"Инквизитор" - читать интересную книгу автора (Фрэнклин Черил Дж.)

Глава 41

— Я не сомневаюсь, что вы в полном сознании, соли, — с раздражением произнес Роаке. — Вы прекрасно понимаете, что я говорю и делаю, так что советую вам перестать притворяться.

— Я мог бы уличить вас в обмане, — отозвался Джейс, лениво открывая глаза, — как вы учили меня, но в итоге мы будем бесконечно ходить кругами. Боюсь, мы с вами пара законченных лжецов.

— Какова ваша цель, соли?

— Правда.

— В таком случае вы плохо придерживаетесь столь благородной цели, — упрекнул его Роаке, на что Джейс пожал плечами. — Вы — инквизитор!

— Обязанности инквизитора являются прерогативой третьего уровня Сессерды, который соответствует моему рангу. Вы обижены, что я не уведомил вас о своем официальном статусе? Я извинился бы, но, к сожалению, я весьма невежлив с теми, кто лишает меня свободы.

— Вас заключили сюда не по моему приказу. Я держу свою клятву обходиться с вами честно.

— Стало быть, вы пришли освободить меня? Нет? Какое разочарование. Ваши воины проделали большую работу по уничтожению следов пребывания беркали и их гостей, но в этом трюме все еще неприятно пахнет гнилью. Это напоминание о жертвах беркали или о вашем недавнем вмешательстве в здешнюю атмосферу?

— Если вы решили раздражать меня, соли, я забуду, что вы здесь.

— Так же, как вы забыли о вашей сделке с Калемом Ходжем и Харроу Фебро? Вы ведь договорились о выращивании релавида на Стромви, не, так ли?

— Я повиновался вождю клана, — буркнул Роаке.

— Сомневаюсь, что Пер Валис простит вас на этом основании, так как Харроу — его служащий, а вы потеряли релавид. Вы высокоэффективны в качестве орудия насилия, Роаке, но сейчас ваше положение весьма рискованно. Вождь вашего клана использовала вас для осуществления ее мести Бирку Ходжу и использует вашего брата для контроля над вами, но она тоже очень рискует.

— Вы все упрощаете.

— Возможно, но вы посетили меня не для того, чтобы выслушать монолог о ваших планах и мотивах. Как вы намерены меня использовать?

— Вы обещали найти релавид. Надеюсь, вы меня не подвели.

— Вы никогда не ожидали, что я передам вам релавид. Вы освободили меня в надежде, что я приведу вас к чему-то более интересному — Бирку Ходжу.

— Я освободил вас, так как уважаю живучих. Почему вы решили вновь стать пленником реа?

— Ваша веселая компания заставляет меня чувствовать себя желанным гостем. Не могу описать, как много для меня значит наша дружеская болтовня, особенно когда я обдумываю привлекательные и доступные для вас альтернативы. Пожалуйста, не обижайтесь, если я скажу, что в данный момент я предпочел бы общество наследницы Мирель и даже Нгины Нгенги.

— Вы выдали нам наших пленников, — заявил Роаке.

— Я? Этот инцидент ускользает из моей памяти.

— Вы сознательно подвергли их опасности.

— По-моему, вы наделяете меня способностью предвидеть будущее.

— Где ваш коллега-калонги?

— Полагаю, на Стромви. После нападения на меня ваши люди, кажется, повредили его челнок. Оба поступка были отважными, но только помешали вам. По различным причинам Оми-лаи не жаждет принимать активное участие в неприятностях на ферме Ходжа, но вы подтолкнули его к этому. Нападать на тех, кого защищают калонги, обычно весьма неразумно, так как воздаяние калонги столь же совершенно и безупречно, как Правда Сессерды. Реа могут не признавать закон Консорциума, но вы поставили себя в зависимость от него, напав на планету и членов Консорциума.

— Вы не в том положении, чтобы подавать на нас официальную жалобу, Слейд, — усмехнулся Роаке. — Ваша жалкая попытка сделать моего брата жертвой инквизиторов была незаконной даже по вашим стандартам Сессерды. Нам незачем бросать вызов вашему Консорциуму для достижения наших целей, незачем уничтожать рабов собственной слабости. Их убивает жадность к тому, что мы предлагаем, и страх перед нами.

