"Рейнтри: Призраки" - читать интересную книгу автора (Уинстед Линда)Линда Уинстед Джонс Рейнтри: Призраки Raintree: Haunted Серия: Рейнтри — 2 Глава 2Маленькая квартирка была полностью разгромлена. На бежевом ковре сверкало битое стекло; книги и тщательно подобранные безделушки были сброшены с книжных полок на пол; там же валялась открытая пустая коробка из-под пиццы; и кто-то порезал острым лезвием старый, красный кожаный диван, стоящий в середине комнаты. Был ли диван изуродован тем же ножом, которым убили Шерри Бишоп? Он не знал. Пока. Гидеон задержал взгляд на теле Бишоп, когда услышал позади себя голос быстро говорившей женщины. — Знаешь, а я ведь подумала, что это Экей решила пораньше вернуться домой и заказала пиццу по телефону. Она любительница поесть поздно вечером, поэтому я даже не подумала… — Она фыркнула. — Глупо. Мать убьет меня, когда узнает, что я позволила убийце ворваться в квартиру. Гидеон обернулся. Шерри Бишоп произнесла свою излюбленную фразу чисто автоматически? Или она еще не осознала, что умерла? Сидя позади него на стуле, она выглядела почти непрозрачной. И как обычно была одета в потрепанные джинсы с заниженной талией и футболку с оторванным низом, выставлявшей на обозрение пупок с пирсингом. А вот прическа была новой. Экей нашла ее тело сегодня рано утром, вернувшись после выходных, которые провела в Шарлотте. Вместо того, чтобы набрать телефон службы спасения, она позвонила ему. А ведь он так нуждался в неделе отдыха. Направляясь к месту преступления, Гидеон сделал все необходимые звонки по сотовому. По прибытии он переговорил с Экей в прихожей, успокоил ее, насколько смог, и остался там, чтобы остановить первых приехавших полицейских и не дать им затоптать место преступления. Люди в форме все еще стояли в прихожей, разглядывая квартиру, словно дети, которым не разрешили зайти в кондитерскую. Неужели и он когда-то был так же молод? Они молча наблюдали за ним, но его это не беспокоило. Он уже имел репутацию «не такого, как все», и это его совершенно не волновало. — Ты знала его? — тихо спросил он. — Ее, — ответила Шерри. Женщина? Гидеон снова посмотрел на тело, затем на устроенный преступником беспорядок. — Ты знала ее? Привидение покачало головой. Она выглядела почти настоящей, за исключением того, что была не совсем плотной. Она как будто вся состояла из густого тумана. Розово-белокурые торчащие пряди, джинсы с поношенной футболкой, бледная кожа. Все это было лишь слегка прозрачным. — Я открыла дверь, она ворвалась и сказала, что убьет меня, если я закричу, а потом порезала мою шею и… — Она прикоснулась к своему горлу и посмотрела мимо Гидеона на тело. Свое тело. — Эта сука убила меня, не так ли? — Боюсь, что так. Ты можешь рассказать мне о ней что-нибудь существенное? Шерри посмотрела на тело и прерывисто вздохнула. — Она отрезала мой палец? И как, интересно, я буду играть на барабанах с… — Призрак отступил назад к кушетке. — Ах, да, — она вздохнула. — Я умерла. — Детектив Рейнтри? — Один из полицейских просунул голову в комнату. — С вами… ммм… все в порядке? Гидеон, не оглядываясь, поднял руку. — Да. — Я слышал, как вы… ммм… разговаривали. На сей раз Гидеон действительно посмотрел на парня. Сурово. — Я говорил сам с собой. Сообщите мне, когда прибудут криминалисты. Он услышал, как Экей снова начала рыдать, и полицейские повернулись, чтобы успокоить ее. Он знал, что кузина отвлекает их специально, чтобы предоставить ему возможность поработать в тишине. Какой живой мужчина может не броситься утешать Экей Рейнтри? Призрак Шерри Бишоп снова вздохнул, и ее образ завибрировал. — Они не могут видеть меня, не так ли? — Нет, — прошептал Гидеон. — Но ты можешь. Он кивнул. — Почему? Кровь. Генетика. Проклятие. Дар. Электроны. — У нас нет времени на разговоры обо мне. — Он не знал, как долго Шерри Бишоп останется на земле. Возможно, несколько минут или час, или несколько дней. Возможно, она потребует правосудия и станет бродить здесь, пока он не выполнит свою работу, но об этом никогда нельзя было узнать наверняка. Призраки чертовски непредсказуемы. — Расскажи мне все, что помнишь о