постойте, ведь вы всё знаете… вы волшебник, так скажите мне, пожалуйста, где теперь Белянка, бабушкина курочка? тогда хоть я вас совсем не знаю, а скажу: "Покорно вас благодарю!" -- и буду вечно благодарна.

Кокорику. Как, вы меня не знаете?.. не знаете Кокорику?

Клара. Не знаю, сударь!

Кокорику. Не знаете?.. ну, по крайней мере, вы, верно, слыхали по утрам у окна вашей комнаты крики: "Кокорику! Кокорику!" -- а, слыхали?

Клара. И с каждым разом ко мне в окно бросали букет цветов!.. как же, почти каждое утро это делается! -- и я прозвала это Волшебным кокорику!

Кокорику. И это "волшебное кокорику" не произвело на вас никакого впечатления?

Клара. Да какое же впечатление? я всегда возьму цветы, скажу спасибо и, не посмотря, кто бросил, закрою окно.

Кокорику. Но ведь ваше "волшебное кокорику" был я сам, я, Кокорику!..

Клара. Вы?..

Кокорику. Я, моя прелесть, я; один раз я увидел вас в окно и с тех пор везде вас видел… ваши глазки, словно два горячие угля, так и жгли меня… мое мученье было нестерпимо, и я решился объясниться с вашей бабушкой…

Клара (строго). С моей бабушкой?.. да как же вы смели?.. (Ласково.) Что ж она вам сказала?.. верно, указала дверь -- и прекрасно сделала!

Кокорику. Прекрасно, но напрасно! -- мне указали дверь, а я не послушался ее, влез в окно!.. и неужели вы оправдываете ее отказ?.. покорнейше благодарю! я думал, что недаром хлопочу… а вы вот как поговариваете!.. для чего ж я нынче прошел добрых полмили, следуя за вами?

Клара. Советую вам воротиться -- и тогда будет ровно целая миля…

Кокорику. Смейтесь, смейтесь, мамзель Клара… бог с вами, я, кажется, вам ничего худого не делал… Любовь не порок… а если я вас заставил немножко пройтиться, так это единственно для того, чтоб повидаться с вами и поговорить,-- вы сами знаете, как бабушка ваша за вами смотрела, держала вас как затворницу и решительно никуда не пускала.

Клара. Всё это так, но по вашей милости я потеряла курочку,-- вот в чем вы виноваты. (Слева выходит Бутондор.)

Кокорику. О! на этот счет будьте спокойны: следуя за вами, я и курочку вашу не терял из виду, вон она там, в корзине.

Клара. В самом деле!.. Ах, отдайте ж мне ее. (Бежит к корзине.)

Кокорику (удерживая ее за руку). Позвольте! сперва нам должно объясниться.

Клара (сердито). Объясниться с вами, это что еще 8а новости, сударь!

Кокорику. Ну вот, за что вы рассердились! разумеется, нам должно объясниться, потому что вы еще не знаете, кто я.

Клара. Вы дурной, злой человек, вот кто вы!


Бутондор быстро подбегает к корзине, не быв замечен, вынимает из нее курочку и, поставив корзину на прежнее место, уходит в овин.


Кокорику. Да, с первого взгляду я похож на это; но в самом-то деле я, право, добрый малый и люблю вас до безумия,-- вот мое сердечное состояние; что ж касается до карманного состояния, то, разбирая его, вы нашли бы один мрак и пустоту… у меня нет ни отца, ни матери, но я единственный наследник моего крестного батюшки, который три недели назад указал мне двери с добрым толчком, приговаривая: "Убирайся вон!",-- и этот родственный поступок сделал меня совершенно без пристанища,-- вот вам вся моя история! (В сторону.) Если и после этого она меня полюбит, то можно жениться.

Клара. Верно, ваш крестный батюшка вас выгнал за дурное поведение.

Кокорику. Уж это его дело знать; я и не сержусь на него, с того самого дня я сплю под открытым небом в маленькой рощице, что прямо против окна вашей комнаты; слышу, как вы каждый вечер говорите бабушке: "Прощай!", но, к несчастью, вы имеете дурную привычку закрывать окно сторою, и я вижу только свет… потом темноту, но мое пылкое воображение дополняет остальное, и я счастлив!

Клара. Вот всё, что вы хотели мне объяснить? признаюсь, было зачем заставить меня так далеко идти.

Кокорику. Я вас нарочно привел сюда, потому что сегодня здесь ярмарка, танцы, у каждого молодого танцора будет своя дама, и я не хотел отстать от других.

Клара. Как, вы хотите, чтоб я пошла с вами танцевать? Вот уж этого-то и не будет, сударь!

Кокорику. Как хотите! но если вы не пойдете со мной танцевать, то не получите курочки.

Клара. Вы ужасный человек, я ненавижу вас! (Подает ему руку, вдали слышна музыка галлопада.)

Кокорику (берет). Ненависть -- сестра любви! слышите, там уже танцы начались… пора и нам!..

Клара (вырывает руку). Нет, нет!.. я не пойду танцевать… мне бабушка запретила.

Кокорику. Стало, вам не нужна Белянка? А без того я ни за что ее не отдам.

Клара. Ну а если я пойду танцевать, вы отдадите мне ее?

Кокорику. Честное слово!.. (Смотря в кулису направо.) У! как там весело!.. посмотрите, просто летают.;. ну, дайте ж скорей руку -- и марш!

Клара (тихо подает руку. В сторону). Господи! как трудно ловить курочек!