— Никто из вашего народа никогда не находился под официальным следствием, но я имею все права изменить это положение. Правосудие Сессерды важнее юридических уверток.

— Так удобнее калонги.

— Конечно, инквизиторов слишком мало, чтобы заниматься всеми незарегистрированными преступлениями в наименее цивилизованных областях Консорциума, но мы не можем игнорировать нарушения закона, творимые у нас на глазах. Реа избрали мирную и изолированную планету Стромви в качестве средоточия своих зловещих планов, а каждый инквизитор принес клятву стоять на страже закона Консорциума. Вы напали на ферму Ходжа, потому что Бирк Ходж был реа, не так ли?

— Он был предателем, — резко ответил Роаке, — и осудить или оправдать его должны были мы, а не вы.

— Не думаю, чтобы вы всерьез рассматривали возможность требования выдачи. Скорее это признание авторитета Консорциума, не соответствующее стилю реа, верно?

— Вы видели его мертвым?

— Я видел мертвеца.

— Его убил мой брат?

— Нет.

— Мирель?

— Нет.

— Тогда кто?

— Хотя я и наслаждаюсь нашей беседой, у меня возникают сомнения, что я обязан вам отвечать.

— Вы мой пленник, соли. Вы проявляете признаки отравления реланином. Я могу позволить вам умереть мучительной смертью от долгой мутации нервов или могу убить вас сразу.

— Раз уж вы так убедительны, Роаке, могу сказать, что убийцей был Бирк Ходж.

— Не дерзите. Я уже теряю терпение.

— Нет, Роаке. Вы начали меня уважать, иначе вас бы здесь не было. Вы спрашивали о моем вердикте, и я сообщил вам его. Вы спрашивали, почему я позволил воинам-реа так легко схватить меня, и я отвечу вам. Стромви изменяется, и вы поможете мне сохранить немного жизней, немного справедливости и немного надежды. Ничто живущее на Стромви не останется невредимым, и ничто, недавно покинувшее Стромви, не выживет вовсе, если вы не сделаете то, что я скажу.

— Ваше самомнение удивляет меня, соли.

— Расскажите мне, что собой представляют сокровища Реа, украденные Бирком Ходжем, и был ли среди них планетарный адаптатор. — Джейс раскинул руки, насколько позволяла цепь. — Вы освободили меня, так как верили, что я не имею отношения к планам Бирка Ходжа и вашего народа. В вашем организме достаточно реланина, чтобы определить, что течет в моем.

— Необычайно чистая жидкость, — ответил Роаке.

— Абсолютно чистая. Вы поняли, какую я могу принести вам пользу, когда впервые увидели меня на этом корабле. — Джейс с трудом прислонился к стене. — Заключение меня в тюрьму угрожает стать излюбленной привычкой реа. Думаю, вы участвовали в моем первом пленении, но ваши люди успели повергнуть меня в бессознательное состояние, и вы обратили внимание только на знаки Сессерды, а не на источник моего опыта Сессерды. Вы поверили в мою честность, потому что калонги «удостоили» меня своим чистым реланином.

— Вы ничего не знаете о чести Реа.

— Примеры, продемонстрированные вашими соплеменниками, меня не впечатлили. Я знаю, что вы не доверяете своему брату, а он испытывает к вам зависть, доходящую до ненависти. Я знаю, что Бирк убил бори, принявшего его облик, чтобы обмануть вас и спастись от мщения вашего клана, хотя кто-то, очевидно, удалил копию, прежде чем она смогла сыграть намеченную роль.

— Копию, — задумчиво повторил Роаке.

— Мертвая копия-бори хорошего качества неотличима от оригинала без вскрытия. Убить такой редкий и качественный экземпляр хамелеона было дорогостоящим и жестоким поступком, но Бирк счел, что игра стоит свеч. Бирк жив, он все еще на Стромви и теперь, возможно, намерен уничтожить вас. Вашему положению между Бирком Ходжем и вашим свирепым братцем трудно позавидовать, не так ли?

— Я военный вождь Реа.

— То же самое заявлял вчера ваш брат.

