"Фальшивый грош" - читать интересную книгу автора (Томпсон Эстел)

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Утром, приехав в Аврору навестить своих пациентов в больнице, я забежала в полицию и рассказала об угрожающем звонке. Дежурный констебль за стойкой записал подробности и пообещал, что попозже ко мне зайдут.

Интересно, гадала я, выходя из участка и усаживаясь в машину, представляет этот парень хоть отдаленно, каково мне каждую секунду бояться — останусь я еще в живых, пока полисмен неспешно закончит завтрак и явится в Виллоубанк? Я горько раздумывала, имеется ли у него хоть капелька воображения представить себе хоть мимолетно — каково это — гнать машину, когда кожу тебе сводит от предчувствия пули…

Несомненно я была трусихой от рождения и вряд ли когда сумею забыть, «даже если проживу три жизни смертного», как выразился Теннисон, — эту поездку в Аврору и обратно. Никогда раньше — за исключением минут после выстрела — не испытывала я подобного чувства мучительной незащищенности и уязвимости. Мой визит к больным был обычен и вполне предсказуем, и любой, кто замыслил причинить мне вред, мог угадать мою поездку в Аврору, довольно точно вычислив время.

Нет ничего проще, как залечь в засаду по моему маршруту и дождаться моей машины: пока подъедет на винтовочный выстрел. Ей или ему не потребуется особой снайперской точности: вдоль дороги найдется не меньше десятка местечек, которые могут послужить отличным укрытием и откуда великолепно просматривается дорога. Разумеется, могут случиться и другие машины, но пусть хоть десяток людей наблюдают выстрел, пока они уразумеют, что к чему, стрелок уже будет попивать дома утренний кофе да газетку почитывать.

Вставив ключ в зажигание, я медлила, пытаясь решить — как же действовать. Я повертела идейку — уж не подождать ли тут, пока полисмен, которому поручат расследование жалобы, придет на службу. Но что, если в припаркованной машине мне угрожает большая опасность, чем в пути? Если аноним поджидает меня на дороге, а я не появлюсь, он отправится на мои розыски, и зрелище того, как я сижу у полицейского участка в машине, может подстрекнуть его на немедленные действия. Чего доброго, подумает он, меня вдруг осенило и я догадалась, какая у меня против него улика, а не то взбеленится, что я, пусть вслепую, но все-таки пускаю полицию по его следу.

Во мне почему-то сидела нелепая убежденность — чем меньше будет заметна моя тревога из-за его угрозы, тем дольше убийца не приступит к ее осуществлению. Тогда еще остается ниточка надежды, что за этот малый срок полиция и я сумеем распутать этот узел.

Я заставила себя включить мотор и поехала назад в Виллоубанк. Мне пришла счастливая мысль ехать кружным путем — по дороге мимо фермы Шредера и через мост. И только на полпути мне подумалось, что именно такой маневр и предугадывал убийца — что я поеду окольной дорогой.

Проезжая мимо владений Шредера, я заметила двух ребятишек Уиллиса, игравших у дороги, но Карла нигде не было видно, и я не стала замедлять бег машины.

Полисмен, который навестил меня, был детектив Джим Купер. Высокий, худощавый, не то чтобы пожилой, но и не молодой. В светло-сером костюме, белой рубашке и синем галстуке — вид очень компетентный и опытный.

— Думаю, вам знакомы голоса дежурных на коммутаторе, — предположил он. — Вы узнали дежурного, когда он попросил положить пятицентовник или что они там еще говорят?

— Нет, — покачала я головой, — но это не доказывает, что звонок не из Виллоубанка. Страффорды частенько просят подменить их, особенно в субботние вечера. А может, даже и Страффорд говорил, я просто не обратила внимания.

— А на почту перезвонить вы не догадались? Выяснить, не помнит ли дежурный местного звонка к вам?

— Нет…

Он задумчиво поглядел на меня.

— Жаль, что вы нам сразу не позвонили, еще вчера. На той стадии дежурный мог и вспомнить звонок из автомата — в общем-то, в такой час, их бывает немного. Ладно, — вежливо добавил он, — может, еще вспомнит.

— Извините, мне… просто как-то в голову не пришло. Не сообразила, что может пригодиться. Ведь даже если звонили отсюда, это же не означает, что звонивший — местный и наоборот — если не отсюда, тоже не доказывает, что не местный.

Я была очень горда таким связным логическим построением, но детектив Купер только бросил на меня снисходительный взгляд.

— Так-то оно так, но дежурному звонивший называл ваш номер и говорил нормальным голосом, а не нарочитым шепотом, как с вами. Хотя бы узнали — мужчина или женщина. А в наилучшем варианте дежурный, может, даже узнал голос звонившего.

— О-о! — я была разбита наголову.

— Говорите, — детектив заглянул в свои записи, — звонок раздался около одиннадцати?

Я кивнула.

— А в одиннадцать вы обычно уже спите? Или нет?

— В зависимости от того, каким был день.

— У-гу. Значит, будить вас он не намеревался? С достаточным основанием полагая, что вы бодрствуете — читаете или смотрите телевизор, или развлекаете друзей?

— Н-наверное.

— К чему я клоню, доктор Фримен, — улыбнулся он. — Если бы вы не спали, звонок напугал бы вас меньше.

Да, проницательный человек детектив, не лишенный воображения. Абсолютная правда — эффект угрозы усилился оттого, что звонок разбудил меня от глубокого сна, еще в полусне я узнала: меня вот-вот убьют.

— Да, правильно.

Детектив вытянул длинные ноги и стал рассматривать свои надраенные ботинки.

— Пожалуйста, не подумайте, будто отношусь к угрозе несерьезно. Уверяю вас — нет. Но, возможно кто-то, прослышав о выстреле, хотел просто разыграть вас — дурного вкуса розыгрыш, что и говорить, но без зловещих намерений.

— А потом, поняв, что я перепугалась всерьез — бросил трубку, — докончила я. — Да, и мне такое приходило на ум. Очень бы хотелось верить, что это и есть ответ.

Улыбнувшись, детектив встал.

— По-моему, такое вполне вероятно. Перебрал кто-то лишку, и его ударила развеселая идейка. А сегодня утром он уже горько кается, что увлекся. Проверим. И возможно, прослышав, что ведется расследование, шутник, краснея, сознается в своей дурости.

Я проводила его до дверей и как можно небрежнее спросила:

— А про выстрел? Ничего еще не выяснилось?

— Пока нет. Мы извлекли пулю — 33 калибр, все правильно, но она сплющилась в толстой обшивке. Сейчас проверяем частное оружие, идет расследование. Как только что-нибудь откроется, тут же дадим вам знать. А вы не стесняйтесь — сообщайте обо всем подозрительном — пусть даже вам это покажется пустяком.

