"Фальшивый грош" - читать интересную книгу автора (Томпсон Эстел)

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Тогда тоже был голос Карла, но не сам Карл. А сейчас? Карл?.. Или Дэнис, воспользовавшийся голосом Карла, чтобы выманить меня?

Я боялась, что шевельнулась или легким вздохом выдала себя до того, как опомнилась и сдержалась. Стук сердца так громко отдается в ушах: вдруг и Дэнис слышит его? Шаги прошли на расстоянии протянутой руки. Облегчения не наступило: мне показалось, он тщательно и методично ищет и сейчас вернется. Медленно, осторожно я повернулась взглянуть, но уловила только отсчет непонятного движения в кустах. Я ждала… Наконец на речном берегу невдалеке показался мужчина, решительно направлявшийся ко мне. Шагал он открыто, не таясь. Я поняла — я в безопасности, стоит мне добраться до него. Ведь еще и теперь Дэнис может подстрелить меня и спокойненько раствориться в ночной тьме. Я еще дотерпела, пока мужчина подошел поближе. В полицейской он форме или нет, не разглядеть. Я переползла через бревно и начала пробираться в тень деревьев. Внезапно, всего в нескольких шагах от меня, как мне показалось, меня опять тихонько окликнул голос Карла.

С воплем ужаса, пустив все свои старания укрыться по ветру — у меня сдали нервы — я вскочила и припустилась бежать не на жизнь, а на смерть к тому, кто шагал берегом реки.

— Помогите! — кричала я. — Скорее!

— Джеки! — приказал голос сзади. — Остановись! Стой!

Меня нагоняли торопливые шаги. Я видела, тот у реки заметил меня, бежит ко мне. Еще шаг, и я выскочу из мрака деревьев на светлое пространство, навстречу ему. Но тут меня уцепили мертвой хваткой за джемпер и сшибли с ног, я ударилась о землю так, что мне чуть дух не вышибло. И в то же мгновение грохнул выстрел.

Тут я поняла. Поставив на то, что если шагать в открытую, искать, не скрываясь, то его примут за члена поисковой партии, Дэнис почти достиг успеха.

Тот, кто сшиб меня с ног, спасая от выстрела — не имитатор.

— Джеки! — настойчиво зашептал Карл, — у нас нет надежды ускользнуть от него. Пока нет. Сейчас что бы ни случилось, лежи смирно. Поняла?

— Да, — прошептала я, совсем запутавшись: все мое существо вопило — бежать, бежать!

— Лежи тихонько. Так надо.

Я слышала голоса, подбегали полицейские, привлеченные выстрелом. Время у Дэниса истекало, но еще отчаяннее, быстрее убегало оно у меня и Карла. Дэнис был совсем рядом, с решительно вскинутой винтовкой. Карл, как я увидела, прав: бестолку затягивать невеселую игру в прятки — Дэнис расслышал бы малейшее движение. Однако, следующего поступка Карла я совсем не ожидала. Не делая попыток прятаться, он выступил на лунный свет.

Мне дыхание перехватило. Дэнис, удивленный не меньше моего, как споткнулся…

В ярком свете луны Карл стоял неподвижно, руки у него небрежно висели, но он точно бы сдерживал желание кинуться на Дэниса, даже под дулом винтовки.

— Ну что? Доволен теперь, Палмер? — срывающимся от ярости голосом спросил он. — Хотел ее убить? Что же! Ты добился своего!

Дэнис еще колебался.

— Выиграл, — продолжал Карл, — но слишком поздно. К утру каждый коп в Квисленде будет разыскивать тебя, Дэнис Палмер, убийца!

Дэнис по-прежнему целился в грудь Карла, и я наблюдала, стиснув зубы от страха за Карла, понимая теперь, почему мне надо лежать неподвижно. Пока Дэнис верит, что я мертва, стрелять он не станет. Пока что он сбит с толку, сомневается. Вполне вероятно, его последний торопливый выстрел наугад поразил мишень — ведь только моя смерть могла толкнуть Карла на такое: выйти ему навстречу.

