"Всему вопреки" - читать интересную книгу автора (Берри Сьюзен)Глава 2Был ли у Джеймса хороший вкус или его не было вовсе, Кэрол особенно не заботило; ей было в достаточной мере безразлично, что он подумает о том, как она будет одета на сегодняшнем столь неожиданном обеде. На обедах она бывала очень редко, да и вообще, редко выходила из дома, в котором жили девушки, желавшие усовершенствовать свое образование и проходившие подготовку к самостоятельной деловой или общественной жизни — частного пансиона мисс Доув, расположившегося в одном из самых респектабельных кварталов Парижа. Воспитанницам запрещалось посещать такие малоинтеллектуальные зрелища, как кинематограф; иногда их выводили в театр, причем спектакль предварительно просматривала сама директриса, решавшая, нет ли в нем чего-нибудь такого, что могло бы не понравиться родителям или опекунам ее воспитанниц. В круг их немногочисленных развлечений входили также посещения закрытых катков и плавательных бассейнов, нечастые совместные чаепития, да еще более редкие дневные выходы в один из соседних ресторанов, когда у кого-нибудь из воспитанниц был день рождения или иное торжество. Кроме того, девушек водили на экскурсии в музеи и картинные галереи Парижа, что было частью учебной программы и случалось гораздо чаще. Этот порядок был предметом особой гордости хозяйки пансиона, и она совершенно искренне полагала, что молодые девушки, вверенные ее попечению, живут интересной, полнокровной жизнью. Лишь немногие избранные воспитанницы, к числу коих относилась и Марта Пенталон, могли позволить себе нечто большее на зависть всем остальным. И те, затаив дыхание, смотрели, как Марти уезжает куда-то в шикарной белой машине. В этот вечер Кэрол тоже стала предметом зависти большинства воспитанниц. Правда, сама она считала, что завидовать тут особенно нечему. Девушка прекрасно отдавала себе отчет в том, что ее светло-зеленое креповое платье с отделкой из нескольких ниток бисера никак не отнести к нарядам, подходящим для первого выхода в один из самых шикарных ресторанов Парижа. Понимала она и то, что ее маленькая парчовая сумочка и простенькие замшевые туфли не идут ни в какое сравнение с золотой, отделанной драгоценными камнями, сумочкой Марти и ее ручной работы туфлями из золотой парчи на головокружительно высоких каблуках, так подходившими к ее воздушному розовому вечернему платью. Поскольку к вечеру стал собираться дождь и заметно похолодало, Марти надела пальто из розового бархата, отделанное собольим мехом, и Кэрол не раз пожалела, что гордость не позволила ей надеть накидку из белой норки, которую почти умоляла взять Марти. У крыльца замерла белоснежная элегантная машина, Джеймс Пенталон с любопытством взглянул на Кэрол, и девушка вдруг с ужасом поняла, что Марти обязательно сядет сзади, а ей придется занять место возле ее брата. Небрежным кивком головы Джеймс поприветствовал сестру и стал оценивающе разглядывать Кэрол, словно та была экспонатом, выставленным специально для этого. Кэрол почувствовала, как под его оценивающим взглядом ее щеки становятся пунцовыми от смущения. Джеймс был довольно высоким и стройным молодым человеком лет тридцати. Он источал вокруг себя атмосферу какой-то вялости и лени. Лень сквозила в его глазах, таких же синих, как и у Марти, в сильном подбородке же чувствовалась решительность и некоторая надменность. В уголках, изящно очерченных, губ трепетала едва заметная усмешка. Волосы Джеймса были такими же темными и тщательно ухоженными, как и волосы его сестры; такой же, как у нее, была и его великолепная форма бровей, а вот ресницы казались еще более удивительными, чем у Марти. Временами они почти совершенно скрывали его глаза, и тогда было почти невозможно угадать, о чем он думает. Безукоризненный вечерний костюм сидел на нем идеально. — Мисс Стерн[1]? — сказал он, пожимая руку Кэрол. — Мисс Кэрол