От двери он оглянулся:

— Я знаю, мы уже спрашивали, не затаил ли кто злобы против вас, и вы ответили — нет. Ответ — в силе?

Я остро взглянула на него.

— Конечно. Если б я заподозрила, что кто-то невзлюбил меня до такой степени, что убить готов, такое не улетучилось бы у меня из головы.

— Н-да. Вряд ли, — бодро заметил он и зашагал к машине. У меня мелькнуло чувство — он все равно не поверил.

В этот день я поняла, каково это, когда страх холодным комком сидит в тебе, где-то в животе, ощущаемый почти физически. Не вспышка ужаса, похожая на ударивший в глаза свет, подчеркивающая мельчайшую деталь случившегося, оставляющего миг отпечатанным в памяти, как, например, когда на тебя мчится в упор машина или поскальзываешься на мокром камне и тебя, точно перышко, сметает море. Нет, страх, вошедший в мою жизнь, был похож на страх солдата в бою: глубинный, постоянный, в компании с которым живешь, действуешь, точно бы не замечая его. Чувство, раз пришедшее, поселяется в тебе надолго. Заставляет тебя шагать осторожно, от него всегда на взводе нервы, каждую минуту оно готово накинуться на тебя. Страх, подпитываемый сознанием — смерть может ударить в любой миг из любого угла.

Лишь позднее я узнала, что полиция приставила ко мне человека, и тот следил за мной все три дня. В полиции объяснили: они решили, мне будет еще хуже, узнай я, что они восприняли угрозу настолько всерьез.

Сначала я боялась только выстрелов, но потом до меня дошло, что винтовка не всегда удобное и безопасное оружие для убийства. Новое покушение могло произойти как угодно.

Если произойдет.

Больше, все-таки, похоже, что инцидент с пулей, пролетевшей на волосок — неосторожность растяпы-подростка, балующегося с оружием, а телефонный звонок — розыгрыш другого, равно глуповатого. Вот разумный трезвый способ смотреть на события; именно так я и должна заставить себя взглянуть. Скорее всего, никто и не собирается причинить мне вреда.

Медленно тянулись день и ночь, потом следующий день и ночь, и потихоньку я и сама начала верить в это, расслабляться, а порой — и забывать.

Детектив Купер сообщил, что звонили не из Виллоубанка, Страффорды в тот вечер работали на коммутаторе сами. Эдди Страффорд положительно утверждал, что никаких звонков из автомата около одиннадцати вечера не поступало. Было три между 10.30 и полуночью, два из них — насколько ему помнится — мне: один из Брисбейна, а другой? Не помнит, может, и из Авроры. Полиция, любезно объяснил Купер, продолжит расследование. Но я чувствовала, он убежден, звонок — розыгрыш.


Во вторник утром за завтраком — обычно я завтракала с Барнардами, — беседа как-то свернула на телефонные звонки. О звонке я никому, кроме полиции, не рассказывала, и все считали, что причина интереса полиции ко мне — расспросы о выстреле. Я управлялась с бэконом и яйцами и мысленно планировала день, толком не вслушиваясь в семейную беседу. Интерес мой, однако, подскочил, когда Билл заметил:

— Ух, надо же куда понатыкали телефоны-автоматы в Авроре — жуткие местечки! Днем, когда мимо грохочут машины, и не расслышать ничего!

— А я-то думал, вы, ребята, в наши дни купаетесь в шуме и даже не замечаете его, — небрежно отозвался его отец, — с плейерами ходите, то да се.

— Да ну их, плейеры эти!

Я смотрела на Билла во все глаза, вдруг насторожившись.

— А тебе-то зачем звонить из Авроры? — как можно небрежнее, надеясь, что получается естественно, бросила я.

Билл бросил на меня быстрый взгляд.

— Мне-то, конечно, ни к чему. Это я просто себе представил. Извините, — поднялся он, — но мне позарез требуется минут десять посидеть над домашним заданием, а автобус отправляется через пятнадцать.

— А тостов? Не хочешь? — удивилась его мать. — Обычно еда для тебя главнее.

— Перевоспитываюсь, — и Билл исчез за дверью.

Я задумчиво жевала, чуть усмехаясь уголком рта. Настроение у меня поднималось, как на дрожжах. Билл? Билл Барнард? Так я и вправду ударилась в буйную панику из-за школьного розыгрыша?

А что? Вполне вероятно. Билл именно что вписывается в картинку подобного розыгрыша. Как это я не додумалась прежде? Само собой, пугать меня он и не предполагал: хотел подурачиться, а потом объяснить все, но мой дикий ужас так напугал его самого, что бедняга бросил трубку и удрал, и до сих пор боится признаться — его молниеносный уход несет все признаки поспешного бегства от неловкой ситуации. Одна закавыка — как бы мне выяснить наверняка, уходил он в субботу вечером из дома или нет?

Из приемной я позвонила сержанту Куперу. Чувствовала я себя немножко виноватой, точно бы наговариваю на Билла, а ведь я искренне симпатизировала парнишке. Но нельзя же допустить, чтобы полиция занималась поисками потенциального убийцы, если тут всего-навсего мальчишеские забавы.

Детектив поблагодарил меня.

— Мы уже порасспросили Билла Барнарда, не открывая причины расспросов. Он с готовностью признался, что был в субботу в Авроре. С дружками ездил: ходили в кино, после фильма наведались в молочный бар, а потом домой. Он решительно утверждает, что никому оттуда не звонил и никто из их компании тоже. Мы намекнули им, что в Авроре портят будки автоматов. Их отрицание, разумеется, вовсе не означает, что они и вправду не звонили.

— Конечно, — медленно проговорила я, — но вряд ли Билл пошел бы на прямое вранье. Непохоже на него.

И правда, в мои представления о нем это не укладывалось. В нем не было ни намека на злобность или на низость, и трусом он не был. Или я сильно ошибалась в мальчике. Но вот за его друзей я поручиться не могла. Кто знает, может, кто-то из них, услышав от Билла, что произошло, позвонил без его ведома. И даже если Билл и знает, но раз друг его не признается, так и Билл не станет выдавать его.

Итак, миновала неделя. Неделя, когда я вздрагивала от каждого неожиданного порыва ветра, шелеста листьев в саду, озиралась, как ни старалась удержаться, когда шагала по тротуару; то и дело взглядывала в, зеркальце машины на пустынной дороге, боясь увидеть погоню. Это была неделя, когда я стискивала зубы всякий раз, входя в темную комнату, пока пальцы торопливо нашаривали выключатель и свет наконец показывал — в комнате пусто.

