"Мерле и каменный лев" - читать интересную книгу автора (Майер Кай)

СОЛНЕЧНЫЕ ЛОДКИ

Утреннее солнце еще не добралось до канала Изгнанников. Солнечный свет золотил верхние этажи домов на уровне семи-восьми метров от воды. Ниже царили сумерки.

Одинокая фигурка, крадучись, перебегала в полумраке от двери к двери. Лучи солнца не играют на руку беглецам.

Серафин миновал один заброшенный дом за другим, с опаской оглядываясь на устье канала. Если его кто-нибудь преследует, то должен показаться прежде всего там. Или обрушиться с неба на крылатом льве. Впрочем, Серафин надеялся, что преследователям не до него. После всего того, что произошло на площади Сан-Марко, у Гвардии было чем заняться, — поисками Мерле, например.

Серафин увидел Мерле там, на спине гигантского черного зверя, который ураганом вырвался из дверей башни Кампаниле. Сначала Серафин глазам своим не поверил, но потом понял, что это действительно Мерле. Все же почему она оказалась верхом на летучем льве, да еще таком огромном, каких в жизни не бывает? Ответ мог быть один — она спасает Королеву Флюирию. Оставалось только надеяться, что Мерле сумеет выбраться из переделки, в которую попала. По правде сказать, ведь это он, Серафин, заварил всю кашу. Надо же было ему сунуть нос туда, куда не следует. Зачем было лезть в тот дом, где предатели встречались с Посланцем египтян? Да, но в ином случае галеры Фараона уже швартовались бы у пристани Заттере, а над каналами сверкал бы убийственный огонь солнечных лодок.

В суматохе и панике, царившей на площади, Серафин без помех юркнул в один из переулков. Однако он понимал, что гвардисты скоро разузнают, где живет бывший известный мастер-вор. Самое позднее в полдень солдаты уже будут искать его в доме Умберто на канале Изгнанников.

Куда же еще ему податься? Ведь Умберто тут же вышвырнет его на улицу, если прознает обо всем случившемся. Тут Серафину вспомнилось о том, что ему рассказывала Мерле об Арчимбольдо. По сравнению с Умберто зеркальщик вроде бы более добрый и гостеприимный человек, но едва ли он радушно встретит ученика-ткача после всего того, что мальчишки натворили в его доме. Нельзя не учитывать такого обстоятельства, но что делать?

На канале у дверей зеркальной мастерской была привязана лодка, на которой Арчимбольдо раз в месяц отвозил зеркала заказчикам. Никто достоверно не знал, что у него были за покупатели. Впрочем, кого интересовала продажа какой-то пары волшебных зеркал?

Входная дверь мастерской была открыта. Изнутри доносились голоса. Серафин колебался. Все же страшновато так просто туда ввалиться. Если встретишься нос к носу с Дарио или с другими ребятами, ничего хорошего не получится. Надо постараться поговорить с зеркальщиком наедине.

Ему в голову вдруг пришла спасительная мысль. Он тут же внимательно оглядел ткацкую мастерскую на том берегу. Там за окнами никто не маячил. Отлично. Перед домом Арчимбольдо тоже не было ни души.

Серафин выскочил из тени крыльца ближайшего к каналу дома и подобрался к лодке. Днище небольшой посудины было плоским и продолговатым. Ближе к корме стояло более дюжины зеркал в высоких деревянных ящиках, проложенных большими толстыми покрывалами Ворох таких же покрывал громоздился в носовой части лодки. Серафин их разгреб, забрался вглубь и натянул покрывала поверх головы. Если немного повезет, никто его там не обнаружит. Потом, по пути он выберется из своего убежища и поговорит с Арчимбольдо.

Через несколько минут снова зазвучали голоса. Послышались крики Дарио, приглушенные плотными покрывалами. Мальчишки притащили на лодку последние зеркала, установили ящики и вернулись в дом. Арчимбольдо отдал несколько распоряжений, лодку снова сильно качнуло, и она отплыла от берега.