Стерн? Надеюсь, в жизни вы не столь строги, как ваша фамилия? — Не говори глупости, — принялась шутливо отчитывать его Марти. — Она может быть вовсе не строгой, если, конечно, захочет. Но имей в виду: Кэрол — наставница, а вовсе не ученица, как я. Ты должен обращаться с ней с гораздо большим почтением, чем со мной, ведь ей уже двадцать один… нет, почти двадцать два года. — Ты лишаешь меня уверенности, — так же шутливо признался Джеймс Пенталон, напустив на себя озабоченный вид, но его синие глаза продолжали сохранять выражение насмешливого любопытства, и у Кэрол мелькнула мысль, что он улыбается женщинам как-то по привычке, причем его совершенно не заботит, какое впечатление эта улыбка на них произведет. — Что же вы преподаете, мисс Стерн? — спросил он так, словно был удивлен и одновременно восхищен тем фактом, что она вообще способна что-то преподавать. — Быть может, нечто такое, от чего я тоже смогу стать лучше? — Конечно же нет, — ответила Кэрол, начиная злиться, и покраснела. — Фактически, у меня нет квалификации преподавателя, я всего лишь занимаю должность помощницы. — И кому же вы помогаете? — Я имела в виду, что я вообще помощница. Иногда я помогаю преподавателям, иногда кому-нибудь еще, а временами исполняю обязанности секретарши. Джеймс удивленно покачал головой. — Вы меня просто поражаете, — сказал он. — Вы, человек с такими блестящими способностями, дружите с Марти! Полагаю, для вас не секрет, что она совершенно не способна усваивать никаких знаний… Ее голова, как пустой трюм корабля. — Но, согласись, корабля, которым можно с удовольствием полюбоваться, — промурлыкала себе под нос Марти, усаживаясь на заднее сидение. — Джеймс, милый, куда мы поедем? Надеюсь, это не «Риц» или что-то в этом же роде. Впрочем, наверняка ты придумал нечто новенькое, если не ради нас, то ради Армана. — Арман старомоден и весьма неодобрительно относится к тому, чтобы школьниц забирали из их пансионов и водили обедать в незнакомые места, — парировал ее брат, запуская двигатель. Сидя рядом с ним, Кэрол залюбовалась его красивыми руками, спокойно лежавшими на рулевом колесе. — Но я с ним не согласен, а потому действительно нашел кое-что новенькое. Надеюсь, там понравится и тебе, и нашей одаренной мисс Стерн, — сказал Джеймс и наградил Кэрол насмешливым взглядом. — Ради Бога, называй ее Кэрол, — откликнулась с заднего сидения Марти. — Она не против, ведь правда, Кэрол? — Конечно, — ответила Кэрол. — В таком случае, вы должны называть меня Джеймсом, — лениво произнес Пенталон; на ветровом стекле машины появились капли дождя, и он включил дворники, — или Джимми, если вам так приятнее. — Ты сам отлично знаешь, что никто никогда не называет тебя Джимми, — вновь заговорила Марти. — И если бы кто-нибудь посмел назвать тебя так, то ты бы его просто возненавидел! Вот в это Кэрол поверить была готова. Обладатель столь надменного подбородка вполне мог не любить множество самых разных вещей. Более того, он мог продемонстрировать самое решительное их неприятие, но сделать это хладнокровно, без раздражения и гнева. Потому, что это было бы вульгарно, а любое проявление вульгарности он не любил больше всего на свете. Наконец, они остановились возле нужного ресторана. Джеймс сделал заказ еще утром, поэтому их без лишних вопросов усадили за столик, а поскольку мистер Пенталон слыл человеком довольно известным в определенных кругах, метрдотели и официанты были чрезвычайно любезны и действовали молниеносно. Снаружи послышались раскаты грома, а по окнам забарабанил град; в туманной мгле исчезли Сена и разноцветные огни набережной. Джеймс посмотрел в окно и пожал плечами. — Слишком сурово для лета, — заметил он. — Это напоминает мне Англию, где оно так же непостоянно, как женская привязанность. Быстрым намётанным взглядом он окинул туалет Кэрол. Девушка была совершенно уверена, что ее скромный наряд не