Раз я, возвращаясь домой вечером, уже затемно, после осмотра пациента, поставила машину на улице. Охваченная неожиданным чувством, что что-то не так, я чуть не бегом бежала, когда уловила в темноте позади тихий шорох легких шагов, точно бы кто-то крался за мной в резиновых туфлях.

Я обернулась и завизжала, а большой колли, видно, опаздывая на ужин, промчался мимо настолько целеустремленно, что даже не заметил меня.

Из бара выскочило с десяток мужчин и обнаружили, что я цепляюсь за забор, чтобы не упасть. Первым добежал до меня Дэнис Палмер.

— Что такое? Что случилось? Боже! Да это Джеки! Джеки, что с тобой? — он схватил меня за руку. — Джеки? Ты ранена?

Я помотала головой. Редко я чувствовала себя такой отчаянно круглой дурой.

— Нет, — ответила я, поспешно выпрямляясь и радуясь, что Дэнис по-прежнему поддерживает меня за локоть. — Извини. Всего-навсего собака.

— Что за собака? — Дэнис огляделся с сердитым блеском в глазах. — Она, что, укусила тебя?

— Нет, нет, — я решила, что лучше не говорить, какая собака, вид у него был такой, точно он готов прикончить ее на месте.

— Не тронула. Просто… глупо звучит, но я услышала, как она бежит позади, а мне показалось, будто… — я умолкла. — Нет, я вовсе ничего не думала, напугалась просто до полусмерти. Извините.

— Дайте ей глоточек бренди, — предложил кто-то.

— Это же доктор Фримен! — укоризненно откликнулся другой. Точно моя принадлежность к медицине отвергала вероятность, что я способна проглотить такое ненаучное питье.

— Со мной все в порядке, благодарю. — И, обнаружив, что все по-прежнему смотрят на меня недоуменно и озабоченно, хохотнула несколько нервно. — Но если предложение о бренди еще в силе, с радостью принимаю его.

Все рассмеялись и проводили меня в бар, неловкость ситуации развеялась. Войдя на веранду, я взяла себя в руки и обернулась.

— Так вот что не так!

— Что? — тоже обернулся Дэнис.

— Фонарь погас, — беспокойно объяснила я. — Я сразу поняла — что-то по-другому. Вот почему я и не заметила собаку.

Дэнис оглянулся на темный столб.

— И правда. А я и внимания не обратил.

Я смаковала бренди и разговаривала с Дэнисом и остальными, но была рада сбежать, когда подошло время обеда. Теперь я уже совсем успокоилась, но во мне занозой сидело беспокойство, и я боялась, что оно как-то проявится. С чего вдруг погас уличный фонарь? Почему из всех фонарей Виллоубанка погас именно тот, который горел напротив моей спальни? Вот ведь нет никаких оснований думать, что это не простая случайность, совсем никаких.

Однако заснуть той ночью я не сумела. От любого поскрипывания пола, от дуновения ветерка в листьях, у меня душа ухала в пятки. Что случилось с фонарем? Перегорела лампочка, или ее разбили нарочно? Свободно могла перегореть. Разве можно незаметно разбить лампу в таком людном месте? Кто же будет стоять на тротуаре и швыряться камнями. Но могли выстрелить, и, если стрелок воспользовался, к примеру, 22 калибром или даже духовой винтовкой, то мог сделать это и средь бела дня из припаркованной машины или из-за куста сада, его никто бы не увидел, а слабый звук выстрела внимания не привлек.

Но как бы там ни было, факт тот, что теперь у отеля темно, и если кто вознамерится проникнуть ко мне незаметно, ночь самая подходящая, сам он себе устроил эту возможность или нет.

Наверное, я все-таки задремала, потому что от звонка дернулась всем телом. Я быстро включила настольную лампу. На будильнике три минуты второго. Несколько секунд я смотрела на телефон, надеясь, что звонки мне приснились, но когда телефон затрезвонил снова, чуть ли не по-человечески нетерпеливо, сняла трубку.

Звонила жена фермера, живущего милях в двух от города. Она извинительно объяснила про свою семилетнюю дочку.

— Доктор, Линда проснулась час назад в слезах, жалуется на животик. Я дала ей немножко молока с магнезией, но, по-моему, ей стало только хуже, она вся горит. Она жаловалась еще когда вернулась из школы, чаю даже перед сном не захотела, но я не придала значения. Но теперь что-то не уверена, что это пустяки.

Я — тоже. И пообещала, что тотчас приеду. И только когда почти оделась, меня вдруг стукнула мысль — вызов означает, что мне придется отпереть дверь, выйти в сад, на улицу, к машине, стоявшей у бровки. А фонарь не горит…

Очень твердо я приказала себе не быть идиоткой. Если кто-то и хочет убить меня — что далеко не доказано — откуда ему знать, что у Линды проявятся симптомы острого аппендицита, что мне позвонят ночью и когда. А машина всего шагах в сорока от двери. Что со мной случится за несколько секунд?

Набросив пальто, я взяла сумку и фонарик и стала топтаться у двери. Свет оставлю включенным — невыносимо думать, что придется возвращаться в темную комнату. Я вдохнула побольше воздуха, тихонько повернула ручку, приоткрыла дверь, быстро вышла и, захлопнув ее за собой, помчалась по тропинке сада… Просто невероятно, как разыгравшееся воображение, объединившись с темнотой, способно превратить приятное знакомое окружение в место зловещее, угрожающее и опасное. Я изо всех сил старалась не думать про опасности, затаившиеся во тьме.

Бежала я бегом, но сорок шагов до машины оказались громадным расстоянием.

Никогда в жизни я так не радовалась, что ночной визит потребовал хирургического вмешательства. Домой я вернулась уже утром, по улицам ходили люди, а сад снова стал обычным садом.

Днем я ухитрилась поспать часа три, так что когда Эйлза Метленд позвонила мне и пригласила придти поиграть полчасика в теннис, я сдержала сиюминутную реакцию — отклонить приглашение, и согласилась. Физические упражнения помогут мне заснуть, а я планировала лечь пораньше.

Мы освежались лимонадом в гостиной после двух сетов, когда в разговоре всплыло имя Элинор. Я заметила, что мне нравится теннис — великолепный способ отвлечь ум и сохранять тело в хорошей форме.

Эйлза откликнулась, что и ей игра доставляет удовольствие, прибавив:

— С Элинор мы играли чуть не каждый день.

— С Элинор Шредер? — сразу насторожилась я.

Она кивнула.