Вскоре Серафин выглянул из-под покрывал. Зеркальщик стоял у борта и орудовал веслом, как заправский гондольер. Лодка шустро скользила вниз по каналу Изгнанников, завернула за угол и поплыла дальше. Порой Серафин слышал обычные окрики гондольеров на перекрестках водных улиц, но большую часть времени царила тишина. Нигде в большом городе не было так тихо, как в сонном лабиринте боковых каналов.

Серафин решил выждать. Ему хотелось узнать, куда же направляется Арчимбольдо. Мягкое покачивание лодки успокаивало, убаюкивало…

Внезапно он вздрогнул и открыл глаза. Его, кажется, сморил сон. И не удивительно, — под теплыми-то покрывалами и после такой страшной ночи. Урчание в голодном желудке окончательно отогнало дремоту.

Когда Серафин выглянул в щелочку наружу, то был немало удивлен: оказывается, они уже оставили город за собой и вышли в воды Лагуны. Венеция была довольно далеко позади, а лодка шла на север, к хаотичному скоплению маленьких болотистых островков. Арчимбольдо все так же стоял у весла и пристально смотрел вперед.

Теперь как будто можно было начать разговор. Здесь их никто не увидит. Однако любопытство пересилило. Куда все-таки везет Арчимбольдо свои зеркала? — думалось Серафину. С начала войны в этих местах никто не жил, близкие к вражеским позициям острова были покинуты. Умберто предполагал, что Арчимбольдо сбывает свой товар богатым светским дамам, как делал сам мастер-ткач. Но какие тут дамы, в этом пустынном краю? Даже Львиный остров и тот они успели пройти мимо. Только ветер посвистывал над мутными зеленоватыми волнами, да летучие рыбки выпрыгивали из моря.

Прошло еще не менее получаса, когда впереди показался островок, к которому и направился зеркальщик. Вдали, высоко над материком Серафин заметил быстрые точки в небе. Фараоновы разведчики, солнечные лодки, управляемые черной магией Высших жрецов. Они находились слишком далеко, чтобы высмотреть маленькое суденышко. Да и вообще никакие лодки не осмеливались заходить так далеко во владения Королевы Флюирии.

Остров имел в поперечнике метров двести. У берегов он порос камышом, а дальше раскинулся густой лесок. Морской ветер безжалостно трепал кроны низкорослых деревьев. Раньше такие островки были излюбленным местом отдыха венецианской знати, строившей здесь уединенные виллы. Но уже более тридцати лет сюда не являлась ни одна живая душа. Островки, подобные этому, превратились в ничейные клочки земли, над которыми властвовало лишь бурливое море.

Лодка направилась к устью узкого залива, углублявшегося в лесок. Деревья с обоих его берегов склоняли к воде зеленые ветви, где пряталось великое множество птиц. Арчимбольдо задел случайно веслом одну из веток, и откуда-то из кустов шумно выпорхнули чайки и с криками закружились над верхушками деревьев.

Еще один поворот, — и узкий залив превратился в маленькое озеро, которое походило на сердце этого острова. Серафину захотелось перегнуться через борт и посмотреть, глубока ли вода, но риск был слишком велик. Как ни погружен Арчимбольдо в свои мысли, глаза-то у него зоркие.

Старик повернул лодку к земле и она, мягко зашуршав, уткнулась в песок. Арчимбольдо отложил весло и сошел на берег.

Серафин приподнялся и посмотрел ему вслед. Зеркальщик присел на корточки перед зеленой стеной леса и что-то начертил на песке указательным пальцем. Потом встал, раздвинул руками густые заросли и исчез в лесу.

Во мгновение ока Серафин скинул с себя покрывало и спрыгнул с лодки. Он миновал странный знак, начерченный стариком на песке, и тоже нырнул в зеленый сырой полумрак. Впереди, за листвой и ветвями призраком мелькала фигура Арчимбольдо. Сделав еще несколько шагов, Серафин понял, куда направлялся зеркальщик. На небольшой полянке лежал в руинах дом; по виду бывшая вилла богатого венецианца. После пожара от нее остались закопченные, почти полностью разрушенные стены и полузасыпанные пеплом, изъеденные временем обломки крыши. Растительный мир тоже постарался отвоевать некогда утраченное пространство: зеленые сплетения вьюнков наползали на развалины, трава покрывала их сверху, а сухое деревце высовывалось из оконной дыры, как скелет, приветственно машущий костлявой рукой.

