"Галактика Сенситивов 1" - читать интересную книгу автора (Абердин Александр)


ГЛАВА ШЕСТАЯ "Южная принцесса"

СЕНСИТИВИЗМ — сенситивная (экстрасенсорная) трансформация псионического поля (или пси-поля) Вселенной — естественная (как правило, врождённая) способность человека усилием воли, используя энергию единого пси-поля Вселенной, трансформировать пространственно-физические характеристики материи.

СЕНСИТИВ (СЕНСИТИВЫ) — человек, обладающий способностью усилием воли, используя энергию единого пси-поля Вселенной, трансформировать пространственно физические характеристики материи. В зависимости от развития своих способностей, С. делятся на три основных категории:

БИСЕНСИТИВ — человек обладающий врожденной или приобретенной способностью общаться с себе подобными или получать информацию непосредственно из сознания обычного человека с помощью ТЕЛЕПАТИИ (см. статью ТЕЛЕПАТИЯ) и обладающий способностью перемещать физические объекты различной массы в пространстве с помощью ТЕЛЕКИНЕЗА (см. статью ТЕЛЕКИНЕЗ);

ТРИСЕНСИТИВ — человек обладающий врожденной или приобретенной способностью к БИСЕНСЕТИВИЗМУ и способный получать информацию с помощью ТЕЛЕПАТИЧЕСКОЙ ЛОКАЦИИ, так называемого СВЕРХЗРЕНИЯ;

ПОЛИСЕНСИТИВ (ПОЛНЫЙ СЕНСИТИВ) — человек обладающий врожденной способностью к использованию всех сенситивных способностей или ТРИСЕНСИТИВ, который, путём тренировок развивший в себе способности ПОЛИСЕНСИТИВА.

Сенситивные способности человека, принято разделять на шесть, следующих категорий:

ТЕЛЕПАТИЯ — способность С. получать информацию, испускаемую в виде пси-волн действующим мозгом человека или любого другого существа имеющего в своём теле нейроны.

ТЕЛЕПАТИЧЕСКАЯ ЛОКАЦИЯ (СВЕРХЗРЕНИЕ) — способность мозга С. испускать телепатические лучи и принимать их, отраженные от физических объектов различной плотности.

ТЕЛЕКИНЕЗ — способность С. перемещать физические объекты в пространстве, используя энергию единого пси-поля Вселенной и контролируя перемещаемый предмет с помощью зрения — простой Т. или с помощью телепатической локации (сверхзрения) — сложный или иначе закрытый Т.

ПИРОКИНЕЗ — способность С. повышать температуру материи объекта, используя энергию единого пси-поля Вселенной и контролируя нагревание предмета с помощью зрения — простой П. или с помощью телепатической локации (сверхзрения) — сложный П.

ЛЕВИТАЦИЯ — способность С. самому перемещаться в пространстве используя энергию единого пси-поля Вселенной.

ТЕЛЕПОРТАЦИЯ — способность С. мгновенно перемещать физические предметы различных размеров и различной массы под контролем телепатической локации (серхзрения), Т. осуществляется путём совмещения двух телепатических изображениё физического предмета в месте его нахождения в место, определённое С. с помощью телепатической локации (сверхзрения).

(Некоторые извлечения, сделанные Бэкси из Полной Энциклопедии Прикладного Сенситивизма, 9-е дополненное издание, издательство Ольсенбургского Университета прикладного сенситивизма)

Терилаксийская Звездная Федерация, внутреннее пространство темпорального коллапсара "Галан", звездная система Обелайр, планета Галан, остров Равел, город Равел, гостиница "Жемчужина Равела".

В ту ночь я поспал всего три с половиной часа, но и этого мне вполне хватило, чтобы полностью восстановить силы. Теперь, когда я снова стал почти полноценным варкенцем и даже собрал свои волосы с помощью ритуальной серебряной заколки-трао, изготовленной в виде снежного сокола с распростертыми крыльями, который держит в своих когтях тройную спираль, пёстро раскрашенную эмалью цветов клана Мерков из Горного Антала, в холостяцкую причёску, мне, при необходимости, вполне хватало бы на сон и двух часов в сутки. Благословенные Вечные Льды Варкена, как же мне было приятно после стольких лет вынужденного забвения вновь ощутить на затылке тяжесть своей клановой заколки-трао и вновь почувствовать себя клансменом, варкенцем, пускай и не совсем полноправным.

Если раньше во всех своих бесконечных и, подчас, рискованных авантюрах я мог полагаться на одну только свою силу и ловкость, умение фехтовать любым видом холодного оружия и метко стрелять из всего, что посылало в цель стрелу, пулю или плазменный разряд, то теперь-то я мог с лёгкостью избежать любых треволнений. Сенситиву моего уровня удается легко избежать любой опасности. Мне, в прошлом, как правило, даже не приходилось применять своей сенситивной Силы против всяческих накрученных донельзя дураков и обормотов потому, что, будучи сенситивом, я всегда мог смыться заблаговременно и, главное, быстро.

Рунита ещё крепко спала, а я уже оделся и, сидя в позе лотоса на черепичной крыше гостиницы, умиротворенно наблюдал за восходом Обелайра. Зрелище было прекрасное и величественное. Мне приходилось наблюдать рассветы более, чем на двух тысячах планет и многие из них были куда роскошнее, но этот прельщал меня своим неповторимым очарованием. Ещё за час до восхода Обелайра, стало светло, так как он озарил своими лучами вечную шапку густых, кучевых облаков, окутавших вершину горы Калавартог, сначала раскрасив её во все оттенки красного. Облака уже четверть часа, как сияли расплавленным золотом, когда из океана Талейн, наконец, поднялся алый диск Обелайра, заставивший вспыхнуть желтые, лавовые скалы острова Равел чудесным багрянцем.

Наслаждаясь дивным зрелищем, я не забывал, изредка, поглядывать на спящую Руниту и мгновенно вернулся в номер, стоило её ресницам слегка дрогнуть. Сон Руниты был нарушен буханьем сапожищ Нейзера и шкрябаньем шпор по паркету, когда он осторожно крался по коридору в нашу сторону. Телепортом вернувшись в номер и стараясь не шуметь, я присел на край кровати, но Рунита уже проснулась. Открыв глаза, она моментально вспорхнула ко мне на колени, словно птичка, обвила мою шею нежными, тёплыми руками и запечатлела на моих губах свой первый поцелуй, ознаменовавший начало нового дня. Нейзер, в этот момент, принялся робко скрестись в двери. Рунита, с лукавой улыбкой посмотрев на меня, кокетливо указала мне пальчиком на дверь, сказала нежным голоском:

— Дорси, раз ты уже оделся, то тебе и открывать дверь, я открывала её вчера и теперь настала твоя очередь.

Широко улыбнувшись, я прижал её к себе и сказал:

— Рунни, любимая, то, что я сейчас сделаю сейчас, я делаю в первый и последний раз и то лишь потому, что я не хочу, чтобы ты убирала свои руки с моей шеи. Но больше никогда не проси меня об этом. Договорились? Опля!

С этими словами шелковый халат, висевший на спинке кресла, тотчас принял заданную ему форму, как будто в нём находился человек, и в следующее мгновение оказался надетым на тело девушки, ключ сам собой провернулся в замке, а стальной засов бесшумно отодвинулся в сторону, отпирая дверь. Глаза Руниты широко распахнулись от удивления, а рот приоткрылся. Правда, прокомментировала она это явление несколько своеобразным образом. Негромко присвистнув Рунита сказала:

— Ни фига себе, да, ты и правда маг, мастер Виктанус.

— А разве я давал тебе хоть малейший повод сомневаться в этом, Рунни? — Сказал я и прекратил дискуссию долгим поцелуем, который не прервал даже после того, как в номер, после некоторой паузы, тихонечко вошел Нейзер.

Мой стажер терпеливо и безропотно стоял у двери и всё ждал того момента, когда мы, наконец, обратим на него своё внимание. Когда же Рунита решила перевести дух и оторвалась от меня, он робко кашлянул и насмешливо спросил:

— Эй, послушайте, голубки мои милые, вы часом не желаете откочевать отсюда в более удобное место?

Любое предложение, которое мне делают, я привык проверять хотя бы для того, чтобы убедиться, что оно сделано искренне и в нём не скрыто никакого подвоха. Если до сегодняшней ночи у меня уходило на проверку масса времени, то теперь мне было достаточно просканировать сознание своего стажера, что я и сделал. Правда, результат оказался нулевой. На сознание Нейзера был наложен прочный ментальный щит, но это не вызвало у меня ни малейшего удивления, ведь парень родом с Мидора, а этот мир, как и Варкен, планета сенситивов, что говорило мне всего лишь о том, что либо он и сам сенситив, либо опытный сенситив-блокировщик поставил ему мощный ментальный щит. Чтобы выяснить это, я должен был сломать защиту его сознания, но это Нейзер, если он сенситив, сразу бы обнаружил, а мне вовсе не хотелось объяснять ему, почему я так поступил. Мне приходилось или просто поверить на слово в благородство его помыслов, или задать парочку вопросов. Дабы не выглядеть перед своим стажером хамом, я, предпочтя сделать последнее, вежливым голосом поинтересоваться:

— Ну, и что же вы теперь предлагаете мне сделать, мой юный, бесцеремонный друг?

Нейзер весело хмыкнул и поинтересовался:

— Веридор, вы не могли бы сделать короткую пробежку в другой конец коридора и подняться по лестнице на шестой этаж? Там для вас уже открыты двери шикарных апартаментов, предназначенных для самых высоких гостей, которые занимают чуть ли не половину всего этажа. А мы с Рунитой соберём вещи и придём следом за вами.

Предложение Нейзера, хотя оно и было шикарным, мне не очень-то понравилось и я тотчас его об этом уведомил:

— Ага, как же, сейчас, разбежался. Стоит мне последовать вашему совету, как вы тотчас попытаетесь затащить Руниту в постель. Нет, Нейзер, благодарю вас, но вы меня на этом не поймаете. Знаю я вас, как облупленного, а потому лучше поищите себе другую любовницу.

Нейзер в изнеможении опустился в кресло. По всему было видно, что он провел бессонную и бурную ночь, да, к тому же, от него пахло тонкими и изысканными духами. С ироничной ухмылкой он устало сказал мне:

— Веридор, как только я выдворю вас из этого номера, мне будет не до вашей Руниты. После того, как я перенесу наши вещи в ваши апартаменты и во второй номер, который тоже уже открыт и ждёт меня, то немедленно залягу в постель с одной очаровательной красоткой, с которой познакомился вчера вечером. Но перед этим я очень хочу сделать кое-что для своей новой подружки. Сами понимаете, что я только об этом и мечтаю. Она, кстати, тоже, ведь я ей кое о чём намекнул.

— Вот и катитесь в эти ваши роскошные апартаменты, Нейзер. — Сердито огрызнулся я, памятуя о том, что осторожность это мать всех добродетелей — Лично меня вполне устраивает и эта комнатушка.

Мой стажер устало вздохнул и сказал мне:

— Веридор, ну, нельзя же быть таким недоверчивым, нудным и сквалыжным типом. Поймите же, наконец, я уже пообещал своей Зармине, что она насладится сегодня самым лучшим косметическим массажем на Галане, который сделает её кожу подобной драгоценному лурийскому опалу. Вам, что, жалко этого крема или вы боитесь чего-то? Так будьте уверены, галанцы используют в своей косметической практике такие средства, по сравнению с которыми ваша ванна с цветочной патокой, покажется просто детским лепетом.

Нейзер, похоже, слишком увлекся экспериментами с научно-культурной инфильтрацией, но пока они имели столь невинные формы, что я предпочел скорее согласиться, чем иметь возле себя ученика мага, озлобленного недоверием и откровенным жлобством своего наставника, а потому решил проявить щедрость, но перед этим спросил его:

— Да, Нейзер, но дают ли они такие же результаты? А, ладно, валяйте, но если ваша Зармина разнесет секрет по всему острову, то нас ждут тяжелые времена. Точнее это вас ждут тяжелые времена, Нейзер. Тем более, что я решил задержаться в Равеле дней эдак на пятнадцать-двадцать, а то и того больше. — При этих словах Нейзер обеспокоено встрепенулся, но я успокоил его — Дела, мой друг, дела. Но учтите, я уступаю вам медное корыто с рыжим кремом ровно на один день, после чего наложу на него заклятье и оно опустеет. Своей красотке вы можете скачать из него литров двадцать, но только учтите, ёмкость должна быть либо стеклянная, либо металлическая, либо фарфоровая и никакого дерева или ещё какой-нибудь иной органики, иначе мой крем вскоре превратится в такую гадость, что ваша красавица Зармина удушит вас тотчас, как только унюхает её вонь. При экономном расходовании ей хватит этих ароматных примочек лет на двадцать.