— Я и понятия не имела, как сильно влияет ее гибель на маленькое общество, где все знают всех, — медленно произнесла я. — Воображала, будто никак меня не затронет, а вот, однако, без конца натыкаюсь на событие, хотя я тут посторонняя.

Эйлза, взглянув на меня холодными оценивающими зелеными глазами, хохотнула.

— А знаешь, твое положение в Виллоубанке уникальное! Ты единственная тут, полностью чистая от подозрений. Кроме еще двоих-троих. Задумывалась про это?

И Эйлза пыхнула сигаретой.

— Вот скажи, как на свежий взгляд тебе видится это дело? Что представляется самой вероятной разгадкой?

Я колебалась.

— Ну? — чуть насмешливо подзадорила она. Я не знала, что скрывается за этой насмешливостью. — Не говори только, будто у тебя нет теории. У всех в Виллоубанке своя версия — кроме, разумеется, одного — кому версии строить нет нужды.

— Нет у меня теории…

— Да брось! — Эйлза нетерпеливо стряхнула пепел. — Никто не устоит перед искушением поиграть в детектива. И идеи твои, наверняка, интересны, потому что твои-то чувства тут никак не затронуты. — Искоса глянув на меня, Эйлза неожиданно расхохоталась. — Или — да?

Я вспомнила, что сказал Билл про Эйлзу: «По-моему, она проявляет больше интереса к Карлу Шредеру, чем тот к ней». И к глубокой своей досаде, почувствовала, как лицо у меня вспыхнуло. Эйлза забавляется, выпытывая у меня про отношения с Карлом, а я реагирую как школьница. Ее это развлекает? Что она думает, глядя на меня так и усмехаясь?

Я осторожно сказала, стараясь обойти подводные рифы и прикрываясь собственной любознательностью:

— Постороннему трудно выстроить разумную версию, не зная улик. Да и Элинор я не знала. Какой она была?

Я ждала, что Эйлза отмахнется, но она, смяв сигарету, сказала после минутного раздумья:

— Ты ведь знаешь Дика Бейнса. Во многом Элинор очень напоминала его, но в чем-то, конечно, была другой. Хорошенькая, очень живая, насмешливая, милая. Добрая. Во всяком случае, внешне. Но на самом деле, по натуре, не мягче гвоздя. Вроде бы умна, а с другой стороны — дура. Короче, Элинор была женщиной контрастов. Но ее следовало узнать как следует, тогда проступала скрытая сторона ее личности. Те, кто толком не знали ее, любили безоглядно. Правда, и большинство тех, кто досконально знал — тоже.

Эйлза потянулась за новой сигаретой.

— Такой вот она и была.

— У меня создалось впечатление, что Дика глубоко потрясла ее смерть. Наверное, любил ее?

Эйлза стрельнула на меня глазом.

— Причин для любви у него было маловато. Дик показался тебе человеком, сгорающим от честолюбия?

— Откровенно — нет.

— Правильно. Тут лучше подходит определение «тлеющий». Еще мальчишкой Дик мечтал, что когда-нибудь станет владельцем этой фермы.

— Фермы Шредеров? — удивилась я.

— Большинство называют ее по-прежнему — ферма Парков, хотя еще раньше она принадлежала дедушке Дика и Элинор, и тогда, наверное, называлась ферма Бейнсов. Когда Бейнсы ушли от дел, то оставили отца Дика — Фреда Бейнса работать на ферме на договорной основе раздела доходов. А во Вторую Мировую Фреда забрали в армию, и его жена стала справляться на ферме в одиночку, с маленьким сынишкой на руках вдобавок. Фреда убили в самом конце войны, и Бейнсы изменили завещание, оставив ферму сестре Фреда — матери Элинор, которая была замужем за Джоном Парком. Дик всегда сильно обижался, помня, как тяжело трудилась тут его мать, а в награду не получила ничего.

Эйлза чуть приостановилась.

— Тут, видишь ли, не коммерческий интерес, у Дика у самого выгодный бизнес. Но он любит ферму. За его легкими манерами скрывается сентиментальная натура.

Зелень ее глаз смягчилась.

— Когда же ферму унаследовала Элинор, Дик сунулся к ней с предложением выкупить. Цену та заломила несообразную. Вцепилась в ферму наша милашка не потому, что она так уж ей нужна, а оттого что ей нравилось знать: у нее есть что-то, что другому хочется позарез. Ты только что сказала, что смерть Элинор расстроила Дика, — Эйлза беспокойно прошлась по комнате. — Может. Но не из-за того, что она так уж сильно нравилась ему, а потому что временами он почти желал, чтоб она умерла. Тут какие-то искривленные чувства, — и, резко обернувшись, Эйлза взглянула на меня. — Может, это звучит несколько странно.

— Э, в общем, нет. Мне кажется, я понимаю, про что ты.

В глазах Эйлзы затеплилась оживленность, нежность, чего я никогда не наблюдала прежде.

— Тебя удивляет, что Дик способен чего-то сильно желать? Да? Люди часто удивляются, когда обнаруживается, что скрывается под легкомысленной внешностью. В Дике много чего есть, не видного простым глазом.

— Но это, — осторожно высказалась я, — можно сказать про любого из нас.

— В том, как живет Дик, есть некий кураж… э… не знаю, как бы это поточнее выразиться… Не всегда видно, но он тут. Наследственная черточка, присущая их семье, бесшабашность эдакая. И Элинор была такой же, но у нее эта черта проявлялась ярче. Она бравировала своей бесшабашностью.

Впервые я поняла, что Эйлза действительно недолюбливала Элинор. Почти всем, кто говорил со мной, Элинор нравилась — за исключением Бена Шорта, работника Барнардов, но Бен недолюбливал почти всех, или говорил так.

— На героя Дик непохож, — продолжала Эйлза, — и все же я убеждена — он ничего не боится по эту сторону земли. Но не обманывай себя мыслью, будто Дик такой уж солнечный, такой уж баловень судьбы!

Домой я ехала в весьма задумчивом настроении. Похоже, все мужчины, игравшие какую-то роль в жизни Элинор, обладали качествами, которых в них при поверхностном знакомстве и не заподозришь.

Когда я вернулась в отель, уже почти совсем стемнело. Я настолько увлеклась анализом новой информации, что вошла в сумеречную комнату и включила свет без тени беспокойства. И, принимая душ, не переставала думать о Дике: Дик освобождает меня от шипов роз в наш первый день знакомства, Дик, такой сияющий, мрачнеет, рассказывая мне про Элинор, Дик хохочет, но всегда добродушно над моей неумелостью на верховых прогулках.