Арчимбольдо приблизился к руинам и исчез среди них. Серафин, поразмыслив, вылез из зарослей и подобрался к одной из устоявших кирпичных стен. Прошел, пригнувшись, вдоль нее до выгоревшего окна. Вытянул шею и осторожно заглянул внутрь.

Внутри дома развалины выглядели еще страшнее. Стены были разворочены и превращены в кучи щебня и груды мусора, поросшие сорняком. Обычный, даже очень сильный пожар не мог произвести такие разрушения. Все это походило на последствия какого-то взрыва.

Арчимбольдо перешагивал через обломки и тревожно озирался. Серафин забеспокоился, — вдруг на острове есть люди? Что, если его увидят? Они могут его здесь бросить одного, вдали от всех морских путей, в самом центре Лагуны.

Арчимбольдо нагнулся и снова стал что-то писать пальцем на пыльной земле, медленно оборачиваясь вокруг себя, — так, чтобы знаки, написанные в пыли, сомкнулись в кольцо. Затем он выпрямился и повернулся лицом к центру развалин.

— Таламар! — крикнул он.

Серафин никогда не слышал такого слова. Может быть это — имя?

— Таламар, — повторил Арчимбольдо, — желание выполнено, волшебство возымело действие, договор соблюден.

Слова складывались в какую-то магическую формулу, в заклинание. Серафин дрожал от волнения и любопытства. Вдруг он ощутил запах серы.

— Таламар!

Из развалин, откуда-то из-за большой кучи черных кирпичных обломков потянуло смрадом.

Послышалось шипение. Серафин перебежал к другой стене с развороченным оконным проемом, — оттуда можно было лучше видеть, что происходит.

Он увидел в земле отверстие, похожее на колодец. Края отверстия были выщерблены, как в кратере. Отсюда, наверно, и вырвалась огненная сила, испепелившая и взорвавшая дом. Серафин не мог разглядеть, — глубока ли эта дырка в земле? Шипение становилось громче, приближалось. Что же это?

Арчимбольдо склонил голову.

— Таламар, — повторил он. Слово звучало уже не как зов, а как подобострастное приветствие.

Из отверстия выбралось костлявое диковинное существо. Фигурой оно походило на человека, но на человека искалеченного и скособоченного, — его длинные руки и ноги могли выворачиваться во все стороны, как на шарнирах. Существо передвигалось сразу на четырех конечностях брюхом вверх, как ребенок, делающий «мостик». Лысая голова болталась на тонкой шее, лицо было голым и безглазым. Венок из терниев с железными шипами закрывал лоб над пустыми глазницами. Одна колючая ветка выбилась из венка и, хлестая по лицу, доставала до беззубого рта. Шипы кололи толстые твердые губы.

— Мастер-зеркальщик, — прошипело существо по имени Таламар и повторило слова Арчимбольдо: — Желание выполнено, волшебство возымело действие, договор соблюден. Всегда к услугам тьмы.

С этими словами странное существо бросило в круг к ногам Арчимбольдо полный кошелек звенящих золотых монет.

— Всегда к услугам тьмы, — повторил зеркальщик. Обмен ритуальными приветствиями был завершен. — Я доставил сюда заказ. Тринадцать зеркал согласно пожеланию твоего Мастера.

— Он и твой Мастер тоже, — несмотря на невнятное бормотание, в голосе послышалась угроза.

Таламар неуклюже повернулся на своих вывороченных конечностях, и его череп повис над отверстием в земле. Он несколько раз пронзительно свистнул. Из зловонной дыры тут же выскочила стая маленьких черных тварей, — каждая ростом с детеныша обезьяны. Они, как и Таламар, были слепы, их глазницы пусты. Твари тут же бросились к заливу. Скоро Серафин услышал их возню возле лодки.

— Я принес плохие новости, — сказал Арчимбольдо, не выходя из очерченного на земле круга. — Королева Флюирия покинула Лагуну. Вода потеряла свою силу. Я не смогу изготавливать зеркала, пока она не вернется.

— Не сможешь делать зеркала? — прошипел Таламар и затряс длинной сухой рукой. — Что ты мелешь, старик?