Физиономия Нейзера так и расплылась от счастья в предвкушении того момента, когда он станет делать своей красотке мидорский эротический массаж. Этот крем, вдобавок к тому, что имел лечебный косметический эффект, был одним из самых мощных афродизиаков в галактике, оказывающих своё благотворное воздействие только на женщин. Рунита поднялась с кровати и, подойдя ближе, поспешила успокоить меня, заверив в благоразумии Зармины. Но сделала она это весьма ехидно и таинственно, сказав с усмешкой мне и Нейзеру:

— Господа, в Равеле есть только две Зармины, племянница коменданта порта и бабушка Зармина, та, что заведует у господина Лоранта прачечной. Вряд ли чарам Нейзера поддалась бабушка Зармина, она уже стара и глуховата, чтобы расслышать его пылкие признания. Значит, речь здесь идёт о красавице Зармине. Насколько я её знаю, она даже под самыми страшными пытками не выдаст секрета своей красоты и наслаждения. Милый Нейзер, извините меня, но я хочу заранее предупредить вас о том, что теперь вам в любом случае придётся очень туго. Зармина девушка очень своеобразная.

Напомнив Нейзеру, что в гостинице "Жемчужина Равела" имеются служащие, прихватив с собой громадный кофр с самыми необходимыми вещами, мешок с золотом, ларец экстренной связи и свои мечи, я велел Руните и Нейзеру выйти из номера ровно через тридцать секунд после моего ухода. От дверей нашего номера до апартаментов класса люкс я добирался не более одной наносекунды, предпочтя героическому марш-броску по коридору и лестнице, где меня могли увидеть жильцы и служащие гостиницы, банальный телепорт.

Когда Рунита, в сопровождении Нейзера, нагруженного шкурой синего барса, добрались до апартаментов, я уже успел их немного осмотреть и остался вполне доволен. Тут и впрямь было чему порадоваться, ведь они действительно занимали пол-этажа, имели высоту потолков метров в семь, насчитывали девять большущих комнат и оказались обставлены с чисто галанской роскошью. Ванная комната, к примеру, совмещалась с лоджией и была больше похожа на просторный спортзал, облицованный изумительной яшмой фиолетового цвета, имела мраморный бассейн чуть ли не десятиметровой длины с небольшим фонтаном и отличалась просто немыслимой, для обычных галактических отелей, роскошью. Остальные комнаты Антор тоже обставил с изумительным изяществом, роскошью и красотой, присущей только Галану. Нигде вы не встретите столь прекрасных интерьеров.

Рунита, хотя и работала в гостинице господина Лорана почти год, никогда ещё не входила в эти апартаменты, предназначенные для самых высоких гостей острова. Она была изумлена их красотой, а потому стояла с широко раскрытыми от удивления глазами, изумлённо кивая своей изящной головкой. Сбросив с себя шкуру синего барса, Нейзер удрал не прощаясь, но пообещав мне, напоследок, обязательно прислать слуг со всеми остальными моими вещами.

Пока Рунита мужественно сражалась с синим барсом, втаскивая шкуру на большую, пышную кровать с балдахином, стоящую на возвышении в огромной спальной комнате, я удалился в ещё более огромную столовую, остеклённые окна которой выходили на океан. В любое из них с лёгкостью могла влететь тяжелая грузовая платформа-антиграв и доставить мне хоть лёгкий разведывательный танк, но я ждал от своих друзей посылку гораздо меньших размеров. Бэкси изготовила мне из натурального латекса, используемого на Галане тысячелетиями, чудо-маску, которая представляла собой точную копию моей вчерашней личины и перчатки в придачу к ней. Быстро натянув на себя маску и перчатки, я надел под рубаху жилет, присланный моими электронными друзьями с "Молнии", о сделал мою спину сутулой, а спереди добавил старческое брюшко. Найдя в гардеробной комнате большое зеркало, я разгладил маску на лице и сделал несколько гримас. Пластиплоть давала гораздо лучший эффект, но я ещё не успел настолько примелькаться обитателям городка, чтобы опасаться, что моя новая личина выдаст меня с головой.

В спальной комнате Руниту я не нашел, она, устав от трудов, отыскала самое необходимое из того, что требуется любой красивой девушке рано поутру, — воду и уже плескалась в бассейне, резвясь, словно ребенок. Увидев меня в моём прежнем виде, она сначала тихо охнула, потом изумленно протёрла глаза кулачками и, в конце концов, звонко расхохоталась. Выбравшись из бассейна она бросилась в мои объятья. Похоже, её вовсе не пугал мой наряд, раз она сказала мне:

— Дор, какой ты смешной в этой маске, словно старый гном из сказки, только без бороды и колокольчика, но я тебя всё равно люблю, дорогой.

Её руки, неожиданно с силой обвили меня, а губы с невиданной страстью впились в мой рот. Целуясь, она так прикусывала мои губы, что я испугался за тонкий латекс. Видимо она и сама поняла это, потому что стала расстегивать ворот моей рубахи, чтобы покрыть поцелуями мою грудь, но, увидев, что на мне надет толстенный жилет из плотной ткани, набитой шерстью, недовольно загудела:

— У-у-у, так не честно. Ты, прямо, как рыцарь в латах.

Быстро запахнув рубаху, я сказал:

— Рунни, дорогая, давай оставим это дело на потом. Если ты хочешь, чтобы я снял с себя это безобразие как можно скорее, то мы должны быстро позавтракать и отправляться в город. Сначала я одену тебя, как принцессу, а потом мы пойдём навестить губернатора, где я, в его присутствии, навсегда распрощаюсь со своей гнусной и неприглядной личиной. О том, какой я на самом деле, ты уже можешь смело рассказывать всем.

Нейзер не забыл своего обещания и вскоре появились слуги с несколькими кофрами и горничная, приставленная к апартаментам, высокая и суровая дама, одетая в строгое голубое платье, которая, однако, смотрела на Руниту с теплотой и лаской. Да, и служащие отеля, трое здоровенных, молодых парней в одинаковых красных с синим ливреях и черных штанах, одаривали её ласковыми улыбками и добрыми взглядами, под которыми она прямо-таки расцветала. Я скромно удалился, чтобы не мешать Руните, поделиться со своими друзьями впечатлениями.

После того, как эти ребята помогли горничной расставить кофры в гардеробной комнате, а Рунита заказала завтрак на двоих, я принялся воплощать в жизнь все свои планы, намеченные на сегодняшний день и потому попросил одного из парней немедленно спуститься в комнату Руниты и, не мешкая, собрать и принести в апартаменты все её вещи. В ответ все трое вежливо, без малейшей ухмылки на лице, поклонились. Пока Рунита и горничная развешивали одежду по шкафам, я вместе с ними дошел до дверей, где с удовольствием вручил каждому по золотой монете в пятьдесят роантов.

По тому, как эти парни рассматривали меня, а один даже пытался прикоснуться к моей руке, получая вознаграждение, я понял, что Нейзер или Рунита, если и не рассказали им о моём секрете всё, то по крайней мере намекнули, что я вовсе не являюсь гнусным, старым развратником и педофилом, а потому вполне достоин всяческого уважения. Выяснять же с помощью телепатического зондирования, кто из них двоих сделал это, моя пылкая возлюбленная или непутёвый стажер, я, разумеется, не стал как из чувства собственного достоинства, любви к Руните, так и уважения к Нейзеру, да, и чувства признательности к этим добродушным гигантам, от которых просто веяло теплом и лаской по отношению к скромной девушке, их бывшей коллеге по хлопотному гостиничному бизнесу.

То ли кухня в гостинице уже вовсю работала, то ли сработали чаевые, данные моей щедрой рукой, но уже буквально через десять минут с помощью лифта с ручным приводом нам подали завтрак в столовую, мы сидели за огромным столом и нас обслуживали двое официантов. Галанский завтрак, надо сказать, штука весьма объёмистая и нам пришлось потратить на него не менее получаса, чтобы расправиться со всеми блюдами. Мы уже заканчивали лакомиться фруктовым мороженным, поданным на десерт, когда в столовую заглянул парень, которого я отправил за ящиком Руниты и вежливо поинтересовался у меня:

— Ваше сиятельство, куда вы прикажете мне поставить ящик с вещами госпожи Лиант?

Стараясь не смотреть на Руниту я ответил:

— Послушай-ка, Бриар, выложи вещи госпожи Лиант в гардеробной и немедленно принеси этот ящик сюда.

Парень быстро и в точности исполнил мою просьбу. Отложив в сторону хрустальную вазочку с остатками мороженого и серебряную ложечку, я неторопливо встал, помог выти из-за стола Руните, и, обняв девушку за талию, подвел её поближе к открытому настежь окну и посмотрел вниз. От здания гостиницы до скалистого высокого обрыва, сложенного из пластов остывшей лавы, было метров десять-двенадцать, ну, а до воды и того больше. Придирчиво оглядев сначала здоровенного парня, а потом цинковый ящик, я предложил ему довольно интересную и выгодную, на мой взгляд, сделку:

— Послушай, дружище, если ты добросишь ящик отсюда и до воды, получишь вот эти две монеты. — С этими словами я положил на подоконник две большие, новенькие, золотые монеты по сто роантов каждая. Приз, надо сказать, весьма не малый. Добродушная физиономия парня расплылась в широкой и довольной улыбке и он весело пробасил:

— Ваша светлость, уверяю вас, я с легкостью заброшу ящик метров на пятнадцать за полосу прибоя.

Отступив назад на пару шагов, он поднял над головой ящик, мучавший Руниту по утрам и представлявшийся ей во снах зловредным моллюском-убийцей. Рослый, спортивного телосложения молодой галанец прогнулся назад всем своим мощным телом, напрягая его, как тугой лук. Рунита не выдержала и прижала руки к щекам, готовая разрыдаться от нахлынувших на неё чувств. Ухнув от напряжения, парень резко метнул свой снаряд, словно катапульта, забрасывающая в осажденный город бочку с горящей нефтью. Метнул он его славно, метров на шестьдесят, а то и на все семьдесят. Рунита завизжала от восторга и запрыгала по столовой маленьким бесёнком. Вот теперь-то она точно поняла, что простилась со своей прошлой жизнью навсегда и может смело открывать в ней новую страницу.

Покончив с завтраком, я предложил Руните, которая была в своем вчерашнем наряде, надеть своё самое красивое платье и отправиться в город, чтобы совершить небольшой набег на местные магазины. Вот тут-то и выяснилось, что блуза и юбка являются её единственным красивым нарядом, в котором ей не стыдно выйти в город. Сердце у меня невольно защемило. Она сказала об этом так просто и беззлобно, с такой наивностью и при этом всё в ней показывало то, что она не хочет предъявлять к кому либо претензий за свой, пусть чистый и опрятный, но всё же нищенский наряд, что мне внезапно захотелось поставить девушку на Северном полюсе Галана, самому встать на экваторе, взять континент Мадр за два его рога и стряхнуть к её ногам все богатства и Роантира, и Кируфа, и Морбраина, а также всех прочих королевств, княжеств, графств и даже вольных купеческих городов-республик.

Поскольку ничего другого у девушки всё равно не было, а я в своем скромном, простом наряде, состоящем из белой рубахи, коричневого, расшитого серебром, жилета и коротких, коричневых штанов с бежевыми чулками нисколько не диссонировал с её скромной блузой и юбкой, то наши сборы не заняли и двух минут, я только взял увесистый мешок с золотом, да, привязал за спину всего один меч. С подозрением глядя на мой пузатый мешок из толстой, дубленой кожи, весь проклёпанный медью с широким ремнем для переноски на плече, Рунита спросила меня:

— Дор, зачем тебе этот мешок, что в нём?