напавшей на тебя женщине. *** Детектив Хоуп Мэлори промчалась вверх по лестнице старого жилого дома, но приблизившись к третьему этажу, замедлила шаг. В холле, перед квартирой жертвы, слонялось с полдюжины полицейских и несколько соседей, все они пытались заглянуть внутрь, будто там показывали шоу. Все, кроме одной миниатюрной молодой женщины с короткими рваными прядями светлых волос, в которых мелькали ярко-розовые локоны. Она неуверенно топталась на месте, словно боялась увидеть то, что происходит внутри. Хоуп глубоко вздохнула и, подойдя ближе, разгладила свой темно-синий костюм. Этим утром она оделась как всегда профессионально, как любой другой детектив — в брюки с пиджаком. На талии висел спрятанный в кобуру пистолет, на шее — значок, так, чтобы каждый мог ясно его видеть. Единственной уступкой женственности стали легкий слой косметики и пятисантиметровые каблуки. Поскольку это был ее первый день на новой работе, она хотела произвести хорошее впечатление. Хотя, судя по тому, что она выяснила о новом напарнике, он Она протиснулась к двери между парой полицейских. Один из них шепнул: — Туда нельзя. — И Хоуп на мгновение приостановилась, чтобы понаблюдать за работой детектива Гидеона Рейнтри. Готовясь к этому назначению, она досконально изучила его личное дело. Этот человек был не просто хорошим полицейским, за ним числилось невероятное количество раскрытых дел. Сейчас он сидел на корточках, изучая тело, и приглушенным голосом разговаривал сам с собой. Позади него на краю стола стояла лампа, направленная на его крепко сложенное тело так, что создавалось впечатление, будто он находится в свете прожектора. Все шторы были задернуты, поэтому комната выглядела почти темной. Хоуп знала, что все здесь осталось в таком же виде, как он нашел. Фотография Гидеона Рейнтри в личном деле не отдавала ему должного, Хоуп видела это даже несмотря на то, что со своего места не могла хорошенько рассмотреть его лицо. Он был очень красивым мужчиной с большим, совершенным телом, чего не скрывала превосходно скроенная одежда. А то, что он нуждался в стрижке, ничуть не делало его менее привлекательным. Она всегда питала слабость к мужчинам с удлиненными волосами, а его темно-каштановые волосы легкой волной спускались далеко ниже шеи. Как бы консервативно он ни одевался, не обратить на него внимания было невозможно. На нем была дорогая одежда, которую он не смог бы купить на зарплату полицейского, если только не жил весь прошлый год на макаронах с сыром. Темно-серый костюм сидел на фигуре идеально, без единой мятой складки. Ботинки тоже выглядели дорогими, сделанными из качественной кожи. Он носил аккуратно подстриженные усы и эспаньолку, очень стильную, очень элегантную. Если бы не оружие и значок, никто не принял бы Рейнтри за полицейского. Она шагнула в комнату, не вняв шепоту полицейского, который посоветовал ей этого не делать. Рейнтри вскинул голову. — Я же сказал… — Он не закончил предложение и уставился на нее напряженными зелеными глазами, в которых светились ум и удивление, и Хоуп получила первую возможность действительно хорошо рассмотреть его лицо. Такие скулы и ресницы, как у этого мужчины, нужно запретить законом, как и способ, которым он впился в нее своими прищуренными глазами… Лампочка в светильнике позади него взорвалась. — Извините, — пробормотал он, будто на самом деле был виновен в случившемся. — Я еще не готов передать место преступления. Дайте мне несколько минут, и я освобожу его для вас. — Своим тоном он выпроваживал ее вон, и это раздражало. — Я не криминалист, — ответила Хоуп, сделав осторожный шаг вперед. Он снова поднял голову и пронзил ее взглядом, на сей раз не таким вежливым. — Тогда выйдите. Хоуп покачала головой. В обычной ситуации она подошла бы поближе и протянула руку, чтобы поприветствовать напарника, но на Рейнтри были белые перчатки, поэтому она оставила руки при себе. Твердому деловому рукопожатию, которое она предлагала коллегам-мужчинам придется подождать. — Я детектив Хоуп Мэлори, — сказала она. — Ваш новый напарник. Не колеблясь, он уверенно заявил: — Мой напарник ушел в отставку пять месяцев