Арчимбольдо оставался спокоен и недвижим. Он ничем не выдавал ни своего страха, ни беспокойства.

— Ты прекрасно меня понял, Таламар. Без присутствия Королевы Флюирии в воде Лагуны я не могу делать волшебные зеркала. Не хватает важнейшей составной части. А это значит, что зркал больше не будет. — Он вздохнул, впервые не сдержав волнения в присутствии странного существа. — И вообще, вопрос о зеркалах отпадает, поскольку войска Империи захватят город.

— Мастера предложили вам свою помощь, — шипел Таламар, — но вы убили нашего посланца и отказались от нашей поддержки. Отвечать за свои действия придется вам самим.

— Не нам. А тем, кто нами правит, — сказал с горечью Арчимбольдо. Нашим проклятым правителям.

— Правители! Чушь, чушь! Ерунда! — Таламар бешено задрыгал руками и ногами. Он казался страшным диковинным пауком, пляшущим вниз головой на четырех вывернутых лапах. Только теперь Серафин заметил, что сердце Таламара билось в стеклянной коробочке, прикрепленной ремнями к брюху, бугристая черная мышца, похожая на трясущуюся кучку дерьма.

— Чушь, чушь, чушь! — неистовствовал Таламар. — Зеркала должны быть у нас, много зеркал, масса зеркал! Так желает мой Мастер.

Арчимбольдо нахмурился.

— Скажи ему, что я охотно на него работаю. Лорд Свет всегда был хорошим покупателем. — В тоне сказанных слов скрывалась, как показалось Серафину, легкая насмешка, но Таламар ничего не заметил. — Но пока Королева Флюирия отсутствует, я не могу изготавливать зеркала. Кроме того, египтяне закроют мою мастерскую, — если вообще не разнесут весь мой дом в щепки.

Таламар продолжал бесноваться.

— Это ему не понравится! Очень не понравится!

— Ты боишься гнева твоего Мастера, Таламар?

— Чушь, чушь, чушь! Таламар ничего не боится. Но тебе его надо бояться, зеркальщик! Тебе надо бояться Таламара! И ярости Лорда Света!

— Я не в силах ничего изменить. Я работал на вас, чтобы поддержать свою мастерскую. Без вашего золота ее давно пришлось бы закрыть. Куда бы тогда делись дети? — Старик горестно качнул головой. — Я не мог такое позволить.

— Дети, дети, дети! — Таламар зло мотнул головой. Его вздутые губы сложились в кривую усмешку. Ветка с железными шипами качнулась у его рта, а колючий венок плотнее прижался ко лбу. — Как там наши дети? Ты все сделал, что тебе было велено?

Арчимбольдо кивнул.

— Я взял обеих девочек к себе в дом, как пожелал твой Мастер. — Старик колебался. Серафин понял: он не знает, стоит ли сказать правду об исчезновении Мерле, но осторожность взяла верх, — он промолчал.

Голова Таламара задергалась вверх-вниз.

— Ты выполнил все пожелания Мастера?

— Да.

— Девочки нас не подведут?

— Лорд Свет останется доволен.

— Откуда тебе знать? Ты его никогда не видел.

— Если бы он во мне усомнился, ты бы давно мне сообщил, не так ли, Таламар? — Арчимбольдо презрительно усмехнулся. — Тебе, конечно, очень бы хотелось, чтобы я попал в немилость к Лорду Свету.

Странное существо издало каркающие звуки, похожие на смех.

— Ты же больше не будешь поставлять зеркала. Мастер все равно разгневается. — Таламар подумал немного, затем растянул губы в отвратительной ухмылке. — Тебе придется возместить нам ущерб, ты заключишь с нами новое соглашение на других условиях.

Как Арчимбольдо ни старался скрывать от Таламара свои чувства, он не смог утаить испуга.

— Нет! Еще слишком рано. Наши условия… — … будут изменены. Причем немедленно.

— Но это не в твоей власти!

Таламар подобрался ближе к Арчимбольдо, его сухие пальцы почти касались начертанного на земле круга.

— Моя власть, это — власть Лорда Света! Ты не вправе сомневаться, человек. Ты должен мне повиноваться, покорно и безропотно.