Развязав ремень, крепко стягивающий горловину мешка, я показал девушке лежащее в нём золото роантирской чеканки и с довольной ухмылкой сказал:

— Рунни, дорогая, я уже предупреждал тебя, кажется, о том, что никогда не вру, разве ты слышала хотя бы одну историю про мага-нищего? И представь себе, любимая, это только самая малая часть моих несметных богатств.

Не знаю почему, но Руниту это золото нисколько не впечатлило. Она взглянула на монеты мельком и без малейшего интереса, даже не протянув руки к желтым, ярко блестящим кружочкам, при виде которых у многих начинают трястись руки. Ну, да, я скорее был удовлетворен такой её сдержанностью, нежели опечален. Ведь мне вряд ли стоило говорить ей до поры, до времени, что я собираюсь сделать со всем этим золотом, которым меня бесперебойно снабжали Нэкс и Бэкси, чья новая субмарина рыскала по дну океана в поисках затонувших кораблей, словно голодный гверл, тщательно обнюхивающий задний двор в надежде найти косточку.

Перед выходом из гостиницы мы зашли на несколько минут в офис Антора Лоранта, куда я стремился, чтобы сообщить ему новость о том, что уволил Руниту с работы и застолбить для Нейзера номер люкс на неопределённый срок, чтобы тому было где развлекаться с Зарминой. Заодно я полностью расплатился звонким золотом за наше проживание в "Жемчужине Равела" за целый месяц вперед. Господин Лорант ласково потрепал Руниту по щёчке и тут же рассчитался с ней полутора дюжинами серебряных монет, составляющими её жалованье за две недели. Ещё я попросил милейшего Антора Лоранта дать мне сопровождающего, самого крепкого и выносливого парня, такого, который не надорвался бы, таская за нами мой мешок с золотом. Господин Лорант был настолько любезен, что предложил мне ещё двух вооруженных телохранителей, однако, встретив мой ласковый, но ехидный взгляд, рассмеялся и сказал соглашаясь со мной:

— Да, мастер Лорикен, согласен, это была далеко не самая умная мысль, пришедшая мне в голову с утра. Хотел бы я видеть тех ребят, которые после вчерашнего события согласились бы напасть на вас.

Времени у нас было не так уж много, чтобы последовательно обойти все магазины и лавки городка, а потому я решил поступить иначе. В самом начале улицы, которую по большей части составляли дома богатых торговцев, владеющих самыми роскошными магазинами и лавками, имелся небольшой, уютный дамский салон, куда я и завел Руниту. Госпожа Тристалл, хозяйка салона, являвшегося женским клубом благородных дам города Равел и, по совместительству, супругой начальника таможни, поняла меня с полуслова, когда я сказал, что хочу в течение часа, максимум полутора часов превратить предъявленную на её обозрение особу, стоявшую с раскрытым ртом возле манекена, изображающего нарядную даму, в настоящую принцессу.

За такие качества, как врожденные ум, красота, грация и изящные манеры, я ручался головой, а вот всё остальное поручал ей и своему ходячему банку, который шумно отдувался, спустив мешок с золотом на пол, чем немедленно вызвал маленькое, но очень звонкое салонотрясение. Две рослые девушки тотчас утащили Руниту, не успевшую даже пискнуть, за ширму и оттуда полетели на пол её кофта и блуза. Пока две дамы, — мастера-куаферы, сооружали из роскошных волос девушки замысловатую прическу, я с комфортом устроился в кресле неподалеку. Для экономии времени я отправил по лавкам и магазинам трёх, предоставленных в моё временное распоряжение, шустрых и бойких на язык пацанов, — сыновей мадам Тристалл, чтобы они немедленно известили торговцев платьями, предметами дамского туалета, драгоценностями и прочей галантереей о необходимости поскорее наведаться в дамский салон, в котором сидит один весьма небедный господин, желающий принарядить свою прекрасную госпожу.

Такая форма торговли ещё не была развита на Галане, но три монеты достоинством в сто роантов каждая, а так же сообщение моих агентов о размерах мешка с золотом и о той щедрости, с которой я намеревался его тратить, немедленно сыграли свою роль. По счастью, на Галане уже давно был освоен пошив готовой одежды и вскоре возле салона выстроилась шумная очередь, состоящая из торговцев и их приказчиков. Чтобы не забивать себе и Руните голову проблемой выбора, я привлек к этому процессу хозяйку салона и она тотчас прогнала почти всех торгашей, попытавшихся всучить мне свой залежалый товар. Однако, вскоре они вернулись обратно, но уже с настоящими шедеврами, изготовленными в лучших домах моды империи Роантир.

Первыми за ширму, после придирчивого осмотра и обработки огромным паровым утюгом, были внесены рубашечка и коротенькие штанишки из полупрозрачного винукийского шелка, отделанные тонкими, словно паутинка, кружевами. По восторженному визгу Руниты, донесшемуся из-за ширмы, я понял, что выбор госпожи Тристалл был безошибочным и потому успокоился и окончательно передал в её руки все бразды правления. Зато драгоценности для Руниты, я отбирал лично, так как в этом деле знаю толк не хуже самого опытного ювелира. Поскольку меня больше интересовало качество и дизайн покупаемых украшений, нежели вес бриллиантов и золота, то вскоре мой кошелек похудел на четверть. Через час, благодаря гостеприимству и талантам госпожи Тристалл, я, на пару с парнем крепко держащим в руках мешок с золотом, выдул бутылку великолепного крепкого напитка со льдом, что-то вроде бренди, но малость покрепче, а Рунита была одета с ног до головы и выглядела, как настоящая принцесса, при этом ещё несколько десятков коробок курьеры понесли прямиком в гостиницу, в наши с Рунитой апартаменты. Мне было очень приятно тратить деньги на свою возлюбленную и потому я побеспокоился о том, чтобы у неё имелось буквально всё, что составляет экипировку молодой, знатной и богатой дамы.

Хозяйка салона, несомненно, обладала великолепным вкусом и не зря слыла мастером своего дела, да, и Рунита разбиралась в этих вещах достаточно хорошо и вскоре девушка вышла ко мне одетая в красивое платье из ажурной лёгкой ткани нежного, кремового цвета, предназначенное для жаркого лета у моря, прекрасно подчеркивающее её стройную и изящную фигуру. Причёску Руниты украшала длинная нитка крупного жемчуга розового цвета и такое же ожерелье обвивало изящную шейку девушки. Серьги и ещё несколько дорогих колец с прекрасными крупными бриллиантами, нисколько не портили общего вида, а её новые туфли на высоком каблуке, окончательно сделали из меня неказистого коротышку. Теперь ей было не стыдно показаться в доме губернатора, если, конечно, не брать во внимание своего невзрачного спутника.

Чтобы Рунита не мучила свои ноги, не привыкшие к обуви на высоком каблуке, я вызвал шестерых носильщиков с белым, просторным портшезом и они быстрым шагом понесли свой драгоценный груз к следующему пункту назначения, куда я стремился все больше и больше, поскольку латексная маска уже начала потихоньку сводить меня с ума. Я и мой мобильный банк едва поспевали за портшезом, который мне приходилось временами контролировать с помощью телекинеза, уж больно прытко скакали по ступенькам и кривоватым улочкам Равела, ведущим то вверх, то вниз, носильщики.

Нейзер, похоже, вчера постарался на славу, поскольку на этот раз для меня были настежь распахнуты ворота дома губернатора и мы смогли без малейших помех и волокиты войти прямо во внутренний двор, где был разбит небольшой сад с фонтаном посередине, и где нас тотчас окружили слуги с радостными улыбками для меня и Руниты, и приглашением для носильщиков, пойти освежиться в доме холодными вином и пивом. Денёк выдался на редкость тёплый и потому я просто угорал в своём кошмарном одеянии.

Носильщики поставили портшез на площадке перед входом на крытую галерею и Рунита, наконец, смогла выбраться из этого уютного футляра, в котором она только слабо вскрикивала, когда лихие парни закладывали особенно крутые виражи. Подошедшие к нам слуги, отвели моих сопровождающих на кухню, чтобы попотчевать их холодным пивом, а на галерею тотчас вышли граф фрай-Доралд и губернатор острова Равел. Протянув губернатору запечатанный конверт, я взмолился во весь голос:

— Ваша светлость, умоляю вас во имя Арлана Великого, как можно скорее прочитать это послание!

В изящном конверте, изготовленном из плотной, узорчатой бумаги, украшенном пышным гербом золотого тиснения, находилось письмо, написанное красивым каллиграфическим почерком и подписанное лично министром иностранных дел королевства Кируф, свидетельствующее о том, что маркиз Лорикен фрай-Виктанус пожелал инкогнито, скрыв свое лицо под маской, сопровождать своего друга, графа Солотара фрай-Арлансо на остров Равел и если он, то есть я, пожелает снять с себя маску, то власти Кируфа просят не судить его, стало быть меня, строго, и так далее и тому подобное. Губернатор прочитал письмо, похоже, ни черта из него не понял и молча передал его графу. Тот, быстро пробежав его глазами, громко расхохотался и подтвердил его подлинность:

— Резболд, дружище, не волнуйтесь, всё в порядке и это не розыгрыш. Это подлинная подпись министра и здесь даже есть секретный знак, подтверждающий, что всё написанное в нём есть чистая правда. Судя по дате на письме, он подписал его как раз за месяц до своей трагической кончины. Вы в курсе, маркиз, что ваш любезный рекомендатель погиб не так давно на охоте в горах? — Обратился ко мне с вопросом граф фрай-Доралд, хитро прищурив один глаз.

Разумеется, я был в курсе и знал об этом происшествии гораздо больше, чем граф, какими бы источниками информации он не пользовался. Бэкси держала Кируф под полным контролем и информация о тамошних делах обрабатывалась в первую очередь, наравне с той, которую она снимала вдоль всего нашего маршрута. Поэтому я знал, что князь Марзинус погиб при очень странных обстоятельствах. Срывая с себя осточертевшую за несколько часов маску, я проворчал раздосадовано:

— Конечно в курсе, граф, мы получили это известие, когда переправляясь через Имрис. Вы говорите, погиб трагически? Чёрта с два князь Марзинус погиб трагически! Это была глупая и бессмысленная смерть. Не надо было ему так напиваться, а потом лезть в горы только за тем, чтобы пощекотать себе нервы, идя с рогатиной на матёрого вергера. Ничего, рано или поздно, но я вернусь в Кируф и первым делом набью морду его дружку Герсу, который, наверняка, и подбил его на это сумасбродство. Если, конечно, этот мерзавец ещё жив. Жалко Торопыгу — Я специально упомянул дружеское прозвище Калерта Марзинуса, бывшего когда-то министром иностранных дел в королевстве Кируф, чтобы развеять малейшую тень подозрений в свой адрес — Отличный был парень и гуляка, что надо, надеюсь, звёзды приняли его беспокойную душу и он теперь озаряет нас своим светом с небес.

Пока я разорялся перед графом фрай-Доралдом и губернатором Барренсом, из дома вышли три его дочери, раскланялись передо мной и увели Руниту в сад, к резным деревянным качелям. Губернатор поднял с пола мою маску и разглядывал её с неподдельным интересом. Эта маска также не должна была вызвать подозрений, так как на Галане и до меня умели делать такие вещи, пусть не с таким мастерством, но всё же достаточно изящно и правдоподобно. Видя, что графа тоже заинтересовало, как сделана маска, я немедленно протянул ему свои перчатки. Взяв их в руки, граф фрай-Доралд только что не попробовавший их на зуб, сначала долго разглядывал их, а потом не выдержал и всё-таки поинтересовался:

— Маркиз, я что-то не пойму, как же они сделаны? Ведь это абсолютно точная имитация человеческой плоти.

Коротко хохотнув, я подмигнул ему и скабрезно пояснил:

— Граф, как маска, так и перчатки изготовлены приблизительно так же, как в мастерских Роанта делают самые лучшие на Мадре презервативы, отличающиеся столь дивной прочностью, что в детстве мы делали из них рогатки.