назад, и я не нуждаюсь в другом. Ни к чему не прикасайтесь, когда будете выходить. Отправив ее в отставку, Рейнтри вновь сосредоточился на лежащем на полу теле, даже несмотря на то, что теперь ему стало сложнее изучать его. Верхний свет был тусклым, но Хоуп предположила, что над самим местом преступления освещения достаточно. Она старалась не смотреть на тело, но поскольку продолжала стоять на месте, все-таки заставила себя взглянуть на развернувшуюся перед ней сцену. Сначала ее внимание привлекли волосы. Как и у женщины в холле, волосы жертвы были выкрашены в белокурые и ярко-розовые пряди. Она была одета в затасканные синие джинсы и некогда белую футболку с рекламой местного музыкального фестиваля. На одном ухе девушка носила четыре золотых сережки и одну на другом, на стройных пальцах Хоуп насчитала пять золотых и серебряных колец. На девяти оставшихся. Желудок Хоуп взбунтовался. Один палец был отрезан, а на голове жертвы зияла ужасная кровавая рана, как будто кто-то оскальпировал ее. Тот же, кто нанес надсечки на горло. Хоуп глубоко вздохнула, восстанавливая самообладание, и тут же сообразила, что это не слишком удачная идея. Смерть не была приятной, и пахла она соответственно. Разумеется, ей уже приходилось видеть трупы. Но в отличие от этого, они были Рейнтри вздохнул. — Вы не уйдете, не так ли? Хоуп покачала головой и постаралась небрежно прикрыть рукой нос и рот. — Прекрасно, — резко произнес Рейнтри. — Шерри Бишоп, двадцать два года. Одинока, ко времени убийства ни с кем серьезно не встречалась. Денег почти не имела, поэтому грабеж как повод маловероятен. Бишоп состояла в местной группе, играла на барабанах, а также подрабатывала официанткой в центральной кофейне, чтобы сводить концы с концами. — Если она состояла в группе, возможно, это сделал один из ее поклонников, — предположила Хоуп. Мужчина, все еще сидевший на корточках перед телом, мотнул головой. — Она была убита женщиной-левшой с длинными светлыми волосами. — Как вы пришли к такому заключению, проведя здесь двадцать минут? — Пятнадцать. — Гидеон Рейнтри медленно встал. Его рост составлял более метра восьмидесяти, если быть точным — «метр восемьдесят семь», согласно его личному делу, поэтому, чтобы взглянуть ему в глаза, Хоуп пришлось вытянуть шею. Его кожа казалась теплой, зацелованной солнцем, и вблизи зеленые глаза смотрелись совершенно необыкновенными. Эспаньолка и усы придавали ему почти дьявольский вид, но так или иначе, это ему шло. Когда его глаза были прищурены и настороженны, как сейчас, он выглядел невероятно суровым, как будто обладал не большей сердечностью, чем убийцы, которых преследовал. Чувствуя себя более чем немного оробевшей, Хоуп опустила взгляд на его синий шелковый галстук. — Угол раны выглядит так, словно нападавший держал нож в левой руке, — объяснил он. — Криминалист подтвердит то, в чем я уверен. Судя по услышанному, Гидеон Рейнтри всегда был в себе уверен. И всегда оказывался прав. — Вы сказали Гидеон кивнул. — На одежде жертвы остался длинный светлый волос. Волосы такой длины на мужчине возможны, но маловероятны. Опять же это подтвердит криминалист. Что ж, он был наблюдателен. Он делал это и прежде. Он был хорош. — Как вы смогли узнать детали ее личной жизни? — спросила Хоуп. Барабанщица. Одинокая. Официантка в буфете. Она быстро осмотрела комнату в поисках улик и ничего не обнаружила. — Шерри Бишоп снимала эту квартиру вместе с моей кузиной Экей. Хоуп кивнула. Она старалась не поддаваться, но от стоявшего здесь запаха ее начинало тошнить. Рейнтри смотрел прямо на нее своими странными глазами. — Это ваше первое убийство, не так ли? Хоуп снова кивнула. — Если вы собираетесь извергнуть содержимое желудка, сделайте это в прихожей. Я не хочу, чтобы вы запачкали мое место преступления. Как заботливо. — Я не собираюсь пачкать ваше место преступления. — Хорошо. Если вы так настаиваете на том, чтобы слоняться поблизости, то опросите соседей, возможно, они слышали или видели что-нибудь вчера вечером или сегодня рано утром. С удовольствием. Хоуп снова кивнула, затем повернулась и сбежала из комнаты, оставив Гидеона