Арчимбольдо проговорил тихо и глухо:

— Вы хотите получить девочек?

Таламар хихикнул.

— Да, девочку с зеркальными глазами. Она принадлежит нам. Ты это знал с самого начала.

— Но речь шла о том, что несколько лет она должна провести у нас!

— Ты произвел необходимую операцию. Пока достаточно. Лорд Свет сам о ней позаботится.

— Но…

— Ты забыл, старик? Всегда к услугам тьмы! Ты дал клятву. Желание должно быть выполнено, волшебство — возыметь действие, договор должен быть соблюден. Ты нарушаешь договор, не желая поставлять нам зеркала. Поэтому мы возьмем девчонку. Сам знаешь, — рано или поздно она все равно должна быть нашей.

— Но Юнипа еще ребенок!

— Она — зеркальная девочка. Ты сделал ее такой. А другая девчонка…

— Мерле.

— У нее — крепкий характер. И сильная воля. Но нет такого могущества, как у первой. Поэтому привези нам зеркальную девочку, старик. Она — твое творение, но станет нашим.

Арчимбольдо понуро смотрел в землю. Ничего не поделать, беда неотвратима. Серафину стало его жаль, вопреки всему тому, что он услышал.

Вереница черных маленьких тварей возвращалась с поклажей. Они несли зеркала над головами, и казалось, что низко над островом плывут куски голубого неба. Друг за другом чертенята исчезали в дыре, спускаясь в глубь земли по лестнице, которая вилась по круглым стенам пропасти. Скоро во тьме утонуло последнее зеркало. Арчимбольдо и Таламар снова стояли одни у края адской дыры.

— Всегда к услугам тьмы, — настойчиво прохрипело странное существо.

— Всегда, — прошептал убитый горем старик.

— Я буду ждать тебя здесь с девчонкой. Без нее не может быть осуществлен Великий Замысел. Не подведи нас, старик.

Арчимбольдо не ответил. Молча смотрел он, как влезает в дыру на своих тонких искривленных конечностях дьявольский паук. Через пару секунд он исчез внизу.

Зеркальщик подобрал с земли кошелек и отправился в обратный путь.

Серафин ждал его в лодке.

— Ты, значит, все слышал?

Арчимбольдо был слишком подавлен, чтобы удивиться или рассердиться. Он едва передвигал ноги, голос был тих, глаза выражали полное безразличие, скорее даже — тоску.

Серафин кивнул.

— Ну, и что ты обо мне теперь думаешь?

— Вы — пропащий человек, мастер.

— Мерле рассказывала мне о тебе. Ты — хороший парень. Если бы ты знал всю правду, может быть, понял бы меня.

— Расскажите мне.

Арчимбольдо поколебался и влез в лодку.

— Когда-нибудь придется это сделать.

Он шагнул мимо Серафина, швырнул кошелек на дно лодки и взялся за весло. Усталыми толчками вел он суденышко по узкому заливу к морю.

Серафин уселся на ящики от зеркал. На досках виднелись грязные следы маленьких лапок.

— Неужели вы сможете выдать Юнипу?

— Это — единственный выход. Речь идет о гораздо большем, чем моя жизнь. — Он удрученно покачал головой. — Единственный выход, — повторил он почти беззвучно.

— А Юнипе вы скажете? Скажете ей правду?

— Да. Скажу, что она — избрана. Уже давно, так же, как Мерле. Хотя обе — для разных дел.

Серафин со свистом втянул воздух — Да, вам есть что рассказать, мастер.

Арчимбольдо уставился невидящим взором на что-то перед собой, затем перевел взгляд на Лагуну, потом стал глядеть куда-то еще дальше, — за горизонт, за край света.

Напротив Серафина на борт села чайка и посмотрела на него своими темными глазками.

— Становится холодно, — тихо проговорил мастер-зеркальщик.