Граф и губернатор прыснули от смеха, видимо, припомнив тумаки, полученные от своих отцов за порчу особо ценного имущества одноразового использования. Жара меня допекла так, что я даже не стал спрашивать губернатора, где в его большом доме расположена комната для мужчин. Глянув по сторонам и убедившись, что дам вокруг нет, а Рунита так увлекла дочерей графа, каким-то рассказом, что те даже и не смотрят в мою сторону, я расстегнул рубаху и снял с себя жилет с фальшивым горбом и брюшком. Сняв с себя эту тёплую, колючую подкладку и ощутив райское блаженство, я шумно выдохнул воздух и произнёс умиротворённым голосом:

— Ну, вот, господа, теперь я в своем естественном обличье и мне полегчало. О, звёзды, как же мне надоело таскать на себе эту мерзость. Для меня было такой мукой, надевать каждый день, поутру, эти "доспехи", что я весь путь клял себя последними словами за такую несусветную глупость. Ничего не поделаешь, иначе Недомерок, как меня прозвали, никогда не смог бы выбраться из Кируфа, ведь те кируфцы, которые меня знают, считают меня из-за моего роста чуть ли не ребёнком и уже достали своими заботами до полусмерти.

Говоря так, я конечно, не особенно рисковал. Зандалах ведь был форменной дырой, чуть ли не самым отдалённым городом королевства, а недомерки пусть и не часто, но всё же встречались на Галане. Губернатор проводил нас к столику, стоящему на галерее, уже накрытому на двоих и немедленно удалился, сославших на какие-то неотложные дела. Мы с графом Доралдом уселись в лёгкие полукресла, сплетённые из тонких, золотистых прутиков верклива и он взял в руки литровую бутылку "Старого Роантира". Граф, улыбаясь мне, нацелился надрезать горлышко бутылки специальным серебряным молоточком, имеющим приспособление серповидной формы и оснащённое крохотным алмазом, чтобы затем отбить его сильным ударов. Теперь я воочию убедился в том, что вовсе не ошибся вчера и именно так на Галане и открывают это вино. Во мне взыграло озорство и я, жестом остановив графа, попросил дать мне бутылку:

— Граф, позвольте-ка мне открыть эту бутылку по-своему, не отбивая горлышка?

Граф фрай-Доралд, с сомнением во взгляде, протянул мне бутылку. Зажав горлышко бутылки в кулаке, я покрутил несколько раз и вынул пробку. При этом сила моих рук, была совершенно ни при чем. У графа глаза полезли на лоб, взяв из моих рук бутылку, он внимательно осмотрел не поврежденное горлышко и восторженно сказал:

— Маркиз, право же, я впервые разливаю это вино из целой бутылки. Позвольте спросить, как вам это удалось сделать?

Вместо ответа я скромно пожал плечами. Пока граф наливал вино в два бокала, я осмотрел предметы сервировки и решил что не нанесу особого вреда хозяйству губернатора Барренса, если испорчу один нож для фруктов. После того, как я сложил ажурный серебряный нож сначала вдвое, а потом вчетверо и так до тех пор, пока не превратил его в плотно спрессованный кубик металла и всё это проделал без малейшего напряжения на лице, мне осталось сделать лишь одно, с невинной улыбкой вручить то, что ещё несколько секунд назад было прекрасным ювелирным изделием, графу фрай-Доралду. Взяв в руки кубик металла, граф неуверенно улыбнулся и сказал:

— Возьму себе на память в качестве сувенира. Да, маркиз, вы действительно сильный человек, как и ваш товарищ. Похоже, что этим вы хотите доказать мне, что выполните своё обещание относительно шкуры синего барса и что я сделал ошибку, послав Вела выполнить то, что в принципе невозможно выполнить? Признайтесь честно, вы ведь, наверное, могли убить его уже на пятой минуте вашего поединка?

Подняв бокал, я поприветствовал графа жестом, принятым алкашами Роанта, пригубил вино и сказал:

— Граф, я мог убить Вела Миелта на пятой же секунде, проткнув его мечом из положения сидя, а если бы принял его вызов стоя, то разрубил надвое уже на первой. Поверьте, это не хвастовство и пустое бахвальство, граф. Пожалуй, на всём Галане, нет фехтовальщика, равного мне по мастерству. Долгие годы я оттачивал своё искусство владения мечом, написал на эту тему обширный трактат и теперь хочу только одного, передать свои секреты вашим охотникам на барсов, как уже передал им сконструированное и выкованное мной холодное оружие. Хотите, я покажу вам один фокус?

Взяв со стола большой, спелый витрум, через тонкую, палевую кожицу которого просвечивала пористая мякоть, налитая янтарным, медовым соком, я встал со стула и, отойдя на пару шагов, подбросил его вверх, почти под самый потолок галереи. Когда плод падал вниз, я выхватил свой меч и разрубил его на две половинки, но не дал им упасть на пол, ловким и плавным движением, подхватив их обе на лезвие клинка. Клянусь Вечными Льдами Варкена, телекинез в этом случае был совершенно не при чем, я действительно умею проделывать своим мечом такой трюк. Одну половинку я стряхнул на свою тарелку, а другую на тарелку графа, после чего и предложил ему осмотреть лезвие и сказал с улыбкой:

— Граф, это витрум. Вряд ли на всём Галане есть плод сочнее него, но обратите внимание вот на что, — на лезвии моего меча нет ни капли его сока, кроме того места, где лежали половинки плода, пойманные мною. Таким же стремительным ударом я могу снести голову своему противнику и на мече также не останется ни малейшей капли крови. Теперь вы понимаете, граф, что такое настоящее искусство владения мечом?

Отступив от стола, я вытер лезвие клинка салфеткой и высоко подбросил меч в воздух, а когда он направился острием вниз, изогнул свое тело так, чтобы подставить под острый клинок ножны. С мягким, протяжным и негромким звуком меч вошел точно в ножны и успокоился в них. Глаза графа горели при этом от восхищения, словно у маленького ребенка при виде новой и очень затейливой игрушки. Как только я закончил демонстрировать своему собеседнику свои фокусы и сел за столик, граф с восхищением в голосе сказал.

— Маркиз, вы действительно великий боец, прямо-таки как герои древних легенд Кируфа. Видимо, самое правильное решение, которое может сделать человек при знакомстве с вами, это иметь вас в числе своих друзей, нежели превратить вас в своего врага, тем более, что вы, судя по отзывам вашего друга, человек благородный, умный и рассудительный? — В ответ на его комплимент я снова только скромно пожал плечами, а граф, пристально глядя мне прямо в глаза, задал, весьма деликатный вопрос — Маркиз фрай-Виктанус, почему вы не убили моего наёмного убийцу, кавалера Велимента фрай-Миелта?

Добродушно улыбаясь, я ответил вполголоса:

— По нескольким причинам, граф. Во-первых, потому, что я не люблю убивать людей, во-вторых, потому, что Вел, похоже, неплохой парень, попавший в сложную жизненную ситуацию и мне хотелось освободить его от такой тяжелой и неблагодарной работы, в-третьих, мне понравились вы, граф, как человек смелый и тоже неплохой парень, а впрочем у меня было ещё с десяток причин, по которым мне хотелось повернуть эту историю со смертельным поединком в совершенно другое русло и, самое главное, я очень хотел понравиться одной милой девушке, в которую я влюбился, как мальчишка и теперь для меня нет никого дороже неё. Вы позволите мне представить её, граф?

Граф и в самом деле был отличный парень потому, что не стал выпендриваться и заставлять девушек идти к нашему столику, а сам предложил пройтись к качелям. Я представил графа Руните, а он представил меня Нейле, Низе и Айнис. После этого мы несколько минут осматривали сад, а я не находил себе места, так как время неумолимо походило к сроку, назначенному агентом, для капитана Милза. Наконец, улучив момент, когда Рунита заговорила с графом о том прекрасном вине, которое мы с ней пили вчера, я шмыгнул за куст, быстро выхватил меч, повернул кольцо на его рукояти и чуть слышно прошипел в микрофон:

— Бэкси, немедленно задержи агента и даже близко не подпускай его к "Принцессе".

В ответ я услышал тонкий писк:

— Шкипер, и агент, и все четверо перекупщиков, решивших ограбить Реда Милза, в настоящее время страдают от жестокого поноса и им не до того, так что можете не торопится, хотя капитан уже ждёт агента на борту "Принцессы" и даже выслал к причалу шлюпку и пару матросов, Рейза Вурсета и Гилмена Ниста.

Бэкси всегда поражала меня своей предусмотрительностью, но в этот раз, она, похоже, превзошла саму себя. Со спокойной душой я побродил в компании милых дам и графа по изящному саду, потом дочери губернатора покинули нас, так же, как и их папенька, сославшись на хлопоты по дому и мы посидели втроем ещё полчаса, наслаждаясь прекрасным вином и фруктами. Рунита же, восхищенная прекрасным вином, которое она нахваливала со свойственной ей непосредственностью, в итоге получила в подарок от графа пять дюжин бутылок "Старого Роантира", которые тотчас были отправлены в гостиницу. Всего мы провели в обществе графа два часа и к исходу этого времени настолько прониклись друг к другу уважением, что перешли на ты и даже договорились встретиться завтра, чтобы вместе пофехтовать. Графу не терпелось получить от меня несколько уроков.

Носильщики, подгоняемые моими громкими окриками, почти бежали к пристани, а я возглавлял эту кавалькаду, разгоняя прохожих грозными воплями и даже, порой, крепкими тумаками. Когда я, выбежав на возвышение, с которого была видна и пристань и вся бухта, взглянул на причал для лодок, у меня, наконец, немного отлегло от сердца. Шлюпка, посланная с "Южной принцессы" за торговым агентом, обещавшим обсудить предложение капитана Милза, покачивалась на волнах, а оба матроса спали, укрыв лица от лучей Обелайра носовыми платками и, стало быть, теперь можно было не торопиться.

Как только мы добрались до порта, я отпустил носильщиков с их белым, обитым изнутри алым атласом, транспортным средством, которое, как и платформа-антиграв, не имело под собой ни колес, ни гусениц, ни даже ракетных дюз. С высокого парапета над пристанью я попросил Руниту определить какое судно, стоящее в бухте на якоре, самое красивое и элегантное, задав ей вопрос с некоторой подковыркой:

— Рун, дорогая, как ты думаешь, какое судно, из всех тех, что мы здесь видим, было бы достойно нашего доброго друга, графа фрай-Доралда?

Рунита смотрела на корабли глазами полными восторженного восхищения, а местные и приезжие охламоны, шатающиеся без дела, таращили свои нахальные глазищи на изящную девушку, одетую в просвечивающее на солнце платье с ничуть не меньшим восторгом и даже пытались раскрывать рты, но, как только замечали меня и мою зловещую ухмылку, тут же их закрывали, оставляя при себе комплименты, которыми они хотели её порадовать. Рунита сразу сказала мне:

— Дор, да, тут и гадать-то нечего, самое прекрасное судно в бухте, это вон та трехмачтовая шхуна, которая называется "Южная принцесса". Изумительный корабль и, похоже, его содержат в идеальном порядке.

Я изобразил на своем лице гримасу скуки и безразличия.

— Ты так считаешь, Рун? Тогда давай поднимемся на её борт, ведь это как раз то самое судно, которое я зафрахтовал в Мо. Думаю, что капитан Милз не откажет нам в небольшой морской прогулке, но ты поплывёшь одна. У меня есть дела в городе.

Ловко увернувшись от руки Руниты, попытавшейся ухватить меня за ухо, я подхватил её на руки и поскакал по ступенькам к пристани. Вынеся радостно смеющуюся девушку на лодочную пристань, я поставил её на доски, отполированные тысячами босых ног и резко подёргал за канат, которым шлюпка, с надписью "Южная принцесса" на носу, была привязана к чугунному кнехту. Оба матроса подскочили одновременно, но, увидев вместо ожидаемого ими агента какого-то незнакомого им недомерка с причёской, напоминающей плюмаж рыцарского шлема, тут же улеглись обратно. Мне пришлось подергать ещё раз, теперь уже решительнее, и крикнуть парням, не узнавшим меня:

— Рейз, Гилмен, а ну-ка быстро вставайте, бездельники. Вы что, не узнали меня? Это же я, мастер Лорикен, только немного помолодевший. Срочно доставьте нас на "Принцессу", тот, кого вам приказано дождаться, сегодня уже точно не придет.

Наконец, матросы признали меня. Рейз и Гилмен быстро подтянули шлюпку к пристани. Мой сопровождающий сбросил вниз золото, а я спрыгнул в шлюпку и поймал на руки Руниту. Мощными, размеренными гребками матросы погнали её к "Южной принцессе" и, уже спустя несколько минут, подвели под борт прямо к тому месту, где, скучая, с треском щелкал орехи-тарай вахтенный матрос.