Рейнтри наедине с жертвой. Она была совершенно уверена, что он чувствует себя уютнее с мертвой женщиной, нежели с нею. *** Его новая напарница сосредоточенно допрашивала любопытного соседа, пока криминалисты занимались своей работой в квартире. Гидеон сидел рядом с Экей на ступеньках, ведущих на четвертый этаж. — Она здесь? — тихо спросила Экей. Сейчас никто не обращал на них внимания. Гидеон сомневался, что такая ситуация продлится долго. — Сидит позади нас. Экей оглянулась через плечо на пустую ступеньку, хотя знала, что ничего не увидит. — Сожалею. Я должна была это предвидеть. Как и Бишоп, Экей исполнилось двадцать два года. Она была невероятно талантлива и как гитаристка, и как предсказательница, но почти совсем не могла контролировать свой дар предвидения. Было бы не совсем правильно называть ее экстрасенсом. Она не могла ответить, где вы оставили свой бумажник или женитесь ли вы в следующем году, зато предвидела бедствия. Она видела сны о наводнениях и землетрясениях. И ее кошмары сбывались. Гидеон тоже имел небольшие способности предвидения, но они не слишком отличались от тех, которыми обладали обычные люди. Его интуиция была лишь на волосок острее нормальной, но он не видел во сне катастрофы и не переживал их так, будто сам побывал там и оказался неспособен предотвратить несчастье. По сравнению с даром Экей, он рассматривал разговоры с мертвыми людьми, как прогулку в парке. — Ей было не больно, — сказал Гидеон, обняв Экей за плечи. — Она даже не знала, что произошло. — Вранье, — недовольным голосом пробормотала Шерри. — Это адски больно! К счастью, никто кроме Гидеона ее не слышал. — Зачем кому-то понадобилось убивать Шерри? — спросила Экей. Слезы никак не останавливались, но рыдания стали теперь более приглушенными. Непрестанными, но слабыми. — Ее все любили. — Я не знаю. — Какая-то тревожная мысль надоедливо вертелась в голове Гидеона. Бишоп не знала свою убийцу. Не подозревала, что ее жизнь в опасности. И не могла придумать ни одной логичной причины, по которой кто-либо мог захотеть убить ее, тем более так жестоко. Во всех делах, которые он расследовал с тех пор, как четыре года назад перевелся в Вилмингтон, жертва знала имя своего убийцы. Обычно мотивом становились наркотики, но было также несколько преступлений, совершенных на почве ревности. Убийца-незнакомец был редкостью. За несколькими исключениями для совершения убийства требовались личные мотивы. Он не хотел пугать кузину, но существовала одна вероятность, которую он не мог игнорировать. — У тебя были какие-нибудь видения в последнее время о том, что тебе может грозить опасность? Экей поняла его сходу. — Ты думаешь, человек, убивший Шерри, пришел за — Сукин сын! — тихо воскликнула Шерри. — Не стоило мне красить волосы так же, как Экей. Знаешь, мы думали, что это будет так клево. Собственный бренд нашей группы. А… а оказалось — Это только предположение, — тихо ответил Гидеон. — Слушай, в любом случае ты не сможешь находиться здесь какое-то время, поэтому я хочу, чтобы ты нашла себе тихое местечко, где можно затаиться, и оставалась там, пока я во всем не разберусь. Где твои родители? — В Сан-Морице. Ясно, как всегда. — Я не хочу, чтобы ты далеко уезжала. — Кроме того, родители Экей в сложившемся кризисе были почти бесполезны. — Можешь остаться у меня на несколько дней. Экей вздохнула и опустила голову на сложенные руки. — У нас намечен концерт на следующие выходные, так что до тех пор я свободна. Я могу позвонить в кафе и сказать, что меня не будет на этой неделе, потом поеду в Шарлотт и до пятницы останусь с Дейви. Дейви. Отлично. Тощий, как жердь, парень глуповатого вида, саксофонист, был влюблен в Экей, хотя та настаивала, чтобы они оставались просто друзьями. Однако провести несколько дней с Дейви лучше, чем слоняться по округе, когда существует пусть даже небольшая вероятность, что убийца приходила за Экей, а не за Шерри. — Позвони мне, прежде чем вернуться в город. Может быть, тебе придется отменить выступление. Не смотря на его опасения, Экей не стала протестовать. — Наверное, следует вообще все отменить. Нам никогда не найти барабанщика