* * *

Мерле вдруг вспомнила о зеркале. О своем зеркальце в кармане платья. Держась одной рукой за гриву льва, она вытащила его из кармана. События, связанные с бегством из Венеции, на нем никак не отразились. Зеркальная поверхность плотной воды весело серебрилась под полуденным солнцем и слегка покачивалась, но не расплескивала ни капли. Иногда, на мгновение, по зеркалу скользило легкое туманное облачко и тут же исчезало. Призрак, подумала Мерле. — Наверное кто-то из другого мира, из другой Венеции. Как она выглядит, другая Венеция? Испытывают ли там люди страх перед нашествием Фараона, как жители этого города? Мечутся ли там солнечные лодки по небу, как голодные стервятники? Живут ли там свои Мерле, Серафин, Королева Флюирия?

— Возможно, — ответил привычный голос у нее в голове. — Кто знает?

— Кому же знать, как не тебе.

— Я всего только Лагуна.

— Но ты так много всего знаешь.

— И тем не менее я не имею никакого представления о том, что происходит за пределами нашего мира.

— В самом деле?

— Да, это так.

К разговору присоединился Фермитракс. Его зычный голос перекрыл громкий шелест крыльев.

— Ты говоришь с ней? С Королевой?

— Да.

— Что она сказала?

— То, что ты храбрейший из всех львов, каких только видел свет.

Фермитракс от удовольствия заурчал, как домашний кот.

— Это очень мило с ее стороны. Но ты не должна мне льстить, Мерле. Я обязан тебе своей свободой.

— Ты ничем мне не обязан, — вздохнула она, вдруг взгрустнув. — Без тебя мне давно бы пришел конец.

Она сунула водяное зеркало снова в платье и заботливо застегнула карман на кнопку. Кусок другого мира, — подумала она с некоторым удивлением. — И совсем рядом со мной. Наверное Серафин прав насчет зеркальных видений на каналах.

Бедный Серафин. Где он теперь?

— Смотри вперед! — рявкнул Фермитракс. — Слева от нас! К югу!

Все трое знали, что наступит время, когда придется столкнуться с военной силой Фараона. Но так много событий произошло с тех пор, как они вырвались из башни Кампаниле, что осаду города вражескими войсками Мерле стала воспринимать как какую-то далекую и призрачную опасность, о которой не хотелось думать.

Однако теперь эта опасность грозила стать явью. Через несколько минут они должны были прорвать кольцо блокады. Пока еще армада вражеских кораблей виднелась где-то вдали, но до нее можно долететь уже очень скоро.

— Мне надо подняться выше, — сказал Фермитракс. — Воздух наверху разрежен, и ты не бойся, если будет труднее дышать.

— Я не боюсь, — Мерле постаралась, чтобы ее голос звучал твердо.

Гигантские обсидиановые крылья льва поднимали ее высоко в небо. Море превращалось в плоскую синюю равнину без волн и течений.

С высоты Мерле уже различала военные галеры Фараона, казавшиеся крохотными, совсем игрушечными. На самом же деле эти корабли представляли собой грозную силу и могли за считанные часы без труда потопить венецианский флот. Точно такие же корабли к началу Великой войны мумий высадили во всех независимых странах полчища жуков-скарабеев. Эти маленькие, с палец величиной, обжоры, вооруженные хитиновым панцирем и неуемной злостью, лавиной обрушились на Континент. Сначала они накинулись на собранный урожай, затем — на скот и напоследок на людей. За скарабеями шли тысячи солдат-мумий, извлеченных жрецами Фараона из могил. Мумиям, которые не чувствовали ни жалости, ни боли, дали оружие и послали их сражаться.

Великая война продолжалась тринадцать лет, хотя в ее исходе никто не сомневался. Египетская Империя поработила все народы, а ее армии прошли по дорогам всех частей света.

Мерле еще крепче прижалась к густой гриве каменного льва, будто могла там укрыться от опасности, грозившей ей снизу, с бескрайнего моря.

Борта египетских галер были позолочены, ибо золото было главным материалом, который предпочитали расточительные египетские боги. На каждой галере было по три мачты и очень много парусов. По бокам — с правого и левого борта — торчали ряды длинных весел. На корме каждой галеры возвышался высокий помост с алтарем, где жрецы в золоченых одеждах приносили в жертву своим богам животных, а порой, — по слухам, — и людей.