Боцман Гонзер явился в ту же секунду, как к нам в лодку был спущен штормтрап. Бросая на Руниту восхищенные взгляды, под пылом которых она зарделась, боцман рявкнул так, что вся шхуна закачалась. Примчавшиеся на его зов матросы спустили на лебедке скамейку, обитую белым фетром, на которую я бережно усадил Руниту и махнул рукой, показывая им, что можно поднимать гостью наверх. Матросы на борту шхуны без лишних объяснений понимали, кого они поднимают на борт "Южной принцессы" и поэтому тянули канаты плавно, без рывков. Через пару минут мы уже шли к каюте Реда Милза, который встретил нас, застегивая пуговицы своего черного кителя, надетого прямо на голое тело, у порога своей каюты. Капитан Милз галантно предложил даме войти в свою скромную обитель и тотчас подставил ей кресло, так развернув его в сторону иллюминатора, чтобы взгляд Руниты не проник за ширму, которая лишь частично закрывала его узкую койку с всклокоченными простынями на ней, этим типичным признаком бессонной ночи и тягостных раздумий.

На меня капитан Милз смотрел так весело, что я сразу же понял, — о моём секрете многие узнали ещё вчера, и, стало быть, мне теперь уже не придется каждый раз вдаваться в долгие объяснения. Как только я переступил порог каюты, то сразу понял, что дела у Реда идут совсем паршиво. Книжные шкафы были наполовину пусты, при этом из них исчезли самые редкие экземпляры. Увидев мой взгляд, Ред Милз смущенно опустил глаза. Поэтому я и решил начать переговоры без каких-либо предисловий и сразу сказал:

— Ред, насколько я в курсе событий, происходящих на острове, Рейз и Гилмен поджидали у причала одного пройдоху, которому вы хотели продать "Южную принцессу". Сегодня я пришел к вам только за тем, чтобы разрушить эту сделку. — Ред испуганно вздрогнул и поднял руки, но я не дал ему возразить и решительно продолжил — Капитан Милз, если я говорю, что собираюсь разрушить эту сделку, это вовсе не означает того, что вы не сможете продать своё судно. Наоборот, я сам намерен его немедленно купить за приемлемую цену, которую и хочу услышать от вас сию же минуту и будьте уверены, мой друг, мы с вами обязательно поладим. А теперь позвольте представить вам новую владелицу "Южной принцессы", несравненную госпожу Руниту Лиант.

Нервы девушки не выдержали, она вскочила из кресла и бросилась мне на шею. От избытка чувств из её глаз брызнули слезы. Ред был потрясен не меньше, но слёз не лил. Он просто выпалил, как из пушки, заранее заготовленную фразу:

— Мастер Лорикен, заплатите мне двенадцать тысяч восемьсот роантов и судно ваше!

Я не выдержал и расхохотался, поглаживая Руниту по всё ещё вздрагивающей от плача спине, хотя мужской смех и женские слёзы сочетаются очень плохо. Ред снова вздрогнул, на этот раз уже испуганно, и, почти плачущим голосом, сказал, глядя на меня умоляюще:

— Но мастер Лорикен, цена и так очень мала! Поверьте мне, я не могу сбавить и десяти роантов.

Утерев слёзы Руниты своим платком, я снова подвел её к креслу, которое передвинул поближе к письменному столу капитана Милза, обложенного морскими картами и, усадив девушку за стол, спросил:

— Рунита, любимая, скажи мне, ты считаешь эту цену справедливой? Сколько, по-твоему, может стоить это прекрасное судно, трюмы которого сухи, словно кладовая для муки, и пахнут так же, как парфюмерная лавка после получения на склад партии нового товара, привезённого из Сардусса?

Прежде, чем ответить на мой вопрос, Рунита быстро сказала мне срывающимся от волнения голосом:

— Дор, любимый, я всегда мечтала хотя бы раз в жизни встать за штурвал баркаса, перевозящего рыбу, а ты хочешь подарить мне "Южную принцессу". — После чего добавила тоном знатока — Дор, это, несомненно, самое лучшее судно, какое когда-либо входило в эту бухту. Я уже несколько раз прибегала на пристань только для того, чтобы полюбоваться им и даже не мечтала подняться на борт, а теперь ты хочешь купить его для меня. Дор, любимый, но оно очень дорого стоит. Капитан Милз занизил его стоимость, минимум в десять раз.

— Ага, значит "Принцесса" стоит не менее ста тридцати тысяч роантов, так Рунита?

Ред робко вставил свое слово:

— Это очень щедрая цена. Если бы я искал себе судно, то нашел бы довольно приличное и всего за пятьдесят тысяч.

В ответ на робкое блеянье Реда Милза, я только рассмеялся, презрительно фыркнул и громко сказал:

— Вот и плавайте себе на угольном корыте за пятьдесят тысяч, сколько угодно, сейчас судно, подобное этому, стоит в Мо не меньше полутораста тысяч, я специально узнавал, но оно, наверняка, провонялось креветками и рыбой. Судно с такими ходовыми качествами и трюмами чистыми, как хрустальный бокал, стоит не меньше двухсот тысяч роантов. Кроме того, надо включить в цену ещё и налог с продажи, который вам придется выплатить, а это полные двадцать пять процентов, так как ваш император скуп, как старая баба, итого двести пятьдесят тысяч. Мне бы крупно повезло, обойдись всё так потому, что узнай об этом прощелыга из числа торговых агентов, он загнал бы цену под триста тысяч, а это был бы уже явный перебор. Так что капитан Милз, отсчитайте из этого мешка две с половиной тысячи монет и завтра же мы оформим покупку на имя госпожи Лиант. Да, Ред, извольте представить команде новую хозяйку "Южной принцессы" и не забудьте сказать офицерам и матросам, что их жалованье будет утроено и выплачено за год вперёд. И ещё будьте любезны поговорите с господином Коррелем. Насколько я помню, у него лежит в кармане патент капитана торгового флота, может он согласиться, за соответствующую плату, стать новым капитаном "Южной принцессы"?

Когда Ред Милз дрожащими руками отсчитал причитающуюся ему сумму денег, я вручил остаток, а это составляло ещё тысяч триста пятьдесят роантов, Руните и мы втроём отправились в кают-компанию. Через четверть часа команда знакомилась с новой хозяйкой судна. Похоже, что обе стороны остались вполне довольны друг другом. Молодой гигант Жано Коррель, до этого дня старший помощник, с восторгом принял новое назначение и, получив от Руниты деньги для команды, тотчас передал их в руки баталёра судна, который, по требованию боцмана Гонзера, не мешкая запер их в корабельный сейф. Боцман, глядя на меня стыдливо и сокрушенно разводя руками, пояснил при этом:

— Увы, господа, но так нужно. Иначе наши бандиты на радостях напьются и, чего доброго, спалят весь город. Они ведь служат на "Принцессе" не из-за денег, а ради удовольствия.

Рунита, в свою очередь, немедленно отдала свое первое распоряжение капитану Коррелю, сказав деловитым тоном:

— Капитан Коррель, наймите в порту охрану для судна, а команду спустите на берег, пусть они поселятся в гостинице господина Лоранта, я оплачу их проживание. Все эти деньги, капитан, я оставляю вам, для сбережения, можете использовать их для обслуживания судна по своему усмотрению ни в чём не отказывая ни кораблю, ни его прекрасной и слаженной команде. Мне очень хочется, капитан Коррель, чтобы "Южная принцесса" всегда была в идеальном состоянии.

Задержав капитана Корреля на пару минут, я тоже отдал ему распоряжение:

— Капитан, будет очень любезно с вашей стороны, если вы покажете свою "Принцессу", так сказать, в действии. Госпожа Лиант давно мечтала о морской прогулке под парусом, ну, а я тем временем, смогу, наконец, разобраться с некоторыми своими делами в городе.

Боцман Гонзер попросил нас задержаться немного в кают-компании и выпить по рюмочке ликера, а уж потом обязательно подняться на мостик. Капитан Коррель велел принести карты и они вдвоем с Рунитой стали с увлечением прокладывать маршрут предстоящей прогулки, на которую отводилось всего девять часов. При этом Рунита повергла капитана в полное изумление, так как знала лоцию этого района ничуть не хуже, чем он, хотя и ни разу не видела этих мест с борта судна.

Пока они разговаривали на абсолютно непонятном мне языке, матросы носились по судну так, что, порой, грозились его перевернуть. Затем раздались пронзительные свистки боцманской дудки, беготня стихла, а дверь в кают-компанию приоткрылась и юнга робко попросил нас подняться на капитанский мостик. "Южная принцесса" за каких-то двадцать минут полностью преобразилась. Над грот-мачтой было поднято огромное полотнище флага торгового флота империи Роантир, по всем снастям вывешены флаги расцвечивания, капитанский мостик укрывали ковры, а команда, одетая во всё белое, с абордажными саблями на поясе, выстроилась вдоль обоих бортов, между грот-мачтой и фок-мачтой, прямо под капитанским мостиком, украшенным большими часами.

Как только Рунита вышла на палубу, горнист стал виртуозно выдувать из своего, сверкающего золотом инструмента звонкую и приятную на слух мелодию. К Руните подскочили четверо нарядных, гладко выбритых матросов, на головах которых были надеты круглые, белые, вязаные шапочки с большими синими помпонами и чинно склонились перед ней, скрестив тяжелые абордажные сабли. Молоденький юнга тотчас положил на клинки тёмно-синюю подушку, украшенную якорями, вышитыми серебром, моя девушка села на морской трон и матросы внесли её на капитанский мостик под рокот барабанов и звонкие звуки горна.

Вслед за Рунитой, мы поднялись на мостик и капитан Коррель отдал свой первый приказ, подготовить судно к выходу в море. Матросы прежде, чем броситься его выполнять, вручили Руните и капитану Коррелю по новенькой капитанской фуражке и дружно проорали на каком-то неизвестном мне диалекте галикири что-то, похоже, не совсем приличное, но, судя по тому, как расплылась физиономия Корреля и как счастливо заулыбалась Рунита, они оба остались довольны.

Рунита, к радости команды, вынула из своей прически и сняла с шейки обе нитки жемчуга редкостной красоты и бросила их матросам. После этого девушка, энергично встряхнув головой, и рассыпав по плечам блестящий каштановый шелк своих волос, надела на голову черную фуражку с маленьким лаковым козырьком и большими, скрещёнными золотыми якорями. Судя по тому, как шумно дышали Рейз и Гилмен и дрожали их руки, это именно они за полчаса успели смотаться на берег, домчаться до морской лавки и вернуться на шхуну с подарками для Руниты и капитана Корреля. Парни, явно, не зря отсыпались в шлюпке, раз накопили столько сил.

Обе нитки крупного, розового жемчуга были моментально разобраны матросами по рукам. Каждому из пятидесяти девяти членов команды досталось по жемчужине, а капитану, новому старпому и боцману Гонзеру даже по две. Гилмен тотчас присоединил свою жемчужину к прочим своим амулетам, висевшим у него на шее на толстой нитке, которой прошивают паруса, а его напарник по регате Рейз, стал пристраивать свою жемчужину к огромной серебряной серьге, на которой уже висела крохотная веточка чёрного иртинского коралла.

Капитан Коррель отдал приказ боцману Гонзеру, тот проорал его в медный рупор и матросы забегали по палубе, как перед шквалом. С борта шхуны немедленно спустили баркас, который капитан отправил под командой баталера на берег за свежим провиантом. Мы с Редом Милзом тоже решили отправиться на нём в городок. Теперь я был абсолютно спокоен за Руниту, так как у этой девушки имелся чудесный талант моментально привязывать к себе сердца всех людей, с которыми она знакомилась. Ред Милз перед тем, как спуститься со своим матросским сундучком в баркас, повернулся и обратился к моей Руните с самым наиглупейшим вопросом:

— Госпожа Лиант, в то время когда я ещё был владельцем и капитаном "Принцессы", мастер Лорикен зафрахтовал моё судно для того, чтобы я доставил один груз на остров Равел, а потом переправил на континент, до порта Торавейг, другой. Мне следует теперь спросить вас, намерены ли вы оставить право фрахта за мастером Лорикеном, или мне необходимо уплатить ему неустойку, полагающуюся по контракту?