— Врешь? — выкрикнул Дэнис, но неуверенно. — Им неизвестно, что это я!

И точно бы в ответ гулко заговорил полицейский мегафон над мирным деревенским пейзажем: «Палмер! Дэнис Палмер! Бросай винтовку! У тебя нет шансов! Бросай оружие!»

Только потом я узнала: полной уверенности тогда у полиции еще не было, что убийца — Палмер. И они знали, что если промахнулись, убийца получит преимущество — значит его не подозревают, что придаст ему храбрости. Но после торопливого совещания полицейские решили рискнуть. Для меня голос полисмена прозвучал голосом ангела, слетевшего с небес. Может, только это и спасло жизнь Карлу. Карл шагнул к Дэнису.

— Давай винтовку! Ты же слышал? Шевели мозгами, Палмер? Все кончено!

Еще одну томительную минуту Дэнис колебался. Потом опустил винтовку, и Карл принял оружие из несопротивляющихся рук — и внезапно яростным движением схватил Дэниса за шиворот. Мне показалось, сейчас он ударит его винтовкой по лицу… но он просто оттолкнул его.

Дальнейшие события перемешались у меня в памяти. Помню, как набежало полно народу, меня засыпали вопросами… Единственно четкое среди той безумной суматохи: рука Карла, обнявшая меня, и его голос, повторявший: «Все хорошо, Джеки! Все кончилось!»

Не помню, видела я еще Дэниса или нет. Я шагала по тропке к дороге, рука моя цеплялась за Карла, домой нас подвезли в полицейской машине. Я смутно удивилась, увидев Билла с приятелями — с теми же, с кем мы были на ярмарке — они стояли в общей толпе у дома. Беспокойно, возбужденно Билл подлетел ко мне:

— С тобой нормально, а, док?

— Да, спасибо, Билл, — я попыталась улыбнуться.

— Фух! — облегченно вырвалось у мальчика.

Я сидела в гостиной с Карлом и полисменами и рассказывала о событиях вечера.

— Но до сих пор мне многое непонятно, — медленно сказала я детективу сержанту Филпотту из Брисбейнского уголовного отдела. — Почему понаехало столько народу? Ведь в полицию сообщили просто о выстрелах?

Сержант поднял брови.

— О выстрелах, доктор Фримен, нам не сообщали. Приехав, мы наткнулись на вашу машину и спросили у Уиллисов, слышали ли они выстрелы. Да, но всего два, ответили они, и не обратили внимания, полагая, что охотятся на зайцев.

— Но тогда… — я озадаченно встряхнула головой, — отчего же вы приехали?

— Хороший вопрос, — согласился Карл, — ответа и я не знаю.

Объяснять стал, улыбнувшись, детектив из Авроры.

— Случалось, согласитесь, что вы и другие абоненты телефонов предполагали, что телефонные разговоры — источник развлечения для начальника почты и его жены. На сей раз их, хм, давайте назовем — чересчур ревностное обслуживание коммутатора — принесло крупную выгоду.

Миссис Страффорд соединила вас, доктор, около десяти часов со звонившим. Обычный звонок, ничем не подозрительный. Звонил вам Карл Шредер. Но немного погодя, она забеспокоилась: ведь около восьми — как раз перед отъездом Уиллисов в Аврору — Тед звонил Шредеру в Брисбейн, и она сама слышала, как Шредер ответил — разговор она, разумеется, подслушивала — что домой вернется поздно, выезжает он только через полчаса.

И миссис Страффорд позвонила мне. Шредер никак не мог находиться дома и звонить оттуда. С какой бы скоростью он ни мчался, раньше чем через два часа ему не добраться; к тому же, она сидела у коммутатора и не пропустила бы его возвращения — мост проглядывается из окна. Женщина совсем не глупая, миссис Страффорд сообразила: что-то тут не так. К сожалению, я недооценил сначала ее сообщения. Думал, она попросту перепутала время.