произвел на него ровно никакого впечатления, как, впрочем, и ее неяркая скромная красота. У Кэрол были длинные золотые, цвета светлого меда волосы, и легкий кремовый оттенок ее кожи прекрасно с ними гармонировал, а большие задумчивые зеленовато-серые глаза девушки окружали золотистые ресницы. Нет, она была определенно не в его вкусе и прекрасно это понимала. Через несколько минут после их прихода появился граф де Сартр. Сначала он несколько удивленно взглянул на Кэрол, а затем подарил ей одну из самых ослепительных улыбок, которые ей доводилось когда-либо видеть на лицах мужчин. Граф оказался стройным изящным молодым человеком с красивым загорелым лицом и несколько меланхоличными карими глазами. Склонившись к руке Кэрол для поцелуя, он прошептал по-французски: — Мадмуазель, вы очаровательны! Хотя на изящной шее Кэрол, подобно капелькам свежей утренней росы, скромно поблескивали хрустальные бусы, а не драгоценное ожерелье, застрахованное на сумму, вполне достаточную на несколько лет безбедной жизни, а ее восхитительной формы ушки не привлекали внимания многоцветной игрой бриллиантов, именно на нее, а не на Марти, не отрываясь, смотрел граф, усаживаясь за столик. Марти хорошо умела скрывать свои чувства, будь то удовольствие или мелкая неприятность, и, ничем не выказав охватившей ее легкой досады, целиком сосредоточилась на вопросах археологии. Безусловно, археология сама по себе ее занимала мало, и с графом ей хотелось увидеться вновь лишь потому, что он произвел на нее при первой встрече весьма приятное впечатление. Прекрасное воспитание графа не позволило ему оставить без внимания ни один вопрос Марти о джунглях Южной Америки и сделанных им там находках. Но отвечал он без особого энтузиазма, что не смогло ускользнуть от ее брата и вызвало у него едва заметную удивленную улыбку. Впервые в своей жизни Марти не смогла удержать первенство. Впервые в жизни мужчина, внимание которого она так старалась привлечь к себе, не ответил ей взаимным интересом. Зато о других мужчинах, присутствовавших в зале этого фешенебельного ресторана, сказать ничего подобного было нельзя. Они бросали на нее взгляды, полные восхищения, а женщины посматривали на Марти с изрядной долей зависти и ревности. Откинувшись на спинку кресла, Джеймс наблюдал за происходящим со все возрастающим любопытством. Перемены блюд следовали одна за другой; шампанское, извлеченное из ведерка со льдом, искрящейся струей лилось в бокалы; наконец, был подан кофе и разноцветные ликеры. Кэрол поглядывала на поставленную перед ней рюмку зеленого шартреза и завороженно слушала, как граф тихим мягким голосом рассказывал о ночных джунглях, отравленных стрелах и тропической лихорадке. Казалось, она не замечала ничего вокруг и вряд ли помнила, что подавалось к столу. За весь вечер она выпила не больше, чем полбокала шампанского. Джеймс, внезапно повернувшись к графу, сказал: — Вам с Кэрол нужно почаще встречаться. Похоже, у вас очень много общих интересов. — Несомненно, если, конечно, леди не будет возражать… — Арман посмотрел на Кэрол с легким беспокойством. — Боюсь, что наскучил вам, мадмуазель. Я слишком много говорил о себе и своих делах. — Напротив, мне никогда не было так хорошо, как сегодня, — сказала Кэрол так сердечно, что было ясно — это не пустая любезность. Марти бросила на нее насмешливый взгляд. — В этом нет ничего удивительного, — заметила она с легким раздражением в голосе. — Все годы, проведенные в пансионе мисс Доув, не стоят этого вечера. Кэрол мгновенно покраснела. Она сразу же почувствовала себя виноватой и поняла, что Марти на нее дуется. И для этой досады имелись все основания — ведь Кэрол должна была составить компанию ее брату, но, поскольку тот ее почти демонстративно игнорировал, она весь вечер увлеченно слушала занимательные рассказы француза. Если бы кто-нибудь спросил ее мнение о мужчинах, с которыми