Нежный, долгий, исполненный любви и признательности взгляд Руниты, брошенный в мою сторону, оказался куда красноречивее любых слов и объяснений, а потому Ред Милз покраснел и, смущенно крякнув в кулак, констатировал негромким бормотанием:

— Ага, понял, тут, похоже, речь идёт уже о пожизненном фрахте, если я вообще ещё способен хоть что-либо понять.

Баркас ещё толком не пришвартовался к пристани, а на неё со всех сторон уже бросились торговцы, тащившие бочонки с водой, корзины с фруктами, колбасами, копчёными окороками, банки с консервами, упакованными в сетки, мешки с мукой и сахаром, мешочки с сушеными фруктами, коробки и ящики с вином, клетки с живой птицей, мелкими домашними животными и какие-то охапки зелёных ветвей, о предназначении которых я даже не догадывался. Вся эта толпа едва не смела баталёра "Принцессы" Роя До, тощего лысого старика с огромной серьгой в ухе, но, накатившись, как на каменный мол, на шестерку выдвинувшихся вперёд матросов, отхлынула назад. На меня и Реда эти люди, старающиеся перекричать друг друга, даже не обратили никакого внимания.

Поднявшись на обзорную площадку, мы уселись за столик под тентом в маленьком открытом кафе. Мне хотелось посмотреть, как "Южная принцесса" снимется с якоря и выйдет в океан. Хозяин кафе сразу сообразил в чём дело и без каких-либо просьб с нашей стороны выставил перед нами бутылку крепкого напитка, пару больших, тёмно-зелёных стаканов, графин с ледяным фруктовым напитком, подал большой морской бинокль и быстро шуганул от балюстрады зевак, закрывавших нам обзор акватории порта. Наблюдая в бинокль за Рунитой, я искренне радовался её счастью, которое буквально выплескивалось из сверкающих, карих глаз девушки. На то, чтобы подготовить судно к плаванью, у команды ушло чуть больше получаса. Судя по всему, капитан Коррель или был даже большим авантюристом, чем я сам, или, не смотря на свой молодой возраст, был отменным мореплавателем. Он даже не стал вызывать портовый вёсельный буксир, а лишь поднял рифы, изловчился поймать ими ветер и шхуна медленно двинулась к узкому проходу, ведущему в открытый океан. На мой взгляд опытного космолётчика, умеющего использовать для движения одни только силы притяжения планет, это весьма рискованный манёвр. Видя мою озабоченность, Ред Милз, с лёгкой улыбкой на мужественном, обветренном лице моряка, сказал:

— Мастер Лорикен, Жано Коррель, знает эти воды лучше, чем кто-либо из всех капитанов, которые сейчас смотрят на "Принцессу", он ведь родился в Равеле. Так что не волнуйтесь за свою драгоценность, она находится в надёжных руках опытного моряка, которые лежат на штурвале отличного судна. Но ответьте мне на один вопрос, мастер Лорикен, почему вы заплатили за "Принцессу" её полную стоимость, ведь я и в самом деле был готов уступить вам это прекрасное судно почти даром?

Последнее время мне понравилось отвечать вопросом на вопрос, что я и продемонстрировал Реду, сказав ему:

— Послушайте, капитан Милз, а разве этого не стоят женские глаза полные счастья?

В этот момент Рунита замахала мне с кормы сигнальными флажками. Боясь в чём-то ошибиться, я передал бинокль Реду Милзу и он принялся читать сигналы, передаваемые руками не самого опытного матроса-сигнальщика:

— Ве-ри-до-р, я те-бя лю-б-лю! Право же, мне приятно прочитать для вас подобное сообщение, мастер Лорикен, но ведь деньги и деньги весьма немалые, вы заплатили мне, хотя могли и не делать этого. Признаюсь честно, я не бедный человек и тоже, частенько, буквально швыряю деньги на ветер, но вы поразили меня своей щедростью.

Встав со своего стула, я быстро просигналил Руните в ответ, что тоже люблю её, используя вместо флажков салфетку и свой носовой платок. В этот самый момент я и увидел торгового агента перекупщиков, который с бледным, как полотно, лицом, осторожной походкой спускался по лестнице к пристани. Действие препарата Бэкси уже закончилось и этот щеголеватый тип с аккуратными усиками, наконец, выбрался из сортира. Тогда я задал Реду ещё один вопрос, указав на измученного жестоким поносом афериста, от которого сегодня отвернулась удача:

— Ред, как вы думаете, мне было бы приятно видеть счастливую рожу вон того гнусного типа, когда он заграбастал бы, практически задаром, ваше прекрасное судно? Пойдёмте, Ред, я провожу вас до банка, где вы сможете положить свои деньги в надежный, крепкий сейф. Кстати, вы, кажется, хотели попробовать свою удачу в промысловой охоте на барсов? Сегодня я встречаюсь с мастером Хальриком и постараюсь составить вам протекцию. Будьте в восемнадцать часов на пушной площади или где-нибудь поблизости, если хотите попасть в отряд охотников без особых хлопот и трудностей.

Уходя со смотровой площадки, мы столкнулись нос к носу с агентом перекупщиков, который, не веря себе, хлопал глазами, ища в бухте "Южную принцессу", которая уже выходила в океан, но видеть это, мог только я. Щеголь, преодолевая свой недуг, бросился к Реду, требуя от него объяснений, но тот даже не стал тратить на это слов, а только молча встряхнув своим сундучком перед его физиономией. Звон золота, хорошо знакомый этому красавчику, поверг его в шоковое состояние, а меня его состояние искренне порадовало, так как я слишком часто встречался с подобными типами по всей галактике. Как правило, всегда у этих гнусных кровососов всё схвачено намертво и они, зачастую, умудряются блокировать не только вольных торговцев или капитанов кораблей, пытающихся заработать в одиночку, но даже очень крупные производственные компании и корпорации. Пока что мне удалось увести у них из подноса всего лишь одну жертву их непомерной алчности, но я собирался нанести им куда более сильный и чувствительный удар, и намеревался навсегда вымести их прочь с острова Равел.

Нэкс и Бэкси уже приготовили для этого всё необходимое и теперь, отправив Руниту в морское путешествие, я всецело мог посвятить себя выполнению этого коварного и хитроумного плана, в результате чего я надеялся немного помочь Хальрику Соймеру и ещё нескольким людям, к которым уже успел проникнуться теплыми чувствами. Разумеется, речь шла о Редрике Милзе и Велименте Миелте. Мой план был не такой уж и сложный, но зато я продумал и просчитал каждую деталь, ведь речь шла о том, чтобы изменить судьбы сотен людей, одним единственным толчком направить их по иному жизненному пути, а для этого нужно требовалось предусмотреть множество вариантов. Тем более, что для Реда Милза и Вела Миелта мною был уготован довольно опасный путь, пролегающий через джунгли острова Равелнаштарам с их свирепыми зелёными барсами.

Во всяком случае я считал, что жизнь у них обоих от этого сделается только лучше, ведь Ред Милз сможет, наконец, заняться тем, что увлекало его в последнее время настолько сильно, что он решил за бесценок продать свое прекрасное судно. Ну, а для Вела Миелта, перейти в отряд охотников, тоже было неплохой перспективой. Укрывшись на острове Равел, у этого парня появлялась прекрасная возможность хорошенько осмыслить пережитое и начать новую жизнь, а уж о том, чтобы она стала для него интересной и полной новых открытий, я позаботился. Хотя в тот момент я не мог им помочь с помощью современной науки и техники, в моих силах было сделать так, чтобы они обрели хотя бы точно такое же мастерство в боевых искусствах, которым обладал я сам. Уж про мои знания точно никто не мог сказать, что они могут повредить Галану и заставят его двигаться по какому-то неверному, опасному и гибельному пути. В конце концов практически во всех мирах нашей галактики люди создали невероятно хитроумные системы и комплексы боевых приемов для того, чтобы колотить друг друга с максимальной эффективностью.

Терилаксийская звёздная федерация, внутреннее пространство темпорального коллапсара "Галан", звёздная система Обелайр, планета Галан, остров Равел, город Равел, гостиница "Жемчужина Равела".

Банк "Кредитный союз Равела" находился всего лишь в каких-то двадцати шагах от гостиницы и потому мне было по пути с Редом Милзом. Он шагал с гордым и независимым видом человека, решившего все свои финансовые проблемы. Не прощаясь с ним я пошел дальше, а Ред шагнул в широко распахнутые двери банка. Мне же ещё предстояло разобраться с множеством дел и делишек, которые я непременно решил завершить сегодня. Войдя в гостиницу, я велел портье подать мне в номер большой графин холодного сока, несколько бутербродов и запретил беспокоить себя по любому, даже самому невероятному поводу, вплоть до пожара в гостинице, тайфуна или землетрясения.

Наши с Рунитой апартаменты приобрели более обжитой вид, чему способствовали не только покупки, сделанные в городе, но и подарки, присланные Бэкси с борта "Молнии". В просторном кабинете, к которому примыкала большая лоджия выходившая прямо на море и вся увитая мелколистыми цветущими лианами, я нашел на столе большущую рукописную книгу с множеством рисунков и схем, — мой собственный трактат о боевых искусствах, с которым я собирался ознакомить охотников Хальрика Соймера.

Трактат действительно написан мной и хотя и содержал в себе квинтэссенцию других трактатов о боевых искусствах и множество прочих познаний, почерпнутых мною на доброй дюжине планет, все-таки, по большей части, этот труд состоял из уроков Ямато Такеси, моего сенсея с Дорка. Впрочем, в нём было также немало статей, написанных мною на основании моего собственного опыта, как и масса упражнений для духа и тела взятых из "Книги Истины", фундаментального труда по практическому мордобою и его философии, созданного на древнем Варкене.

На другом столе лежали в здоровенном, чёрном футляре-сундуке различные виды холодного оружия, которые составляли боевой арсенал воина-самурая из древней страны Ниппон с планеты Дорк. Все это оружие относилось к тем временам, когда ещё был жив Ямато, с которым я провел одиннадцать лет жизни на Дорке, и хотя это произошло всего лишь два года назад и заняло всего неделю объективного галактического времени, на Дорке с тех пор прошло добрых полторы тысячи лет. Годы, проведенные с сенсем Ямато, дали мне больше в области познания самого себя, чем все предыдущие два с половиной столетия, полные самых различных авантюр, в которые я, частенько, ввязывался, пребывая то в роли солдата-наемника, то в роли вольного торговца, то ещё по тысячам других поводов.

Трактат и джентльменский набор ниппонского самурая, состоящий из самых смертоносных предметов, созданных для насильственного лишения людей жизни, предназначались мною для Вела Миелта. По-моему, он был единственным человеком на Галане, который смог бы проникнуться духом этой книги и смог бы управиться с дорканскими цацками, не рискуя свернуть себе голову. Правда, всё это мне ещё только предстояло проверить. Пока же я решил провести блиц-совещание со своим штабом. На большом письменном столе, за которым я уселся в удобном, хотя и несколько великоватом для себя, кресле, стоял новенький ларец восьмигранной формы, который содержал в себе голографический проектор с линзами замаскированными под крупные топазы.

Нэкс, похоже, снова придумал, что-то новенькое и оригинальное. Стоило мне только повернуть рукоять своего меча, как напротив стола появилось голографическое изображение двух пилотских кресел, в которых сидели дружище Нэкс — Бравый Майор-Космолетчик и мамочка Бэкси — Мисс Идеальная Секретарша. Нэкс поднял свою могучую ручищу, широко улыбнулся и, весело помахав мне из-за стола, пробасил:

— Привет, шкипер, как настроение?

Радостно осклабившись, я ответил:

— Ну, всё сейчас зависит только от того, что ты мне скажешь хорошего, Нэкс. Кстати, старина, как там проходит плавание "Южной принцессы"?