— Он ошибался.

— Или вы ошибаетесь теперь. Перспектива представляется мне критической, так как каждый из вас твердо уверен в своей правоте.

— Я назначен вождем клана, — настаивал Роаке.

— Позвольте мне решить эту проблему за вас. — Голос Джейса смягчился в соответствии с искусством убеждения Сессерды. — Позвольте переговорить с вождем вашего клана.

— Она увидится с вами, когда будет к этому готова.

— Она увидится со мной сейчас или не увидится никогда. Вы оба выслушаете меня или очень скоро умрете. Вы ощущаете во мне отравление реланином. А что вы ощущаете в себе, Роаке? Я скажу вам, если вы еще не поняли сущности проблемы. Ваше тело поглощает реланин с увеличенной скоростью, и ваш запас быстро истощится, потому что вы тоже отравлены изменениями, которые начали происходить на Стромви. Мы все отравлены. Каждый, кто находился на планете в течение последних трех миллиспанов, был заражен саморазмножающимся токсином, который набрасывается на любые следы реланина в теле. Так думаем мы с Оми-лаи.

— Тогда вы умрете вместе с нами.

— Возможно, если у вас не хватит здравого смысла довериться мне. Приведите ко мне вождя клана и двух других пленников, способных подтвердить мои слова. Я докажу свою правоту. — Так как Роаке молчал, Джейс склонился вперед, насколько ему позволял ошейник. — Чувствуете приток реланина в ваших венах? Вы приняли полную дозу в течение последнего миллиспана, не так ли? Но вы все еще ощущаете болезнь. Вас одолевают озноб и боли. Ваш мозг не в силах справиться с самой тривиальной задачей. Вы пытаетесь прочитать текст приказа на экране, а слова внезапно становятся непонятными. Возможно, вы уже не в состоянии производить простейшие арифметические действия. Возможно, вы уже не помните, где провели последний микроспан и зачем пришли в эту камеру.

— Довольно! — рявкнул Роаке.

— Других яд может убить быстро, но мы с вами задержимся, Роаке. Мы будем сознавать каждый прибавляющийся дефект ума и тела. Таков дар потребителя реланина. Я знаю, что вы уверены в моей правоте.

— Крее'ва, — с трудом вымолвил Роаке, — была могучим оружием вождя клана Реа. Предатель-реа уже использовал ее однажды, заразив атмосферу этого корабля — судна-дома Реа, но сильнейшие из нас выжили.

— Если ваша крее'ва — сложный планетарный адаптатор, то она, безусловно, программируется. И на сей раз ее запрограммировали с исключительным коварством.

— Предатель-реа не стал бы программировать крее'ва против самого себя.

— К тому же ему не хватило бы опыта для создания столь сложного токсина, весьма изобретательно рассчитанного на поражение всех стандартных, основанных на реланине адаптационных средств Консорциума. Но нужно учитывать биологическую сложность результата. Даже сувики с трудом формулируют живые варианты реланина. Нет, укрывшийся где-то Бирк отравлен так же надежно, как и все мы — «чужие» на Стромви.

Роаке присел, словно огромный кот, готовый прыгнуть.

— Значит, крее'ва управляет стромви? — медленно промолвил он.

— Стромви, который, боюсь, перехитрил всех нас, тихо и незаметно осуществив «вахту смерти». Нгури уважает закон Консорциума, но ему присущи все недостатки его вида, как и все достоинства. Прежде всего он уважает свою планету. Нам нужно убедить его пойти на компромисс.

— В теле его дочери, — понимающе кивнул Роаке, — теперь есть адаптатор.

— Так как Нгина получила прививку, уже покинув Стромви, она не заражена, но не сможет вернуться домой, если ее отец не выработает атмосферное противоядие.

— Вы были бы достойным противником, соли.

— Если бы вы не нуждались во мне как в союзнике.

— Почему вы позволили нам захватить Мирель, если она теперь подвергается опасности, покинув эту проклятую планету?

— Она уже была в опасности, но идея ее пленения принадлежала вашему брату, а не мне.

Роаке прищурил блестящие глаза.

— Вы говорите правду, соли?

— А вы разве не знаете?