Итак, Дик с детства лелеял голубую мечту владеть фермой Шредеров, считая, что у него больше прав стать ее законным владельцем, и только из-за несправедливости к его матери ферма не досталась ему. Он терпеливо копил деньги на покупку мечты, но Элинор продать отказалась, оттого, по мнению Эйлзы, что ей нравилось обладать тем, на что зарится другой. Повод для убийства? Нет, конечно. И однако…

Что одному кажется пустяком, для другого — огромная важность. Дик вовсе не тюфяк, отдающийся на волю судьбы. На что и обратила мое внимание Эйлза.


Я вытиралась, когда зазвонил телефон. Набросив халатик, я подошла.

— Доктор?

Голос хриплый, слышалось тяжелое дыхание, точно бы обладатель его долго бежал. Я тут же насторожилась: воспоминание о сиплом шепоте неизвестного еще живо сидело в моей памяти. Сознание, каждая клеточка моего существа напряглись в инстинктивной самозащите, я сосредоточилась, готовая вслушиваться, опознавать голос.

— Да?

— Пожалуйста, приезжайте! — попросил звонивший, я изо всех сил старалась уловить знакомые интонации. — На Скалистой дороге несчастье, сорвалась с горы машина, она зацепилась за дерево, едва держится, а в ней парень — как в капкане, зашпиленный приборной доской. Если машина рухнет в реку, он — тоже. Нам никак не освободить его… а он… — голос задохнулся от ужаса, — кричит, визжит. Может хоть морфий сумеете ему вколоть? Ради Бога, доктор! Скорее!

— Минутку, Скалистую дорогу я знаю, но как же я найду место аварии? А «скорую» и буксир вызвали?

Знакомых ноток не узнавалось, и сейчас голос стал звучать нормальнее, говоривший отдышался.

— Конечно же! И «скорую», и полицию, и тягач. Но им добираться из Авроры. Буду вас встречать у обочины.

— Понятно. Хорошо. Еду.

Но, положив трубку, я заколебалась. Глухая дорога, темень, авария, которую можно и проскочить. «Скорая машина». Меня ждут: «Буду встречать вас у обочины».

Вправду — авария? Или… западня?

Быстро сняв трубку, я попросила Страффорда соединить меня со «скорой» в Авроре. Мне тут же ответил мужской голос.

— Это доктор Фримен из Виллоубанка. Вас вызывали сейчас не Скалистую дорогу?

— Да, — удивился он. — Автокатастрофа. Машина уже уехала.

— Спасибо, — и, хлопнув трубку, я поспешно переоделась в рубашку и брюки. Значит, не западня, иначе не стали бы звонить в «скорую».

На всей скорости я погнала свой «остин» по Скалистой дороге. Машина шла отлично, но в потемках на дороге, которую я едва знала, все-таки не разогнаться. Мимолетно я подумала, как шикарно водит Дэнис блестящую свою красную «альфа ромео». Я льстила себя мыслью, что и я — водитель сносный, но вот бы здорово, если б за рулем сейчас сидел он.

Дорога гравиевая, но ровная, и довольно широкая. Она петляла по склону гор, через остатки соснового леса, выжженного пожаром, смертоносным вихрем пронесшимся здесь три года назад. Рабочие из Лесного департамента регулярно насаживали в этой зоне новые деревья, но крутые склоны, сбегавшие к реке, поросли только невысоким естественным кустарником, да кое-где высились деревья, устоявшие перед пожаром, а молодая поросль сосенок поднималась пока что не выше моей головы.

Мили за три от Виллоубанка фары высветили мужчину в хаки и майке: он стоял у двух машин, сигналя мне фонариком. Я увидела следы заноса машины, смятый поломанный кустарник, метивший путь упавшей машины. Съехав к обочине, я тормознула и, захватив медицинскую сумку, быстро выбралась из «остина».

— Благодарение Богу, наконец-то, доктор! — воскликнул встречавший. — Извините, что сумбурно по телефону объяснил. Давайте понесу сумку. Вот сюда, вниз. Осторожнее, путь тут довольно хитрый, да еще темно.

Пока мы спускались, он рассказывал:

— Сейчас парнишка перестал кричать. Тут еще один подъехал, спустился к нему, взглянуть, нельзя ли помочь чем. Его визг просто достал меня. Визжал, будто его режут.

Мы полусползали, полускользили по обрыву, по широкой колее ободранного кустарника, которую оставила за собой свалившаяся машина. В луче фонаря я мельком увидела внизу машину — зацепившуюся под немыслимо сумасшедшим углом за дерево. Сверкающая, красная… сердце мое скакнуло, но тут я разглядела — «фалькон», а не «альфа ромео».

— Водитель один был? — осведомилась я.

Мой спутник кивнул.

— Совсем мальчишка! Разогнался, и его занесло на повороте: молодой, глупый. Я услышал грохот, у дороги живу, неподалеку. Парню защемило приборной доской ногу, и, наверное, здорово раздробило. Машина едва держится — сами увидите, и он знает это. Стоит ей чуть сдвинуться, и она неминуемо кувыркнется в реку, а тут глубоко. Джек вяжет веревку к дереву, но это так, в утешение мальчишке. Веревкой машину не удержать. Эй! Осторожнее! Муравейник!

Хотя провожатый дважды упомянул — машина «на волоске» висит, все-таки от открывшегося зрелища я ахнула.

За дерево машина зацепилась двумя левыми колесами, и дерево опасно кренилось, корни его были наполовину выдраны из земли. Внизу же, под отвесным обрывом, текла река, в свете фонаря казавшаяся так, отсверкивающей тенью, но, несомненно, реальная и грозная.

На мой взгляд — случись порыв ветра — и с сумасшедшего неверного насеста кувыркнется все — машина, дерево и парень. Мне перехватило дыхание. Я остановилась, как споткнулась, не понимая, как же мне добираться до запертого водителя? Лезть в подвешенную на ниточке машину?! Но это же — самоубийство и убийство разом!

У машины на корточках сидел мужчина, крепящий в свете фонарика веревку, до меня долетали его тихие ласковые слова. Говорил он безостановочно. Из машины доносились прерывистые стонущие всхлипы.

— Бобби, я уже завязываю, — уговаривал человек. — Веревка продержит тебя до прибытия тягача. А вот и доктор пришел!

Он обернулся, на лицо ему упал свет, и я узнала Джека Лантри.

— Хэлло, док! — тихо окликнул он, и легкая улыбка скользнула по его лицу. — Давай, скачи обратно на дорогу! — тихо бросил он моему провожатому, — встречай буксир!

— Не уходите! — завизжал полный ужаса голос из машины. Мне захотелось присоединиться к мольбе. Я вдруг обнаружила, что из всех людей на земле, меньше всего мне хочется оставаться наедине с Джеком Лантри. Но я сдержалась: никакой разумной причины выдвинуть я не могла.