Сержант Филпотт и детектив Баллантин как раз вернулись из Брисбейна и докладывали новые данные расследования убийства Элинор Шредер. И я решил: надо сосредоточиться на их докладе, а не отвлекаться на глупости почтальонши. Тут подоспели ребята с известием, что видели, как ломают общественные телефоны-автоматы.

— Ребята? — переспросила я.

— Ну да. Билл Барнард с друзьями. И мне вдруг вспомнился угрожающий звонок вам, и информация миссис Страффорд приобрела новую окраску. Э-э, у меня, попросту говоря, волосы дыбом встали. Я набросился на Билла, не знает ли он кого в Виллоубанке, кто умеет подражать голосам других. Парнишка чуточку подрастерялся, но тут же и вспомнил. «Конечно, — ответил он, — Дэнис Палмер умеет изобразить кого угодно, да так, что мама родная не отличит!»

— Итак, — заключил Филпотт, — поскольку нам не понравился звонок из дома Шредера, мы и сорвались сюда. Боюсь, что телефонных хулиганов мы оставили вершить их черное дело.

— Видите ли, — вступил детектив Купер, — по правде, тогда мы сочли угрожающий звонок всего лишь розыгрышем. Но теперь переменили мнение.

— Мы не понимали, конечно, — добавил сержант Филпотт, — почему убийца Элинор Шредер задумал убить и вас, но были уверены — связь существует. Кроме подсказки Билла, что Палмер искусный имитатор, иной ниточки к личности убийцы у нас не было. Вскоре сюда подъехал и мистер Шредер. Он изложил свою гипотезу причин убийства. Хотя и он недоумевал, с какой стати Палмеру понадобилось убивать вас?

— Так ты догадывался, что это — Дэнис? — изумленно взглянула я на Карла.

— До сегодняшнего вечера — нет. Вернее, до обеда. Видишь ли… — он запнулся и взглянул на сержанта Филпотта. — Ничего, если я объясню доктору Фримен все с самого начала?

Филпотт кивнул.

Карл сидел рядом со мной. Он так и не отпустил моей руки ни на секунду с момента, как полиция арестовала Дэниса.

— Я отправился в Брисбейн выяснить насчет тех долларов, — начал он. — Ты убеждала тогда, что это важно, но я и думать про них забыл, не сомневался: доллары забрала полиция. Но как-то — из чувства лояльности к тебе — просмотрел квитанции на изъятые вещи. Нашлась квитанция на 31 доллар и несколько центов. Но на те двести из сумочки — нет. Я решил, видно, потерял ее и поехал сначала к душеприказчикам, а потом — к сержанту Филпотту.

Однако, никто ничего не знал о такой значительной сумме. Тут даже в мою тупую голову стали закрадываться сомнения. Пачку банкнот забрал убийца, но мотив — не воровство, иначе он выгреб бы из сумочки все наличные. Итак, убийца дал ей деньги, а потом они потребовались ему обратно. Но — почему?

Он ведь понимал — проверка ее банковского счета неизбежна, а значит, все равно станет известно, что он давал Элинор крупные суммы: то, что он забрал эту пачку, не разобьет версии о любовной связи. Возможно, конечно, решил просто забрать, чтобы немножко уменьшить убытки. Но такое как-то уж слишком неправдоподобно. Забрезжило, что убил он именно из-за этих долларов, а не из-за денег как таковых. Значит, в банкнотах этих было нечто особенное.

Карл печально улыбнулся.

— Я даже спросил сержанта Филпотта, не случалось ли нераскрытого ограбления банка или какого похищения: может, банкноты меченые, или записаны номера серий. Но и мысли не возникло о фальшивых деньгах. Даже тогда. Вернулся в отель, и тут постепенно обрывки, загадки, идеи начали связываться в канву. Помнишь, я тебе говорил — если останусь тут и буду внимательно смотреть и слушать, то в один прекрасный день чья-то модель поведения наведет меня на разгадку?