Выражение лица Роаке признавало правоту соли.

— Я приведу вождя клана.

— И других пленников, — добавил Джейс с полной силой убеждения Сессерды. Он со страхом ждал ответа Роаке, так как это дополнительное требование могло подорвать доверие эссенджи и уничтожить хрупкое взаимопонимание.

«Оми-лаи сказал бы, что я снова подчиняюсь эмоциям, — думал Джейс, — ибо я не в силах помочь Тори и Нгине, если их приведут сюда. Я могу только убедиться, что они живы».

Роаке кивнул стриженой головой:

— Я пошлю за мисс Мирель и мисс Нгенгой.

Скрывая облегчение, Джейс слегка натянул цепь:

— Буду ждать с нетерпением.

Роаке мрачно усмехнулся:

— Могу себе представить.

* * *

Бирк ударил женщину-деетари, намеренно целясь в чувствительную переднюю долю уха. Талия в другом конце комнаты вздрогнула от жалости к сестре, но Гиса не проявила никаких признаков боли.

— Это было отвратительно, — сурово повторила она, — и я это уничтожила.

— Я купил и выдрессировал этого хамелеона с важной целью, которую погубило твое глупое суеверие. Думаешь, я запер дверь своего кабинета, приглашая туда тебя? У меня есть враги, Гиса, а благодаря твоему вмешательству они все еще преследуют меня.

— Образ мертвого человека становится им самим. Смерть вашего хамелеона станет и вашей смертью. Вы не понимаете, что наделали, Бирк Ходж. Вы привели к нам смерть, и она не успокоится, пока не оправдает свое путешествие.

Бирк обуздал гнев, понимая, что прошлое не исправишь. Признание Гисы, вынужденное неосторожным замечанием Талии о переносе мертвого бори к зарослям пангуулунга, ничего не изменило. Попытка Бирка обмануть реа, убедив их в своей смерти, потерпела неудачу, и они, очевидно, уже откопали крее'ва. Воины-реа беспрепятственно бродили по ферме Ходжа.

Вид гордых воинов пробудил в Бирке более горькие сожаления, чем все недавние потери. Последние из реа командовали стромви с куда большей уверенностью, чем Калем, и стромви беспрекословно повиновались. Реа были достойными — этому определению в течение всей жизни Бирка больше не соответствовал никто.

Бирка переполнял стыд при виде слабости и ничтожества его детей, во всем подчинявшихся реа. Он был готов собственноручно разделаться с Калемом и Сильвией за их жалкую трусость, но не хотел привлекать к себе внимание. У него остался только один бори для маскировки, а реа могли вернуться, чтобы завершить отмщение. Бирк хорошо понимал их упорство.

— Сколько реа покинули Стромви? — спросил он.

— Все, — угрюмо ответила Гиса. — Два из трех военных кораблей Реа видели удаляющимися к их судну-дому, и, судя по звукам на рассвете, третий последовал за ними. Теперь мистер Харроу храбро всеми командует, пользуясь отсутствием мистера Ареса.

— Харроу наслаждается, помыкая теми, кто слабее его, — проворчал Бирк. — Он упоминал о Реа после того, как они ушли отсюда?

— Он говорил о следующем урожае релавида и о цене, которую Реа за него заплатят.

— А обо мне?

— Только когда ваша дочь спросила о вашем возвращении. Он повторил историю о деловой поездке на Деетари. Ваш сын обвинил его в заговоре с Реа с целью присвоить ферму Ходжа, а мистер Харроу ответил, что действовал согласно вашим указаниям.

— Полагаю, мой бесхарактерный сынок безоговорочно проглотил это объяснение, — буркнул Бирк.

Гиса грациозно кивнула. Ушиб на ухе сделал ее смуглую кожу фиолетовой, как самая темная смола Стромви.

— Мистер Калем слишком много пьет, — сказала она. — Этим утром к нему вернулась мисс Риллесса. Она живет в пустоте, ибо у нее отобрали душу, как и предсказывала моя сестра.

Бирк пробормотал проклятие по адресу суеверий деетари, но судьба Риллессы его не заботила. Эту потерю в своей битве с Реа он не собирался оплакивать.