— Мы не уходим, — отозвался Лантри.

Сейчас он нисколько не напоминал грубияна с вечеринки. Спокойно смотрел на меня. Интересно, догадался он, что я боюсь его — боюсь оставаться с ним. Если тот хриплый шепот был его — так, конечно, догадался.

— В машину, док, можно влезть, я лазал: пробовал освободить мальчику ноги. Беды не случится. Только двигайтесь поосторожнее и помните — никаких резких движений. Хотя и в прятки играть ни к чему: конечно, шею вы подставляете, в любую секунду дерево может поползти.

Крики парня сменились истерическими рыданиями.

— А хотите, — прибавил Джек, — наполните шприц морфием, объясните мне как и что, я сам залезу, сделаю.

Я покачала головой, быстро облизала губы. Если машина ухнет в воду, я хоть свободна и смогу выбраться: мои ноги не придавлены скрученным металлом.

— Если вы сумели слазать, думаю, смогу и я, — заверила я, хотя вряд ли фраза прозвучала столь небрежно, как задумывалась.

— Мне все равно надо его осмотреть, прежде чем решить, что делать.

Я взглянула на веревку, которую Джек прикрепил к дереву, осветила фонариком до конца — к чему, интересно, привязан второй конец. Знобкий холодок прошиб меня, когда свет добежал туда.

Дерево, за которое зацепилась машина, и то, которое она выдрала, бешено кувыркаясь по обрыву, были единственно толстыми тут. А веревку Джек прикрепил к трем растущим рядком сосенкам-малюткам, жалкий якорь. Вряд ли они даже приостановят машину, если та сорвется и загремит в реку.

Джек молча наблюдал. Когда я вопросительно обернулась на него, он беспомощно развел руками и пожал плечами.

— Тот, другой парень, наверху… — Джек дернул головой в сторону дороги, — всем сказал — нужны канаты.

Джек открыл дверцу машины и подержал, пока я медленно вползала внутрь. Руки у меня пересохли, их щекотало, я ждала, задерживая дыхание: сейчас мой вес нарушит хрупкое равновесие машины, и та сверзится.

Но… ничего не случилось. Я направила свет на водителя.

— Все в порядке, — машинально заверила я его. — Я врач. Сейчас делаю тебе укол, и боль пройдет.

Он молчал, теперь и он, изогнув шею, обернулся: мальчик лет восемнадцати, не больше, глаза его, пойманного в капкан зверя, потемнели от шока и страха, в них застыли гнев и недоумение. Светлые волосы слиплись от крови, на лице тоже засохшая кровь. Поврежден у него череп или только порвана кожа — на взгляд не понять. Одежда разодрана, левая рука висит так, что сразу видно — перелом по меньшей мере в двух местах. Но главное — ноги. Я посветила на них.

Перед машины расплющился, и приборная доска под нелепым углом вдавилась в сиденье. Правая нога парня была придавлена не вплотную: думаю, он сумел бы вытянуть ее. Но вот левую зажало намертво между металлом и краем сиденья. Кость бедра прорвала тело.

— Ты, правда, доктор? — хрипло прошептал он.

— Да. Спокойнее. Не старайся высвобождаться. Так, молодец, — хоть бы ему не передался холодный страх, сидевший у меня в животе. — Сделаю сейчас тебе укол, станет полегче.

— Отрежь ее, — прошептал он, его полные муки глаза, не мигая, уставились на меня.

Я молчала, решив, что расслышала что-то не так.

— Отрежь ее! — снова взмолился он.

— Отрежь — что?

— Ногу!

— Ну дело не так уж худо, — я старалась говорить твердо, уверенно. — Я знаю, тебе больно, очень, но потерпи. Все будет в порядке. Правда.

— Нога моя, так? Вот и отрежь к черту эту заразу! — Он уже заходился в крике: пойманный в капкан зверь. — Я утону, если машина кувыркнется. Утону! Не соображаешь, что ли? Буду бороться, выдираться, но мне же не освободиться! Я утону! Ты поняла? Из-за нее! А я не хочу умирать! Я могу спастись! И с одной ногой проживу! На дне реки две мне не нужны!

Он себя не помнил от ужаса, но в его словах была своя мрачная логика, и я понимала ее. Ампутировать я бы сумела даже в таких неблагоприятных условиях. Мы вытащили бы его из машины, и мальчик спасен!

Но медицинской необходимости ампутации нет, считала я. Ногу можно спасти, когда уберут зажавший ее металл. При условии, что машину вытащат вовремя. Я застыла, глядя на ногу. Если ногу я ампутирую, а машина удержится, то я сделаю парня калекой на всю жизнь из-за ничего.

Но если откажусь ампутировать, а крошащаяся земля не выдержит, отпустит корни дерева, мальчик погиб. Умрет, как и описывал, после короткой безнадежной безумной схватки с металлом и водой.

— Мистер Лантри? — повернула я голову.

— Да?

— Как думаете, когда прибудет спасательная команда? И через сколько вытащат машину?

— Теперь совсем скоро. Я даже уже слышу полицейские сирены. Но тягачу, конечно, добираться придется подольше. А вот сколько времени понадобится вытащить машину… С полчаса, может. Уж, конечно, не меньше. Если бы автогеном, так через пару минут освободили бы. Но автогеном нельзя, тут все насквозь бензином пропитано, — говорил он спокойно, буднично. Но я знала — наверняка сообразил, в чем проблема.

— Корни дерева осмотреть можете?

Я выключила, экономя батарейки, фонарь и замерла, наблюдая отражение фонаря Лантри, тот осторожно пустился ползком вокруг машины. Мальчик замолчал, я слышала, как трудно он дышит. Я лихорадочно придумывала, что бы такое сказать — все равно что, лишь бы не молчать; по-моему, я что-то плела про то, что новенькая в городе, как мне нравятся их пейзажи, всякую чушь: самое главное, чтобы он слышал рядом человеческий голос, чувствовал, что он не один в кошмарной ситуации.

— Комочки земли отрываются все время, — ровно, невозмутимо сообщил Лантри, — но маленькие. Дерево может и всю ночь продержаться.

Не добавив — а может и десяти минут не выдержать. Но я поняла подтекст.

— Передайте, пожалуйста, мою сумку!

Лантри дал, а я сунула ему подержать фонарь.

Пока я наполняла шприц, мальчик наблюдал за мной.

— Отрежешь? — спросил он.

— Посмотрим, как все пойдет. Сейчас тебе полегчает.

Глаза его зажглись ненавистью.