От галеры к галере шныряли юркие пароходики, предназначенные для передачи приказов, снабжения припасами или для погони и охоты. Полоса морской блокады — не более полукилометра шириной — пересекала воды Лагуны от берега до берега. На суше вокруг города были расположены укрепления с разными стреляющими аппаратами и стояли многочисленные армии, — тысячи и тысячи воинов-мумий, безучастно ожидавших сигнала к штурму. Приказ фараоновых военачальников атаковать Венецию был вопросом дней: без Королевы Флюирии город был беззащитен и приговорен к погибели.

Мерле от такой мысли в отчаянии зажмурила глаза, но тут раздался голос Фермитракса:

— Это те самые воздушные лодки, о которых ты говорила?

В его голосе слышалось и удивление и восхищение.

— Да. Солнечные лодки, — уныло подтвердила Мерле и, приподняв голову над развевающейся гривой, взглянула вперед. — Ты думаешь, они нас заметили?

— Едва ли.

Полдюжины длинных, обтекаемых, как акулы, предметов кружили в небе на значительном расстоянии. Фермитракс летел выше них. Если повезет, ему удастся пройти мимо лодок и не привлечь внимания капитанов.

Солнечные лодки Империи Фараона отливали золотом, как и галеры, но поскольку они были к солнцу ближе, чем морские боевые корабли, то сверкали гораздо сильнее. Каждая лодка была в три раза длиннее венецианской гондолы, а сверху и вдоль боков поблескивали круглые бойницы. Сколько там стояло людей, снаружи было трудно определить. Мерле прикинула, что в одной лодке может поместиться не более десяти человек: капитан, восемь членов команды и жрец, который с помощью магии поднимал аппарат в воздух. При солнечном свете летающие лодки были очень быстры и легки в управлении. Если небо затягивалось облаками, они становились малоподвижны и неповоротливы. Ночью же вообще не умели взлетать с земли.

Однако в этот полдень солнце ярко озаряло море. Лодки на фоне голубизны блестели, как глаза хищных зверей.

— Мы все-таки выше них, — сказал Фермитракс.

Мерле дышала часто и с трудом. Обсидиановый лев оказался прав: воздух на большой высоте был сильно разрежен. Но вслух она не решилась об этом сказать, — и так спасибо Фермитраксу, что у него хватило сил подняться высоко в небо и спасти ее от египтян.

— Сейчас мы перелетим через них, — сказала Королева Флюирия, ее голос звучал напряженно.

Солнечные лодки находились теперь как раз под ними, — как сверкающие клинки, они прорезали воздух над Лагуной. Никто не мог и подумать о побеге одного единственного льва. Капитаны не спускали глаз с города и не обращали внимания на то, что происходило у них над головой.

Вскоре Фермитракс снова смог опуститься ниже. Мерле с облегчением почувствовала, как ее легкие наполняются воздухом. Но не могла оторвать глаз от солнечных лодок, которые оставались все дальше и дальше позади.

— А с галер нас не могут увидеть? — спросила она чуть хриплым голосом.

Никто ей не ответил.

Вот, наконец, преодолено и ограждение из морских военных кораблей.

— Прошли! — радостно воскликнула Королева Флюирия.

— Иначе и быть не могло, — с облегчением проворчал Фермитракс.

Только Мерле ничего не сказала. Немного помолчав, она спросила:

— Вы ничего не заметили?

— Ты о чем? — спросил лев.

— Почему была такая тишина?

— Мы слишком высоко летели, — сказал Фермитракс. — Звуки не могли до нас донестись.

— Нет, — могли, — возразила Королева, но лев ее не слышал. — Ты права, Мерле. На галерах всегда царит полнейшая тишина. Мертвая тишина.

— Потому что там…

— Воины-мумии. На кораблях команды составлены из живых трупов. Так же, как команды стреляющих аппаратов. И вообще как все войска Империи. Кладбища завоеванных стран служат жрецам неисчерпаемым источником для пополнения мумиями и армии, и флота. Единственные живые люди на борту галер — это сами жрецы и капитаны.

Мерле впала в глубокое раздумье. Ей представились несметные толпы мертвецов, состоящих на военной службе у Фараона. Эта картина внушала ей такой же страх, как и мысль о том, что их ждет впереди.

— Куда мы летим? — спросила она немного погодя.