Вопрос я задал Нэксу не случайно. Что-то мне не верилось в то, что он позволит Руните отправиться в море без надёжного прикрытия. Нэкс весь так и сиял от возможности похвастаться, и потому, пока я переодевался, старый наряд висел на мне мешком, а Бэкси прислала мне целый ворох одежды, стал немедленно выкладывать мне, пункт за пунктом, всё что он затеял:

— О, шкипер, поверь мне, это будет самое приятное плавание не только для нашей юной красавицы, но и для всего экипажа "Южной принцессы". У матросов даже не устанут руки, когда они станут тянуть такелаж, поднимая паруса. Погода во время прогулки их ждёт самая что ни на есть великолепная, ровный, умеренный ветер в одну сторону и, как только капитан Коррель переложит штурвал на обратный курс, я плавно изменю направление ветра, чтобы ему не пришлось идти галсами. Для этого я задействовал три портативные климатические установки. Жано, похоже, также решил показать Руните всё самое примечательное, что только есть вблизи острова Равелнаштарам и проложил курс так, чтобы пройтись по самому краю Залива Смерти. Он хочет показать Руните те места, где водятся моллюски-убийцы. Когда "Принцесса" поплывёт в тех водах, моллюски начнут выскакивать наверх, словно оглашенные, и ими с удовольствием пообедает пара огромных морских драконов, которых я уже подтащил из глубины океана и держу наготове. Покажу я ей ещё несколько чудес, включая огромного синего барса, когда они будут проходить мимо мыса Трёх Скелетов. Побеспокоился я и о безопасности, сверху шхуну прикрывают все девять космоботов-призраков, а снизу три субмарины, ну, о прочей мелочёвке, типа того, что "Молния Варкена", идёт прямо над шхуной на высоте всего двух километров, я уже и говорить не стану. Так что я думаю, что никаких неожиданностей на сегодня даже не предвидится, шкипер.

— Нэкс, ты самый лучший папочка, о котором может мечтать такая милая девочка, как Рунита. — Растроганно сказал я ему в ответ и поинтересовался о неприятном — Это всё прекрасно, друзья мои, но, как обстоят дела с поисками Риза? Кто он, откуда он и кто и куда его увёз из Ладиска?

На эти вопросы мне ответила Бэкси.

— Шкипер, пока что нам нечего сказать о Ризе, а вот относительно Антора Лоранта я могу рассказать многое, но лучше сделаю это потом, когда получу кое-какие новые сведения. Пока что вы должны знать следующее, шкипер, дела у Антора идут из рук вон плохо. Парня загнали в крупные долги и хотят полностью уничтожить весь его бизнес. Кто стоит за этим, я ещё не знаю, но скоро докопаюсь до истины. Шкипер, если вы хотите встретиться с Велом Миелтом… — Голос Бэкси внезапно обрел жесткие, наставнические обертоны — Вот тут, шкипер, я вашего энтузиазма совершенно не разделяю, но если вы поторопитесь, то найдете его в ресторане гостиницы, куда он только что вошел для того, чтобы пообедать. Спешите, шкипер, ведь у него в кармане лежит билет на парусник, идущий до порта Сард-ар-Корлан, отплывающий через три часа. Всё состояние Миелта на этот момент составляет двадцать восемь роантов с мелочью и я совершенно не понимаю, на что этот мрачный молодой человек надеется в Сардуссе? Кстати, Ролтер Доралд очень долго и упорно уговаривал Миелта не глупить и возвращаться в его свиту, но тот отказался.

Поблагодарив Нэкса и Бэкси, я схватил фолиант с трактатом, которому до сих пор так и не придумал названия, здоровенный футляр с дорканскими железяками, он весил добрых три центнера и быстро побежал вниз, так и не дождавшись заказанных мною сока и бутербродов. Мне не хватало только того, чтобы этот смышленый парень взял и потихоньку смылся в Сардусс, навсегда пропитав свою душу горечью поражения. Что-то в нём мне напоминало ниппонских самураев с планеты Дорк, давно ушедших в небытие, вся жизнь которых определялась кодексом воинской чести бушидо и для которых не выполнить приказа шефа, равносильно смерти. Эти славные воины, давно исчезнувшие в веках, навсегда оставили о себе память для всех последующих поколений.

Непринужденно насвистывая простенький мотивчик галанской песенки, я лёгкой, пританцовывающей походкой вошел в ресторан. С пушечным грохотом я демонстративно свалил с плеча на пол, возле стола, за которым, опустив голову к самой тарелке, сидел мой недавний противник, мелкопоместный дворянин из Роанта, Велимент фрай-Миелт, тяжелый футляр. В нём мог бы с лёгкостью поместиться и я сам. Вел, даже не поднял головы. Тогда я хлопнул огромной книгой об стол почти перед носом Вела Миелта, чего он тоже не заметил, мрачно пережевывая паровую котлету. Но я не собирался отставать от него и подсев за стол, знаком позвал официанта и громко поздоровался с ним:

— Добрый день, господин Миелт.

Похоже, он меня не узнал и потому, просто молча кивнул головой в ответ. Этот кивок, больше похожий на реакцию обиженного ребенка, меня рассмешил, и я принялся бесцеремонно тормошить его, весело тараторя:

— Эй, Вел, очнись, это же я, маркиз Лорикен фрай-Виктанус, ты что, уже забыл про наше с тобой наше вчерашнее представление, которое мы с тобой устроили перед графом Ролмаром фрай-Доралдом? — В качестве лучшего из лекарств для этого упрямого парня, я решил избрать ход, с помощью которого хотел его заставить поверить в то, что наш вчерашний поединок, всего лишь фарс, разыгранный перед графом. Велимент фрай-Миелт, который, наконец, признал во мне вчерашнего прыткого старикашку, так и застыл с открытым ртом и выпученными от удивления глазами и я продолжил напирать на него — Вел, да, очнись же ты, в самом-то деле, это же я, мастер Лори. И давай сразу договоримся, мы давно перешли на ты и между нами нет ничего такого, что хоть как-то помешало бы нашему с тобой разговору за бутылкой доброго "Старого Роантира". Поэтому хватит киснуть, улыбнись и загляни в эту книгу.

Тут я вытащил из кармана своих просторных штанов здоровенную бутылку, которой там не было ещё секунду назад, поставил её на стол и двумя пальцами, демонстративно, вытащил пробку. Половина окаменевшей пробки осталась в горлышке, но я стукнул ладонью по донышку, да, так мощно, что окаменевшая от старости пробка, вылетев из горлышка, пулей врезалась в колону рядом с нашим столом и отколола приличный кусок штукатурки. Это, наконец, привело Вела Миелта в чувство, его лицо оживилось, а я, разливая вино по бокалам, продолжил весело разглагольствовать о вчерашнем дне:

— Ты, что же, Вел, в самом деле решил, что тебя вздул вчера старый кируфский пердун? Нет, парень, я молод и здоров, как пещерный вергер. Если бы вчера на мне не было жилета с горбом и брюхом, то я бы просто по стенам бегал. Так что не очень-то переживай из-за поражения, дело пустяковое. Я-то сразу смекнул, что у меня есть возможность так всё устроить, чтобы ты смог безболезненно выйти в отставку. Не думаю, что профессия наёмного дуэлянта это то, к чему ты стремился всю жизнь. Кстати, я надеюсь, что ты полностью свободен, дружище? — Вел Миелт, обалдело хлопая глазами, кивнул мне в ответ головой — Тогда возьми, наконец, эту книженцию и для начала перелистай хотя бы несколько страниц.

С этими словами я подтолкнул к Велу свой фолиант. Сначала он открыл его без интереса, но, прочитав на первой же странице посвящение, гласившее: — "Самому талантливому фехтовальщику империи Роантир, благородному дворянину из Роанта Велименту фрай-Миелту от мастера мечей Веридора, прозванного друзьями Мерком. В знак искреннего уважения и исключительно с целью дальнейшего совершенствования его превосходного мастерства. Веридор Мерк.", — заметно оживился.

Надпись я сделал своей рукой, но её текст предложила Бэкси. Она надеялась, что таким образом я сразу же смогу расположить Вела к себе. Вся эта затея, связанная с передачей охотникам Хальрика моего трактата о боевых искусствах и самосовершенствовании, была целиком спланирована Бэкси. Моя электронная фея при этом, явно, преследовала какие-то свои собственные цели, хотя я никак не мог взять в толк, какие цели могут быть у искусственного существа, обитель которого мозаичный кристалломозг, спрятанный в недрах моего космического корабля, да, и тот она делила пополам с Нэксом. Поскольку Нэкс отнёсся к этой затее хотя и без особого интереса, но всё же не стал опровергать доводов моей электронной мамочки, то я пошел на поводу у Бэкси и теперь безропотно выполнял все её строгие наставления и рекомендации.

Первоначально Бэкси планировала использовать в качестве проводника моих идей, изложенных в трактате о боевых искусствах и различных методиках самосовершенствования, почерпнутых мною в десятках миров, исповедующих эти дисциплины, капитана Реда Милза, решившего непременно поступить в отряд охотников. Все доводы Бэкси в пользу Реда, высказанные ею сегодняшней ночью, я безжалостно разгромил в пух и прах. На мой взгляд, единственным человеком в пределах всего острова Равел, способным понять, о чём именно идет речь в моем трактате, был один Велимент Миелт, в заднице которого острой занозой засело вчерашнее поражение на дуэли, обернувшееся его демонстративным выходом в отставку. Мотивировки Вела Миелта и его менталитет были показались мне более серьёзным аргументом в его пользу, нежели романтическое увлечение Реда Милза.

Моё посвящение на толстенном фолианте, Вел прочитал со смущением, но зато с гораздо большим интересом принялся его перелистывать, а когда дошел до мастерски выполненных Бэкси рисунков, показывающих различные приёмы рукопашного боя, то тут же забыл о всех своих огорчениях. Подлинник трактата хранился на "Молнии", в виде множества мнемокристаллов, видеофильмов, компьютерных файлов и аудикристаллов, на которые я наговаривал свои мысли, а также в форме заметок, сделанных на других носителях информации, вплоть до блокнотов и записных книжек и включал в себя даже длинные, ветхие рулоны древних рукописных свитков, похищенных мною из монастырей на Дорке и не менее древних книг, купленных у антикваров в сотнях миров галактики. Бэкси, которая интересовалась этими делами больше Нэкса, обобщила все выделения, сделанные мною, и свела их воедино. Я даже не стал просматривать трактат, поскольку и без того неоднократно обсуждал его написание с Бэкси во время долгих космических перелетов от одной станции наблюдения к другой.

Затея Бэкси не казалась мне ни глупой, ни опасной. Наоборот, всё могло получиться просто замечательно. Галан, по сравнению с отрядом охотников мастера Хальрика, жил сытной и ленивой жизнью. Если уж и есть на Галане группа людей, способных до умопомрачения таскать тяжести, отжиматься на брусьях и часами тренироваться в стрельбе из тяжелого лука и арбалета, то это только охотники на зеленых барсов. Тем не менее, не смотря на все колоссальные усилия, их физическая подготовка всё равно оставляла желать лучшего. По мнению Бэкси, мой трактат как раз и мог оказать живейшее содействие формированию новой философской доктрины, способной в короткие сроки продвинуть Галан вверх по исторической лестнице.

Пока я сделал заказ официанту, пока ждал жаркое с овощами под острым соусом, пока с аппетитом съел его, у Вела имелась возможность перелистать чуть ли не треть книги, состоящей более чем из полутора тысяч листов тонкой, плотной бумаги, исписанных с двух сторон каллиграфическим, ровным почерком и снабженных массой изящных иллюстраций. Быстро управившись с сочным, горячим мясом, я запил его бокалом "Старого Роантира" и, забрав книгу из рук Миелта, указал ему на футляр и громким голосом сказал:

— А это тебе, дружище, второй подарок от мастера Веридора Мерка. Посмотри-ка на то, что находится внутри.

Миелт с большим усилием поднял футляр-сундук с пола и положил его на соседний стол, с которого официант едва успел убрать вазу с фруктами и открыл крышку. Первое, что он увидел, это шесть дорканских мечей различного размера, прикреплённые зажимами к гнездам в крышке, обшитой изнутри чёрным бархатом. Миелт с трепетом взял самый большой меч, вынул его из ножен и увидел, что сталь клинка имеет характерный морозно-синий цвет. Вложив меч в ножны, а затем в гнездо и закрыв крышку футляра, Вел повернулся ко мне и недоуменным голосом спросил:

— Но, во имя звёзд, почему? Веридор, разве я достоин твоей дружбы? Ведь я должен был убить тебя.