— Шлюха проклятая! Легче мне будет, да? Что — легче? Подохнуть? Конечно, не ты свалишься в реку! Ты себе вежливенько вылезешь из машины и скажешь: «Ах, что поделать!» И будешь глядеть, как я подыхаю! Проклятая грязная убийца! Нога — моя! Сам могу решать, что с ней делать!

— Но спасательная команда совсем близко, — уговаривала я. — Подождем, узнаем, как скоро сумеют вытащить тебя. Ампутировать — на это тоже требуется время. Может, еще дольше.

— Прямо! Храбрости не хватает! Я знаю, чего хочу! Моя нога! И жизнь — моя! Чтоб ты сдохла! Будь ты проклята! Проклята!

— Уйдите, доктор, — сказал Джек. — Я посижу с ним.

Я повиновалась. Больше от меня мальчику пользы никакой, мое присутствие только еще больше взвинчивает его. Прикрылась ли я этим доводом для оправдания собственной трусости? Наверняка я не поняла никогда.

— Он скоро успокоится, — заметила я, — вот-вот начнет действовать лекарство.

Лантри заполз в машину, я тронула его за руку.

— В машине вы ничем не поможете.

— Но я и тут ничем не помогаю, — пожал он плечами.

И, устроившись рядом с мальчиком, — тот истерично осыпал меня оскорблениями — заговорил с ним. Сидя на земле, я ждала. Постепенно, под действием лекарства и уговоров Лантри, паренек успокаивался.

Полчаса — срок оказался сильно преуменьшен. Потребовалось, наверное, не меньше часа — в точности не знаю, для меня время тянулось болезненно долго. Я стояла рядом, пока спасатели возились с цепями и стальным кабелем, Глаза мои не отрывались от разбитой красной машины: вот-вот из-под вывороченного дерева поползет земля…

Но нет — не поползла.

Наконец металл разрезали, и мальчика освободили. Положили на носилки, и служащие «скорой» и полицейские начали трудный подъем на шоссе.

Мы с Джеком постояли минутку у покореженной машины, молча глядя на нее.

— Сидеть в машине с мальчиком, мистер Лантри, — медленно произнесла я, — было крайне рискованно.

— Вы и сами побывали там.

Я покачала головой.

— Я сделала, что смогла, и вылезла. По необходимости была. Но вам забираться туда было ни к чему.

Джек отвернулся.

— Ладно, пойдемте лучше. Конечно, на шоссе мы первыми выйдем, но вам ведь, наверное, хочется успеть в больницу раньше «скорой».


На другой день, когда я уходила из палаты, мальчик через силу от боли и слабости, протянул руку.

— Простите за вчерашнее, доктор. Я… мне было так страшно.

Я улыбнулась, взяла его за руку.

— Не переживай. Мне тоже было скверно.

— Вы были правы, конечно. Я дико рад, что у меня по-прежнему две ноги, хоть одна и покалеченная.

— Давай скажем — повезло нам обоим!

У больницы я устало привалилась на минутку к машине. Он сказал — я была права. Но права ли? Или мне просто повезло? Я решилась на преступный риск из-за того, что у меня не хватило мужества действовать?

— Великий Боже! — прошептала я в солнечное утро, превратившее запах крови, бензина, пыли в далекий кошмар, — хоть бы мне больше никогда не пришлось делать такой выбор!

Без тени предчувствия, что очень скоро наступит момент, когда передо мной встанет выбор куда страшнее!

Одно из ночи выводилось ясно: в Джеке Лантри сочетались сентиментальность и спокойное мужество, хотя при некоторых обстоятельствах выплескивалась и неуравновешенность. Весьма сложная личность. Как остро и глубоко он переживает события за внешним своим спокойствием. Рискнул жизнью, легко, естественно, в стараниях хоть немножко подбодрить мальчишку, которого видел первый раз в жизни.

А стало быть, рискнул бы тем более, чтобы отомстить девушке, небрежно отшвырнувшей его.


В субботу утром я выехала из Виллоубанка еще до семи. Воздух был хрустально чист, с прохладцей, но ночной ветерок предотвратил мороз, и на росе искрился солнечный свет. Тут и там в ложбинах у дороги молочные коровы поднимали головы, лениво поводили на меня взглядом и опускали снова. Я услыхала пение птиц, проезжая лесом.

Дорога летела под колесами, я насвистывала в приподнятом настроении, у меня даже чуть-чуть кружилась голова. Если даже моей жизни и вправду угрожает опасность, сегодня — нет! Мало кому известно, что я еду в Брисбейн на свадьбу моей кузины. Да неважно, пусть хоть всему миру! Все угрозы остаются в Виллоубанке. Не стану даже думать об опасностях!

Какой чудесный день! Как приятно повидаться с семьей. Даже собака как будто обрадовалась мне, и погода дивная; свадебная церемония прошла просто и красиво, обед удался тоже, чудесный, веселый. Только одна закорючка возникла в планах Ширли и Чарльза: неожиданная забастовка летчиков мешала им добраться до Сиднея вовремя на корабль, отправляющийся в круиз по Тихому океану. Над медовым месяцем нависла угроза.

Однако, будучи человеком, умеющим справляться с трудностями, Чарльз купил билеты на специальный экспресс в Сидней.

Провожать их на Южный вокзал отправились всей гурьбой — веселая хохочущая толпа, вызывающая добродушные улыбки у окружающих. Когда громкоговоритель предупредил, чтобы провожающие отошли от вагонов: «Пожалуйста, специальный экспресс на Сидней отправляется через минуту», Чарльз извлек из кармана рулончик серпантина, и они с Ширли принялись забрасывать гостей. Сомнительно, одобрили бы железнодорожники такую забаву, но в бурном веселье вряд ли это кого трогало. Купе в поезде были старомодные, без кондиционеров — поезд был добавочный, пущенный везти пассажиров, свалившихся на железнодорожный департамент из-за забастовки на самолетах — и окна тут открывались.

— Завтра на причале, — крикнул Чарльз, — нам некому будет бросать серпантин, так что держите! Держи, Джеки! — он кинул мне ленту — я стояла совсем близко к окну.

— Экспресс на Сидней отбывает. Отойдите от вагонов, — спокойно предупредил громкоговоритель. — Пожалуйста, отойдите от вагонов.

Все отступили, поезд тронулся. Ширли с Чарльзом, стоя у открытого окна, махали нам, вились ленты серпантина. Одна рука у меня была занята лентой, а другой я махала, отметив уголком глаза, без всякого беспокойства, что кто-то стоит совсем рядом, тесня меня. Но такая толчея, не удивительно.