Уже остались в стороне укрепления фараоновых армий, вдали виднелась земля.

— Мне хотелось бы повидать мою родину, — тихо произнес Фермитракс.

— Нет! — сказала Королева Флюирия, впервые громко заговорив голосом Мерле. — У нас другая цель, Фермитракс.

На какое-то мгновение мерно шуршавшие львиные крылья сбились с ритма.

— Это говорит королева? — спросил лев неуверенно. — Это — вы?

Мерле хотела что-то ответить, но к своему ужасу почувствовала, что не может преодолеть волю Королевы и заставить ее замолчать. С особой остротой она вдруг осознала, что отныне подчиняется не только себе одной.

— Да, это я, Фермитракс. Я здесь давно.

— Слушаю вас, Королева.

— Ты можешь мне помочь?

Лев, немного поколебавшись, кивнул своей массивной головой.

— Я помогу вам.

— Тогда слушай меня. Слушай и ты, Мерле. Мой Великий Замысел касается каждого из нас.

И с губ Мерле стали срываться слова, которых она не знала и не понимала: названия каких-то мест, необычные выражения и все время одно и то же имя.

Лорд Свет.

Она не могла понять, о чем речь, да и, если честно сказать, не хотела в эти минуты ни во что вникать или вдумываться. Сейчас ее ничто не могло ни поразить, ни озадачить. Они прорвались сквозь окружение — и это было самое важное. Они преодолели все препоны, которые воздвигла на их пути самая мощная армия в мире. Мерле испытывала такую радость, что все мрачные предсказания и все намерения Королевы Флюирии, казалось, совсем ее не касаются и не имеют к ней ни малейшего отношения.

Сердце у нее колотилось, как сумасшедшее, в ушах звенело, в горящие глаза бил встречный ветер. Все равно. Главное — они проскочили.

Она то и дело оглядывалась и видела, как ряды галер и уйма мелькающих в воздухе солнечных лодок исчезали из виду и наконец потерялись в серо-синей дымке горизонта, как песчинки этой Земли, которая слишком велика и могуча, чтобы безответно терпеть все бедствия, причиняемые ей египтянами.

Что-то должно произойти. Мерле это бессознательно чувствовала. Что-то огромное, не поддающееся самой смелой фантазии. Она внезапно ощутила, что все с ней происшедшее было только началом, — детской игрой по сравнению с тем, что предстоит пережить.

Мало-помалу она начинала проникаться уверенностью, что судьба отвела ей особую роль в каких-то больших свершениях. Ей и Королеве Флюирии, а может быть и Фермитраксу.

Королева все еще о чем-то говорила голосом Мерле, но, хотя губы Мерле непрестанно шевелились и произносили незнакомые слова, она не смогла преодолеть усталость и с наслаждением закрыла глаза. Краткий покой и отдых. Наконец-то. Ей нестерпимо захотелось хотя бы минутку побыть наедине с собой. И с удивлением заметила, что это ей удается, несмотря на присутствие Королевы, которая нашла в ней, в Мерле, свое прибежище.

В скором времени беглецы достигли материка и полетели над засохшими неубранными полями, одинокими горами и сожженными деревнями, и долго-долго никто из них не произносил ни единого слова.

Лорд Свет, — это имя не выходило у Мерле из головы. Она ждала, что внутренний голос ответит на вопрос, объяснит смысл имени.

Но Королева Флюирия молчала.

Пальцы Мерле еще крепче впились в обсидиановую гриву льва. Хорошо, что есть на свете что-то надежное и доброе. Эта мысль очень успокаивает в этом тревожном мире.

Вдали, далеко-далеко на горизонте показались вершины гор. Земля, раскинувшаяся от берега моря до их подножья, была когда-то полна людей, кипела жизнью.

Но теперь здесь не было ничего. Ни растительности, ни животных, ни людей.

— Все погибли, — сказала тихо королева Флюирия.

Мерле почувствовала, что по телу Фермитракса прошла дрожь, протянула руку и ощутила на пальцах влагу. Она поняла, что обсидиановый лев плачет.

— Все мертвы, — прошептала Королева.

Они молча смотрели вперед, на приближавшиеся горные цепи.