На миг я снова почувствовала безумную качку моря, мощь слизнувшей меня волны, и крепче сжала руку Карла.

— Помню!

— Мне и в голову не приходило, что доллары исчезли, — продолжал он, — а полиция и ведать не ведает об их существовании; оттого-то и не увидела убийства в правильном свете. И тут мне подумалось, а уж не фальшивые ли это деньги, и стал соображать, как сбывают фальшивые банкноты, как их тратят… и начал прозревать. Явственно проступила модель поведения: человек должен часто разъезжать, у него имеется новейшее оборудование для проявления пленок, которое годится и для чего-то другого, везучий игрок, что объясняет богатство. Фотограф…

Был уже конец рабочего дня, и я не пошел со своими догадками в полицию; ладно, решил я, подождет до утра. Я же не подозревал, что тебе угрожали.

А когда вернулся домой — вовсю шли твои поиски. Полиция сообщила, что тебя вызвали сюда, машина твоя пробита пулями, а ты и тот, кто охотится на тебя, исчезли. Почему Дэнису — при условии, что охотник он — понадобилось убивать тебя, догадаться мы не могли. Я присоединился к поискам и отправился к реке, вспомнив, что тот участок района ты хорошо знаешь.

Лицо у Карла было осунувшееся, усталое, лоб прорезала морщинка недоумения.

— Кстати, а почему ты убегала от меня? Когда я окликнул тебя?

— Подумала — опять Дэнис. — И, вспомнив, спросила — А как ты догадался, что человек на берегу реки — Дэнис?

— Слышал, — улыбнулся Карл, — как он окликал тебя моим голосом несколько минут назад, вот и догадался.

Он потер лицо, наступила короткая пауза.

— Хотел убить его, — признался Карл. — Прямо там у реки, когда он отдал мне винтовку. Да, хотел убить его…

— Почти три часа ночи, — поднялся сержант Филпотт. — Возникнет, конечно, много других вопросов, и заявления будут, и многое другое, но с этим можно подождать несколько часов. Всем нам требуется отдых. Доктор Фримен, детектив Купер отвезет вас домой.

Он перевел взгляд с Карла на меня и улыбнулся.

— Осмотрим еще разок вашу машину, — тактично сказал он. — Ждем вас через десять минут.

— Благодарю.

Карл, крепко обняв меня, откинул мне волосы со лба и улыбнулся:

— Не забудь только вымыть лицо, ладно, Джеки?

— Что? — чуточку удивилась я и прикоснулась к щекам: на них засохла грязь, которую я втирала для маскировки.

— Ох! — рассмеялась я, прижимаясь к Карлу. Смех неуверенный, но все-таки смех: он помог нам отогнать кошмар.

Карл ласково поцеловал меня.

— Итак, твой фальшивый шестипенсовик спас тогда твою жизнь для меня. Как странно: Элинор тоже наткнулась на фальшивые деньги… Но находку использовала ради выгоды, а твой — для забавы. В этом и разница между вами.

— Пойдем, — он взял меня за руку. — Надо найти любезного полисмена, который отвезет тебя домой. Но учти, — с мягкой строгостью добавил он, — это в последний раз. Больше я не потерплю, чтобы посторонние мужчины отвозили тебя домой в три ночи.

Взявшись за дверную ручку, Карл приостановился, серьезно глядя на меня.

— Джеки, многое произошло с тех пор, как я просил тебя тогда, в первый раз… Если ты переменила решение — скажи. Ты выйдешь за меня замуж?

Несмотря на измученность и опустошенность, я не удержалась от озорной шутки. Отступив на шаг, я задумчиво оглядела его.

— Сначала я должна кое-что выяснить.

— Да? Что же?

— У тебя есть, — сурово потребовала я, — аллергия на пенициллин?

Он ухмыльнулся, и лицо у него сразу стало мальчишеским.

— Ни чуточной!

— Тогда пойдем и пригласим любезного полисмена на нашу свадьбу! — воскликнула я, и мы вместе вышли на лунный свет.