В следующую секунду меня внезапно толкнули вперед, резко и сильно.

Сохраняя равновесие, я попыталась шагнуть вперед, но недостаточно быстро — споткнулась о чью-то ногу и кувыркнулась вперед, чувствуя, что падаю: весь мир для меня в эту секунду воплотился в мелькание металла — поезд набирал скорость; в грохот и перестук огромных безостановочных колес — устрашающе близко. Случилось все настолько стремительно, что я даже вскрикнуть не успела. Даже испугаться и то не успела.

Какой-то непонятный толчок, но не от соприкосновения с махиной поезда — и я резко отлетела в сторону и свалилась, приземлившись не очень грациозно, но целая и невредимая, на четвереньки на асфальт платформы. Я услышала, как в ужасе вскрикнула женщина, я так и не узнала — кто, знала только — не я.

На четвереньках я оставалась всего секунды две-три, но так четко увидела окружающие детали, что запомнила их навечно: моя сумочка, валяющаяся раскрытой на асфальте, содержимое ее россыпью рядом, безупречно острые, ножевые складки на темно-синих брюках человека, на чьи ноги я свалилась, чересчур загогулистые пряжки на дамских туфлях передо мной.

Сыпались вопросы, восклицания, спокойный мужской голос произнес:

— Позвольте помочь вам. Все о'кей. Все нормально.

Поезд еще постукивал в трех шагах от меня, и говоривший, наверное, понимал, каким грозным и близким он кажется мне. Когда я поднималась, он приобнял меня: я была в просторном шерстяном жакете, рука сумела захватить материю и отбросить меня в сторону от грохочущей сокрушающей смерти.

Слышались недоуменные возгласы: «Да что случилось?» «Боже мой! Поезд прошел совсем рядом!» «Кто это?» «Она чуть не попала под колеса!»

Я обернулась посмотреть, кто держит меня. Довольно моложавый мужчина, черноволосый, с встревоженными синими глазами, он повторял:

— Все о'кей. Вы в безопасности. Поезд ушел. — Точно бы утешая малого ребенка, которому привиделся кошмар. Я вспомнила кто это: старший брат Чарльза — Том; женатый, у него несколько детишек, привык, видно, иметь дело с маленькими забавными человечками, которым снятся кошмары. Чувствовалось, опыт у него в этом большой.

— Это вы… вы… — я даже не могла толком говорить, — поймали меня?

Он кивнул и бросил в толпу:

— С ней — о'кей. Не ранена. Расступитесь, я провожу ее.

Краснолицый толстяк, промокнув лицо, заметил:

— Черт побери, Том! Здорово это ты! Удачно, что у тебя такая стремительная реакция!

— Вы спасли мне жизнь! — глупо проговорила я.

— А, ерунда! Пойдемте, найдем для вас местечко посидеть!

Том крепко обнимал меня, оберегая, пока мы шли. И, по-моему, в этот момент я была не меньше благодарна ему за это, чем за спасение моей жизни.

— Тут где-то моя сумочка… — неопределенно проговорила я.

— Элен ее подняла.

Том усадил меня. Я видела, как он говорит с железнодорожниками и полисменом. Подбежала мама, подсела рядом, тревожно расспрашивая, что случилось. Кто-то принес мне стакан воды. К полисмену и Тому подошел отец. Наверное, объяснить, что я не ранена, что винить некого.

Я видела и слышала, что творится вокруг, но как сквозь пелену, как сторонний зритель. Наверное, я была близка к обмороку. Я понимала — надо сделать то, другое, но двигаться не хотелось. Лишь одна законченная мысль пробивалась сквозь дурман в голове: все спрашивали, что случилось, и мне хотелось крикнуть — меня пытались убить! Под колеса поезда меня столкнули нарочно!

Но даже тогда я соображала, что определенно все-таки не знаю. Ни у кого из свадебных гостей поводов убивать меня нет. Но разве кто заметил бы постороннего, смешавшегося с толпой? Никто бы даже и не понял, что посторонний. На такой-то людной платформе. Ему только требовалось — облачиться в парадный костюм, улыбаться и махать новобрачным, а может, он даже и ленту серпантина держал. Стоя позади меня вплотную, чтобы я не заметила его. Риск, конечно — я ведь в любой момент могла обернуться, узнать. Но не такой уж и великий.

Но происшествие могло — и очень даже вероятно, — быть попросту случайностью.

В такой давке — очень даже легко. На стоявшего сзади нажали, а он нечаянно сшиб меня. Наверняка, так и получилось. Когда тронулся поезд, задние стали напирать, и передние не сумели сдержать натиск.

Минут через десять я опомнилась, отряхнула юбку, поудивлялась, что не «поехали» колготки, поскорбела над состоянием перчаток, улыбнулась и поблагодарила очаровательную жену Тома за благополучное спасение моей сумочки, заверила всех и вся — весело, насквозь фальшиво, — что это взыграл мой инстинкт: во что бы то ни стало быть центром внимания любой сцены.

Позже, когда все стали расходиться, я улучила минутку, чтобы перекинуться словом с Томом. Он подошел к нашей семейной группке: со мной прощались, спрашивали, как я себя чувствую. Когда Том направился к своей машине, я пошла проводить его.

— Том, — тронула я его за руку.

Он оглянулся на меня, сразу остановившись.

— Ты… ты видел, как все случилось?

Очевидно, спросила я излишне напористо, вид у него стал недоумевающий.

— Нет. Но ты же сама вроде сказала…

— Да, — кивнула я. — Сказала, что стали напирать задние, меня толкнули, и я потеряла равновесие. Но подумала… видишь ли, произошло все так стремительно… раз ты успел схватить меня, так, может, заметил, как все на самом деле случилось. Я… даже не поняла, кто сшиб меня — ведь он за спиной у меня находился. Такая толкотня, может, он и понятия не имеет, что он-то и толкнул… — совсем запуталась я.

Том недоуменно взирал на меня, слегка сдвинув брови.

— Нет, Джеки, я не видел… Я стоял сбоку, чуть не вплотную к тебе. Вдруг ты летишь вперед, и я автоматически уцепил тебя. Просто чудо, что успел поймать.

Улыбнувшись, он ласково тронул меня за плечо.

— Всегда готов служить, — и широко раскинул руки. — С превеликим удовольствием.

И Том сел в машину. Он и его жена обернулись на меня, поулыбались и помахали на прощание.

Опять стоял дивный денек — ясный, синий, прохладный. Но я больше не наслаждалась прохладой, росой и солнечным светом. Не слышала, как поют птицы.

Если бы не стремительная реакция Тома, я была бы уже мертва. Но по злому умыслу или случаю? Неизвестно.