она провела сегодняшний вечер, она, не задумываясь, могла бы ответить, что граф чрезвычайно обаятелен, а вот о Джеймсе Пенталоне этого совсем не скажешь. Было ясно: графу да Сартр крайне приятны ее уверения в том, что именно благодаря ему она провела этот вечер столь чудесно. — Быть может, мисс Кэрол позволит мне как-нибудь позвонить в пансион и пригласить ее на чашку чая или на завтрак? Марти искоса взглянула на брата и печально улыбнулась. — Что ж, меняй привычки, дорогой. Теперь тебе придется завтракать в одиночестве. Джеймс тоже улыбнулся сестре, но неожиданно улыбка исчезла с его лица. В зал ресторана, в сопровождении нескольких человек, вошла женщина. Джеймс попал в поле ее зрения, и она быстрым шагом направилась к их столику. Это была высокая, темноглазая и темноволосая женщина с почти скульптурными формами, которые самым волшебным образом подчеркивало великолепное черное вечернее платье. Ослепительная игра бриллиантовых украшений прекрасно оттеняла матовую белизну ее кожи. — Джеймс! — воскликнула она, обнимая его. — Джимми! Джеймс посмотрел на нее каким-то странным, невидящим взглядом, встал и, с угрюмой любезностью, склонился к ее руке. — Санта! — отозвался он. — Какой замечательный сюрприз. — Да уж! — Женщина смотрела на него с подозрением. Ее огромные, полные темной влаги глаза были похожи на два бездонных озера. — Ты сказал, что уезжаешь из Парижа на уик-энд, и я никак не ожидала увидеть тебя раньше понедельника. — Я э… изменил свои планы. — Джеймс улыбнулся ей. Было очевидно, что невероятная красота этой женщины действует на него магически; в лице Джеймса появилась мягкость. — Разве я не говорил тебе много раз, что меняю свои намерения очень часто? Я принадлежу к тому типу людей, которые склонны потакать своим прихотям. Можешь считать меня чудаком. — Вот еще! — она мило надула губки. — Ты настолько англичанин, что я вообще уже отказалась от всяких попыток понять тебя! Ты можешь сегодня говорить мне одно, а завтра — совершенно другое! — Санта пожала своими точеными плечами. — Тем не менее, я прощу тебя на этот раз, но при условии, что ты представишь мне своих друзей. — Она посмотрела на Марти. — Это, полагаю, твоя сестра… С графом де Сартр я знакома давно. — Граф встал и учтиво ей поклонился. — А эта прелестная юная леди?.. — Подруга моей сестры, мисс Кэрол Стерн. Как ты можешь заметить, она — тоже англичанка, — почти скороговоркой закончил Джеймс Пенталон. — А-а! — с видом полного удовлетворения воскликнула прелестная Санта. — Семейный обед. В таком случае, я вас покидаю, тем более, что моя компания ждет не дождется, когда я вновь присоединюсь к ней. Но ведь я увижу тебя?.. — Она напряженно смотрела в глаза Джеймса. — Когда же, дорогой? В понедельник вечером? — В понедельник вечером, — поспешно отозвался он. — Я позвоню тебе, — пообещала она, улыбаясь благодарной улыбкой. Санта ушла, и Джеймс занял свое место за столиком, но еще долго в воздухе стоял запах экзотических духов. Марти смотрела на брата, слегка приподняв правую бровь, точно так же как часто делал это он сам. — А это, как я понимаю, мадам Сент-Клер? — сказала она. — Мадам Санта Сент-Клер? Джеймс кивнул и залпом выпил половину бокала шампанского, затем достал бутылку из ведерка со льдом и вновь его наполнил. — Да, — наконец вымолвил он. — Она, безусловно, весьма привлекательна. — Очень многие считают ее прекрасной, — натянуто заметил Джеймс. Граф решил переменить тему. — А чем мы займемся теперь? — спросил он, выжидательно глядя на Кэрол. — Вечер только начался. Не можем же мы завершить его так рано. — Можете отвезти нас потанцевать, — сказала Марти. Но Кэрол вспомнила, что Мадмуазель отпустила их при условии, что они вернутся не позже половины одиннадцатого, а на часах уже было почти десять. Марти уныло согласилась с ней, и Джеймс, в сопровождении графа де Сартр, отвез их в пансион. |
||
|