— Ты уверена, что Реа захватили обоих инквизиторов?

— Так утверждает мистер Харроу, хотя он именует плен «визитом». Мне не известно ничего, что опровергало бы его заявление. В последний раз я видела инквизиторов, входящих в сад с голубыми розами, где воины-реа напали на них. Я не дождалась результата, но признаков борьбы не было. Возможно, их убили на месте.

Талия негромко свистнула и пробормотала:

— Смерть служителей закона приносит зло тому месту, где они погибли. Мы пострадаем за это злое дело.

— Ты пострадаешь куда сильнее, — огрызнулся Бирк, — если предашь меня, кому поклялась служить. Не пытайся противиться мне. — Он сердито посмотрел на Гису. — Ты уже заслужила мое проклятие за уничтожение хамелеона, но я дам тебе возможность искупить вину. Действие даар'ва уже должно закончиться. Я хочу, чтобы ты связалась со своими сестрами на Деетари и узнала, покинуло ли судно-дом Реа планетную систему.

— Тогда вы уйдете, как обещали нам, и снимете ваши проклятия с моего народа? — спросила Гиса.

— Я честно исполняю обещания, когда мне хорошо служат. Я сниму все проклятия, уйду и не вернусь. Но ты не должна подвести меня снова. Я не прощу нового предательства ни тебе, ни твоим соплеменникам.

— Мы спрятали ваш передатчик в моей комнате, как вы велели. Мы воспользуемся им, чтобы поговорить с нашими мудрыми сестрами, которые понимают пророчества и согласятся помочь вашему спасению.

— А вы не нашли Тори? — Бирк задал этот вопрос почти неуверенно, так как не мог исключить того, что Тори намеренно пожертвовала им ради Реа, приказаний Пера Валиса или собственных амбиций. Ему нужно было услышать правду от нее самой. Он не хотел думать, что судил о ней настолько неверно.

— Ее не видели после отбытия Реа.

— Она исчезла и после первого нападения, но вернулась невредимой, — пробормотал Бирк, расстроенный воспоминанием, что Тори провела это время с инквизитором-соли. Много ли узнал от нее инквизитор? — А Харроу говорил о ней?

— Говорил с сожалением, вызвав ревность мисс Сильвии. Он сказал, что мисс Тори ушла с мистером Аресом.

— Арес не мог позволить себе такую роскошь, — заметил Бирк, — если только Реа не процветают больше, чем свидетельствует их поношенная броня. — Все же Реа умудрились приобрести влияние в организации Пера Валиса. Так что они не могли быть такими голодранцами, какими казались. — Продолжай расспрашивать о ней стромви.

— Вы цените ее больше собственных детей, — промолвила Гиса.

— Сейчас я больше всех ценю доступ Тори к ее дяде, — криво усмехнулся Бирк. Если Тори предала, он вернет ее дяде Перу разрезанной на куски. — И она может облегчить одиночество моего изгнания. Я могу удовлетворить ее материально больше, чем думают мои жалкие дети. Помни, Гиса, я обладаю сокровищами, рядом с которыми потеря фермы Ходжа выглядит пустяком. Они вновь сделают меня сильным и помогут осуществиться моим проклятиям.

Гиса кивнула, а Талия поежилась у стены узкой комнаты, где заговорщики легко могли встречаться незаметно.

— Мы служим вам, мистер Бирк, — сказала Гиса. Она взяла сестру за руку и вывела из комнаты.

Облегченно вздохнув, Бирк снова закутался в плащ-бори, обеспечивающий ему безопасность от неожиданных визитеров. Его тщательно продуманные планы пошли вкривь и вкось. В течение предыдущих спанов Бирк неоднократно менял свою личность, «убивая» предыдущий вариант различными способами. Он купил хамелеона, когда стал соли — Бирком Ходжем. Смерть бори должна была помочь ему выиграть время, особенно при наличии готового подозреваемого — Тори, — способного отвлечь внимание инквизитора-соли и Пера Валиса.

Бирк не смог правильно определить своих врагов. Он опознал Реа только по звуковому шоку, когда хамелеон был уже подготовлен для силененового ремня. Поняв размер опасности, Бирк уже не имел времени что-либо менять. Оставалось только спрятаться и надеяться, что защита крыши предохранит его от действия крее'ва.