на место Шерри. И даже если найдем, теперь все будет не так, как раньше. Гидеон не часто виделся с Экей. Он был на двенадцать лет старше, и у них не было общих интересов. На самом деле, его маленькая кузина периодически выкидывала такие коленца, что заставляла его скрежетать зубами. Притом, что он сам не был святым. Но они одна семья, поэтому он навещал ее время от времени. Даже пару раз побывал в каком-то прокуренном клубе, чтобы посмотреть игру ее группы. На его вкус музыка была слишком громкой и агрессивной, но девушки, казалось, получали удовольствие. Она права. Как раньше уже не будет. — Ты выглядишь усталой. Экей пожала худенькими плечами. — Предполагалось, что мне сегодня работать после обеда, ну знаешь, в кофейне, поэтому я не спала всю ночь вместо того, чтобы поехать вечером домой или попытаться встать сегодня с утра пораньше, чтобы успеть вернуться. Ты же знаешь, как я ненавижу рано вставать. — Да, знаю. — Просто мне казалось разумнее вообще не ложиться спать, а на обратном пути заскочить, чтобы захватить что-нибудь перекусить, прежде чем я… — Ее голос сорвался. — Думаю, нужно позвонить шефу и сказать, что меня сегодня не будет, и Шерри тоже не будет… ну ты знаешь. Было не просто произнести это вслух. Шерри Бишоп не вернется на работу. Никогда. Гидеон вытащил из кармана ключ от своего дома и вручил его Экей. — Поспи несколько часов у меня, прежде чем отправишься в Шарлотт. Нельзя, чтобы ты оказалась на дороге в таком состоянии. — Она кивнула и опустила ключ в передний карман. — Держи телефон включенным. — Добавил Гидеон. Никто из Рейнтри не афишировал свои способности, но вдруг кто-то узнал о даре Экей и захотел заставить ее замолчать. Из-за того, что она что-то увидела или могла увидеть? И зачем было отрезать палец и брать кусочек скальпа? Одно это делало данный случай исключительным, никогда прежде он с таким не сталкивался, что никак не помогало делу. У него были одни только вопросы. Предположения. Масса вопросов. Когда он направился вниз по лестнице, Шерри Бишоп последовала за ним. — Ты ведь выяснишь, кто это со мной сделал, не так ли? — спросила она. — Попытаюсь. — Это так чертовски несправедливо. Знаешь, у меня были планы на жизнь. Большие планы. Я вроде как надеялась, что однажды ты назначишь мне свидание. Понимаю, ты старше и все такое, но все равно ты по-настоящему классный. — Ну и дела, спасибо, — пробормотал Гидеон. Шерри прерывисто вздохнула. — Я никогда не смогу надеть свои новые ботинки! Они такие клевые, я купила их на распродаже. — Она вздохнула. — Дерьмо. Скажи Экей, что она может их носить. — Скажу. Гидеон остановился у подножия лестницы и стал наблюдать за своей новой напарницей, пока та допрашивала пожилую женщину с вьющимися седыми волосами. Он любил работать один. Это очень облегчало разговор с жертвами. Его последний напарник, в конце концов, решил поверить в то, что Гидеон разговаривает сам с собой и у него на регулярной основе случаются приступы озарения. Вряд ли появление Хоуп Мэлори облегчит ему работу. Она не походила на человека, который способен смириться с тем, чего не понимает. Он ценил женщин. У него не было планов жениться или обзавестись серьезными отношениями, но это не означало, что он жил как монах. Большинство женщин были по-своему привлекательны; все они имели одну-две изюминки, которые могли поймать и удерживать некоторое время внимание мужчины. Хоуп Мэлори была куда более чем просто привлекательна. Она обладала классической красой. Лицо обрамляли темные волосы до подбородка, густые и шелковистые. Кожа была сливочно-бледной и безупречной, глаза — ясными, темно-синими, губы — полными и розовыми. Высокая, длинноногая и стройная, и в то же время округлая во всех нужных местах. У нее было лицо ангела, притягательное тело, и она носила оружие так, словно знала, как им пользоваться. Делало ли это ее совершенной женщиной? По его телу пробежал электрический разряд. Огни в холле замерцали, заставив всех, кто там находился, взглянуть наверх. По крайней мере, на сей раз ничего не взорвалось. — Ты ведь собираешься схватить ее, верно? — допытывалась Шерри Бишоп. Он