Через сцену пробегают несколько пар, танцуя галлопад; lt;Кокорику и Клараgt; начинают танцевать, припевая; после каждого куплета они, танцуя, уходят за кулису, и оркестр один играет несколько такт; потом они опять возвращаются на сцену.


Кокорику (на музыку танцев).


Смелее! крепче обопритесь!

И попрямее вы держитесь!

Не бойтеся: на всем скаку

Удержит вас Кокорику.


Клара.


Хоть стыдно мне, но признаюся,

Как птичка с вами я ношуся,

Земли не слышу под собой.

Ах, как приятно! боже мой!


Вместе.


Ах, танцы -- жизни наслажденье,

В них счастье, радость, утешенье.

Еще пойдемте танцевать,

Чтоб от других не отставать!..


Скрываются и вместе с другими кружатся на авансцене.


Клара. Хоть стыдно мне, но признаюся (и т. д.) Вместе. Ах, танцы -- жизни наслажденье (и т. д.|


Несколько танцующих делают круги на сцене и скрываются за кулисы.

Кокорику. Ну, видите ли, Клара, от того не умирают.

Клара. Мы еще не будем?

Кокорику. Это от вас зависит,-- я готов! ля! ля! ля! (Берет ее за руку и начинает танцевать.)

Клара (останавливаясь). Нет! довольно! мне давно пора домой, дайте ж мне курочку, и я пойду.

Кокорику (подходя к корзине). Я дал слово и сдержу его!.. (Берет корзину и, не отдавая ей.) Вот вам, мамзель Клара, Белянка! Белянка! поговори в ларе за меня; скажи, что Кокорику добрый малый и любит ее, как душу.

Клара. Нет, она не скажет этого.

Кокорику. Да, потому только, что не может говорить, ну а вы, мамзель Клара? -- и вы тоже не скажете этого?

Клара (опуская глаза). И я тоже не скажу!

Кокорику. Скажете!..

Клара. Нет!..

Кокорику. Нет?.. (Повертывая корзиной.) Ну, если бы я знал это прежде…

Клара. Ах! что вы делаете!.. вы убьете Белянку!

Кокорику. В самом деле, она не виновата, что сердце мамзель Клары крепче двери ее бабушки.

Клара. Отдайте мне ее,-- посмотрите, как темно стало!..

Кокорику (открывая корзину). Извольте и будьте уверены, что Кокорику умеет держать свое слово… (Открыв, смотрит в недоумении, трясет корзину.) Что ж это значит? Нету?.. Курочки-то нет!..

Клара. Как нет?

Кокорику. Ведь, должно быть, ее украл кто-нибудь…

Клара. Нет, не украл, а это всё ваши штуки, чтоб меня обмануть: теперь я от вас всего ожидаю!..

Кокорику. Позвольте, Клара! может быть, она воспользовалась нашим разговором и ушла вон на этот двор,-- я знаю, там много кур и петухов, уж верно там!.. и вот что значит инстинкт молодости… подождите, мамзель Клара, я вам обещал возвратить курочку и сдержу слово, если же нет, то пусть не зовут меня Кокорику! (Входит в калитку; из овина выходит Бутондор, знаком зовет из калитки Лявенета и передает ему курочку; Лявенет уходит.)

Клара ( про себя). Ну если он не найдет ее, что тогда будет делать?..


С этой минуты оркестр под сурдиной играет последний куплет 1-го акта до самого занавеса.


Явление 6

Клара, Бутондор.


Бутондор (не будучи замечен, запирает калитку. В сторону). Теперь и курочка, и хозяйка в наших руках… так и быть должно для общественного спокойствия!

Клара. Его еще нет!

Бутондор. Позвольте вам сказать несколько слов, прелестная знакомая незнакомка!

Клара (в сторону). Опять солдат!

Бутондор. Предмет ваших поисков есть не что иное, как белая курочка?

Клара. Вы видели ее?

Бутондор. От меня ничто не скроется, я был и в воде, и в огне… и курочку вашу я видел в руках двух моих камрадов, которые сбирались ее щипать для общественного спокойствия…

Клара. Как! неужели?

Бутондор. И если вы не отправитесь сию минуту со мною к ней на помощь, то ее положат в воду и поставят на огонь,-- уж ото известно, я сам был в воде и огне.

Клара. Но что ж я должна делать?

Бутондор. Бежать туда, куда я вас поведу, теперь каждая минута дорога, и жизнь ее на волоске.

Клара. Ах, господи! подождите ж, я скажу одному человеку, который сейчас пошел вот на этот двор. (Идет к калитке.)

Бутондор (удерживая ее). Невозможно! я уж слышу запах жаркого!

Клара. О, так пойдемте ж скорей!.. Ах, бедная Белянка!

Бутондор. Дайте мне вашу ручку… вот так! (В сторону.) Это необходимо для общественного спокойствия!.. Браво, Бутондор!.. (Почти тащит Клару.)

Клара (уходя). Господи, что со мною? за минуту я была с Кокорику, а теперь с солдатом! (Уходят.)


Явление 7

Кокорику (взлезая на забор). Какой черт запер калитку! Ах батюшки!.. что я вижу?.. Клара с солдатом!.. что это значит?.. (Спешит слезть на землю.) Мамзель Клара!.. Господин служивый… подождите!.. куда вы?.. (Падает с забора на землю, вскакивает и, прихрамывая, бежит за ними, крича.) Караул! караул!..