Если бы он смог добраться до Джеффера, его бы уже не было на планете. Иметь дело с деетари было удручающе медленной процедурой даже при обычных обстоятельствах. Бирк жалел, что не осмелился воспользоваться челноком калонги, прежде чем его повредили реа. Местные челноки не обладали скоростью и мощью, необходимыми для спасения от преследования реа, но корабль калонги мог бы сослужить требуемую службу.

Бирк тяжело опустился на зачехленный стул. Он изменял свою жизнь достаточно часто, чтобы не сомневаться в успехе и на этот раз, но теперь перспектива не внушала ему бодрости. Ничто не в состоянии вернуть его клану и вернуть ему Акрас.

* * *

Сестры-деетари быстро шли по дому в направлении более знакомых мест. Хотя они могли объяснить свое присутствие в любой части здания необходимостью уборки или ремонта, чувство вины заставляло их нервничать.

Сестры шли рядом по извилистому коридору второго этажа, внешне сохраняя спокойствие и достоинство. Мочки их ушей затрепетали при шорохе в комнате Риллессы, но они не остановились. Большинство спален пустовали; их стенные панели служили только для запутывания незваных гостей.

В комнате Гисы в конце коридора над колоннадой женщины сели на мягкие стулья.

— Прости, сестра, — жалобно прощебетала Талия. — Мне не хватает смелости.

— Тебе хватило смелости, чтобы уничтожить мерзкое существо, которое приняло облик мистера Бирка, — откликнулась Гиса. — Я горжусь тобой, сестра, и с радостью приняла гнев мистера Бирка на себя.

— Он не смог бы нас обвинить, если бы я не проболталась. Прости, сестра. Мне вообще не следовало входить в кабинет мистера Бирка, но я видела во сне смерть.

— Знаю, — кивнула Гиса, хотя ее беспокоило, что Талия может забыть очередное предупреждение и заговорить слишком свободно в присутствии врагов мистера Бирка.

— Его проклятие могущественно, — заныла Талия, ощутив тревогу Гисы, — как и предупреждали сестры.

— Оно не сможет распространиться на наш народ, если мы исполним свои клятвы, — уверенно сказала Гиса, однако Талия достаточно демонстрировала свои пророческие способности в прошлом, чтобы ее страх выглядел убедительным.

— Если служитель закона умер здесь…

— Значит, пострадает это место, но не Деетари.

— Знамения обещают зло, — просвистела Талия, и Гиса не смогла ей возразить. — Смерть призвали сюда, и ее нужно удовлетворить.

Резким нервным движением Гиса приподняла ночной столик с тяжелой каменной крышкой и осторожно сдвинула его, но все-таки поцарапала верх футляра передатчика, спрятанного под столом. Она с беспокойством наклонилась.

— Смерть мстит за себя! — испуганно свистнула Талия. Внезапно ее свист сменился пронзительным всхлипыванием. Гиса обернулась, не вставая, и попыталась прикрыть передатчик светло-оранжевой юбкой.

— Прошу вас, успокойтесь, мисс Талия, — вежливо заговорил Оми. — Ваш пронзительный голос причиняет мне боль, а для вашего страха нет никаких оснований. Я не мстительный дух. — Всхлипывания утихли. — Мисс Гиса, пожалуйста, свяжитесь с вашим матриархом, как вы намеревались. Я сомневаюсь, что судно Реа покинуло орбиту, но всегда радуюсь подтверждению своих предчувствий.

— Мистер Джейс с вами? — прошептала Гиса.

— Вы плели против него заговор, — отозвался Оми, наблюдая за реакцией Гисы. — Дети мои, — вздохнул он, — почему вы так мало способны различать, где правда и справедливость?

— Служители закона различают правду, — произнесла Талия ясным и четким голосом, свободным от обычных трелей, — но не могут изменить ее путь. Добро и зло сражаются независимо от них, и каждый из нас должен сам сделать свой выбор.

— Она пророчествует, — благоговейно прошептала Гиса.

— Да, — печально отозвался Оми. — Она знает свою истинную цель.