проследил, как Хоуп Мэлори сделала несколько быстрых заметок, затем задала соседке следующий вопрос. — Схватить ее? Сейчас я даже не планирую приударить за ней. Она симпатичная, но не мой тип, и смешивать работу с удовольствием никогда не было хорошей идеей. — Вытащи мозги из штанов, Рейнтри, — резко одернула его Шерри. — Я говорю не о твоей напарнице, а о женщине, которая меня убила. Отвечая, он не отвел глаз от Мэлори: — Я попытаюсь. — Экей говорит, что ты лучший, — уже более доброжелательно сказала Шерри. — Так и говорит? — Хоуп Мэлори посмотрела в его сторону, перехватила направленный на нее взгляд и снова быстро перевела внимание на соседку. — Да. И ты должен поторопиться, Рейнтри. Гидеон повернулся, чтобы посмотреть на Шерри Бишоп. Она стала значительно прозрачней с тех пор, как они оставили квартиру. Скоро она пойдет дальше, к покою. Так и должно быть, но как только это случится, ему станет гораздо сложнее с ней общаться. То есть общение, может, и будет возможным, но уж точно не таким простым. Мэлори направилась к нему широким, легким шагом, говорившим об уверенности в себе и о грации. Она делала заметки тщательно, и Гидеон не сомневался, что они окажутся полными. — Ничего, — подойдя, тихо промолвила она. — Миссис Тарлетон, которая живет справа по соседству, почти глухая, сосед с другой стороны до сегодняшнего утра отсутствовал. Никто ничего не слышал. Все любили жертву и вашу кузину, даже несмотря на то, что, как выразилась миссис Тарлетон, они были молодые и немного сумасбродные. — Она посмотрела за спину Гидеону на лестницу. — Может быть, мне следует поговорить с вашей кузиной. — Нет. Она посмотрела ему в глаза и слегка приподняла брови. — Нет? — Я уже говорил с Экей. — Вы с ней кузены, а значит, слишком близки, чтобы быть объективными. Кроме того, вы мужчина. — И вы делаете вывод, что это плохо. — Может быть. Есть вещи, которые она может рассказать мне, но ни за что не расскажет вам. — Я в этом сомневаюсь. Женщина напряглась. — И вы даже не собираетесь поработать в этом направлении? В конце концов, у вас здесь личная заинтересованность. — Я встречался с Шерри Бишоп раз или два. Нет никаких причин… — Я говорю не о ваших отношениях с жертвой, Рейнтри. Пока мы не исключим такой вариант, ваша кузина является первым подозреваемым. — Экей никогда бы не причинила никому вреда. — Скажи ей, Гидеон, — сердито произнесла Шерри Бишоп. — Как она смеет думать, что Экей сотворила со мной такое? — Вы не объективны, — настаивала Мэлори. Гидеон изо всех сил старался игнорировать хаотичные движения Шерри, не имевшие ничего общего с ее смертью. — Если от этого вам станет легче, в первую очередь мы установим алиби моей кузины. Надеюсь, когда вы вычеркнете ее из списка подозреваемых, то дадите мне добро наконец-то заняться работой. — Совсем не обязательно выделываться. Гидеон слегка наклонился и понизил голос. — Детектив Мэлори, если вы настроены остаться моим новым напарником, то предупреждаю, что вряд ли смогу как-то изменить свою манеру поведения. Во всяком случае, не мгновенно. Но сделайте одолжение нам обоим и ведите себя как детектив, а не маленькая девочка. Ее ноздри затрепетали. Ах, значит он задел болевую точку. — Я не — И потом, — прервал он. — «Выделываться» — не то слово, которое используют в своем лексиконе разумные люди. — Прекрасно, — ответила она с излишней резкостью. — Мне остается только закрыть рот и, уподобляясь обезьянам, время от времени почесывать свою задницу, может, тогда мы с вами сработаемся. Шерри скривилась. — Держу пари, такая цаца никогда не чесала свою задницу. Гидеон знал: главная проблема состоит в том, что не имеет никакого значения, что сделает или скажет Хоуп Мэлори. В скором времени она проберется ему под кожу. Нравится ему это или нет, она уже на пути туда и останется там, пока он не найдет способ избавиться от нее. С глаз долой — из сердца вон, правильно? Все-таки она не единственная красивая женщина в Вилмингтоне. Он не нуждался в напарнике, не хотел его, из этого никогда ничего не выходило. И вообще, все это не имеет никакого значения. Мэлори не останется здесь надолго. |
||
|