Наступил ответственный момент. Вел согласится или откажется, в зависимости от того, что я ему сейчас скажу и каким именно тоном скажу. Избрав для уговоров спокойный, ровный тон голоса, я сказал ему:

— Вел, в первую очередь потому, что с первой же секунды у меня и в мыслях не было убивать тебя. Зато я сразу же подумал, что таким образом смогу помочь тебе выйти в отставку и найти занятие поинтереснее. Поэтому я и разыскал тебя. Вел, я хочу просить тебя об одной услуге. То, что написано в этой книге, я создавал не один десяток лет, я ведь не так уж и молод, дружище. Нигде на всём Галане, жирном и обленившемся, это никому не нужно, пожалуй, только охотники на барсов захотят воспользоваться моими знаниями, изложенными в этой книге. Но все они, в основном, далеко не интеллектуалы, а ты всё-таки доктор философии, вот я и хочу, чтобы ты внимательно изучил мой трактат, в нём всё изложено предельно просто, и стал их инструктором по физической подготовке. Увы, дружище, но я не намерен оставаться на этом острове, хотя и плыл сюда и за этим тоже. Тут такая жарища, что я сдохну гораздо раньше, чем научу охотников хоть чему-то полезному. Ты же, похоже, совершенно не страдаешь от этой жары. Ну, как, ты возьмёшься за это дело, Вел?

Губы Миелта исказила лёгкая гримаса, но я видел, что он уже окончательно принял решение. Он подошел к столу и поднял бокал со "Старым Роантиром". Я, поначалу, подумал, что парень, чего доброго, понесёт сейчас, какую-нибудь дикую чушь, вроде того: — "Дорогой мой друг Веридор, я оправдаю твое доверие, я в струну вытянусь…", или ещё, что-нибудь подобное, но всё обошлось куда обыденнее, он просто выпил вино и с застенчивой улыбкой сказал мне вполголоса:

— Ну, в общем, я не против, мастер Веридор. Такая работа мне вполне подходит. Более того мне она по нраву. Вот только как теперь ты сможешь договориться с Хальриком? Я не думаю, что он после вчерашнего обрадуется мне.

В дверях ресторана появился Нейзер Он вошел в ресторан с потерянным выражением на лице, но, увидав нас, заметно оживился. Мой стажер с неподдельной радостью подлетел к нашему столу и поздоровался с Велом Миелтом так, словно они были давнишними друзьями. Он подсел к нам и, налив вина в бокал для сока, немедленно принялся перелистывать мой трактат. Прихлебывая вино, словно чай или кофе, поданные в навигационную рубку, он с явным недоумением просмотрел несколько страниц трактата, но ничего не сказал. Когда я предложил Нейзеру навестить мастера Хальрика, то он обрадовался ещё больше, правда, радость его тотчас угасла, когда я нагрузил его здоровенным футляром-сундуком с оружием. Впрочем, у моего сундукастого футляра было целых четыре ручки и потому помощь Миелта, не только пришлась к месту, но и была чрезвычайно полезной.

По пути мы зашли в адвокатскую контору, чтобы договориться на счёт бумаг, где и подобрали Реда Милза. Тот снова вляпался в неприятности. Желая непременно угодить Руните, Ред решил максимально ускорить процесс оформления купчей на "Южную принцессу", но тотчас попал меж юридических жерновов. В комнате, где мы его нашли, Ред занимался тем, что с помощью двух моложавых стряпчих отбивался от императорского налогового чиновника, — старого, покрытого плесенью сучка, одетого в порыжевший от времени и подбитый ватой сюртук с половиной пуговиц. Тот уже жадно потирал свои потные ручонки. Судя по рыбьим глазам стряпчих, они были способны быстро и эффективно довершить полный разгром содержимого матросского сундучка, помещённого в банковский сейф, начало которому положил этот лысенький, безобидный на первый взгляд, монстр.

Вел Миелт со скучающим видом просмотрел подготовленные бумаги, разорвал их пополам и отправил в мусорную корзину. Стряпчие завизжали, но тотчас умолкли, когда Вел посмотрел на них тяжелым, немигающим взглядом и параграф за параграфом прочитал наизусть статью о защите имущественных прав граждан. Налогового старичка чуть удар не хватил, когда Велимент, после небольшого совещания со мной, предложил Реду Милзу сдать шхуну в пожизненную, наследуемую аренду. Нейзер даже расхохотался, когда увидел, как перекосились физиономии стряпчих, понявших, что из их рук уплывает такой жирный кусок золота, но поделать они ничего не могли, так как закон оказался на стороне Реда Милза и Руниты Лиант, ведь та, после смерти мужа, получила двойную защиту императора и как сирота, и как вдова, оставшаяся без средств к существованию.

На то, чтобы заново переписать нужные бумаги, у моего нового друга ушли считанные минуты. Стряпчие получили скромный гонорар за ту работу, которую они не делали, ну, а сборщик налогов, обнюхав здоровенный кулак Вела, удалился прочь, возмущённо щёлкая вставной челюстью, после чего мы, подтрунивая над бедолагой Редом и раскатисто хохоча, отправились на пушной рынок. Стряпчим ещё предстояло пережить завтра несколько неприятных минут, когда господин Милз и госпожа Лиант, придут в их контору, чтобы скрепить договор своими подписями, но тут уж они не могли ничего поделать, ведь именно для этого и существуют подобного рода заведения.

До пушного рынка уже было рукой подать и мы добрались до него без каких-либо приключений, поскольку ни у кого из жителей городка, не возникало желания затронуть нашу компанию неосторожным словом или непродуманным жестом. Торговые ряды давно опустели и только возле сувенирных лавок ещё попадались редкие группки людей, гостей острова Равел, прибывших сегодня. Освободившись от груза, Нейзер замолотил в ворота Дома охотников, зычно призывая караульного. Сначала открылось окошко, а затем и дверь, ведущая в святая святых острова Равел, обитель братства охотников на зелёных барсов острова Равелнаштарам.

Дом охотников представлял из себя с полдюжины зданий и лишь одно из них с трёх сторон обрамляло довольно просторную площадь пушных торгов. Штаб-квартира Хальрика Соймера представляла из себя большое пятиэтажное здание, выстроенное на территории самого большого на острове Равел земельного участка, занимающего два с лишним десятков гектаров всей, относительно ровной, земли острова. Внутреннее пространство Дома охотников те превратили в хорошо ухоженный сад и большую спортивную площадку со множеством тренажеров.

Больше всего это заведение напоминало мне монастырь, хотя охотников на барсов никак нельзя назвать монахами, это люди, в основном молодые, отнюдь не чурались женского общества городка Равел. Монастырем же Дом охотников казался мне потому, что все охотники жили в одном месте и подчинялись уставу своего странного сообщества. Я намеренно не сравниваю Дом охотников с казармой по той причине, что в отличии от солдат империи Роантир, эти парни жили в роскошных апартаментах, расположенных на верхних этажах, в то время как нижние были отведены под мастерские, склады, учебные классы и прочие подсобные помещения.

Хальрик Соймер прибежал тотчас, как только дежурный сообщил ему, что граф фрай-Арлансо вломился в дом охотников с тремя какими-то подозрительными типами и теперь требует, чтобы старшина охотников лично спустился к ним. Мастер Хальрик хохотал до слёз, когда увидел, что с меня слезла старческая шкура. Хлопая руками то себя по бедрам, то меня по плечу, он весело приговаривал:

— Ну, и дела, а я-то, старый болван, всё гадал, что это за болезнь свалила, вдруг, в постель кируфского старца и молодую роантийскую красотку! Грешным делом я уже подумал, что ты, мастер Лорикен, старый греховодник, покупающий любовь молоденьких девушек за деньги. Ну и ну, это надо же, так ловко всех провести.

Наконец, Хальрик вспомнил о том, что он хозяин и глава Дома охотников и предложил нам осмотреть его владения, подозрительно косясь на Реда Милза и Вела Миелта. Такое радушие хотя и льстило мне, совершенно не входило в мои планы, а потому я остановил старого охотника словами:

- Послушай-ка, мастер Хальрик, мы охотно верим, что в твоём хозяйстве нас ждут удивительные чудеса, но извини, у нашего визита совершенно иная задача. Мастер Хальрик, как бы ты отнесся к тому, если бы и твои бандиты научились также ловко и шустро размахивать мечами, как делаю это я сам? Или тебе потребуются ещё какие-нибудь дополнительные доказательства моего мастерства?

Хальрик сразу смекнул, что я собирался предложить ему что-то серьезное и потому пригласил нас потолковать с ним в укромной, уютной беседке тенистого сада рядом с тихо журчащим, прохладным ручьем. Мы впятером с комфортом разместились в плетёных креслах, в то время как беседку окружило полтора десятка старших охотников, пришедших посмотреть на странных гостей, притащивших с собой здоровенный, блестящий чёрный сундук. Я продолжил рекламировать свой товар. Попросив Вела продемонстрировать старшине охотников трактат, я начал расставлять силки, говоря вкрадчивым и нежным голосом:

— Мастер Хальрик, думаю, что мне не стоит убеждать всех вас в том, что без особой системы тренировки те мечи, которые получили твои люди, не более, чем экзотическая деталь костюма. В этой книге, которую держит в руках мой друг Вел Миелт, подробно описано, что и в каком порядке нужно делать, чтобы достичь уровня мастерства, подобного моему собственному. При этом, мастер Хальрик, я серьезно советую задуматься тебе над тем, что я и без меча в руках способен на многое, что и намерен сейчас продемонстрировать тебе и всем твоим людям.

Мне было вовсе не трудно понять настороженность в глазах Хальрика. Этот старый пройдоха держал охотников и весь пушной промысел крепкой хваткой и вовсе не собирался подпускать к бизнесу чужаков. Приобрести партию хороших клинков это одно, а вот принять моё предложение, он вряд ли согласится без достаточных обоснований. Поэтому я постарался вежливо усилить свое давление на него, сказав:

— Понимаю, мастер Хальрик, ты не очень-то веришь мне, но мы проведем один небольшой и очень весёлый эксперимент. Вот перед тобой сидит Велимент фрай-Миелт, один из лучших бойцов империи Роантир и меня очень интересует, сразу со сколькими твоими лучшими охотниками он сможет справиться. Вел, что ты скажешь на это?

Вел задумчиво посмотрел на здоровяков, окруживших беседку, и весьма уверенно определил предел своих возможностей:

— Мастер Веридор, в рукопашном бою, я, пожалуй, справлюсь с пятью любыми охотниками и готов подтвердить это на деле. Разумеется, если господа охотники будут действовать в рамках спортивного поединка, то и я не стану применять против них калечащих приемов борьбы райд-фанг, в которой имею высшую ступень совершенства.

Борьба райд-фанг, что в переводе с галикири дословно означает "Сила врага", являлась в империи Роантир основой боевой подготовки императорской гвардии. Вряд ли её секреты были достаточно хорошо известны охотникам, хотя среди них, явно, не присутствовали паркетные шаркуны, сражавшиеся друг с другом лорнетами. Не откладывая дела в долгий ящик, я предложил Хальрику свою программу вечера:

— Ну, что же, тогда предлагаю следующее: сейчас пять лучших бойцов со стороны охотников попробуют как следует накостылять Велу, потом уже Вел попытается нанести Солотару хотя бы один единственный удар. Если он сможет просто достать его рукой или ногой, то я проиграл. После этого уже любое количество охотников сможет испробовать на графе силу своих рук и ног. — Повернувшись к Нейзеру, я строго сказал этому ретивому бугаю — Сол, я заранее запрещаю тебе любые удары, только блоки и подсечки, но зато потом, когда ты сойдешься со мной, можешь оторваться на полную катушку и даже включить беса. Ну, как, господа охотники, вы согласны?

Вел вместо ответа, принялся молча расстегивать свой камзол. Охотники тотчас затеяли спор, кто выйдет против него, а Нейзер, который последнее время заскучал, расплылся в довольной улыбке. Этому бугаю, лишь бы подраться. Мастер Хальрик, на которого требовательно смотрели десятки глаз, был вынужден согласиться с моим предложением, иначе отряд охотников оказался бы в неловком положении.

Мы немедленно перешли на большую спортивную площадку, расположенную поблизости, вокруг которой, вскоре, собрались все охотники Хальрика Соймера без исключения. Вел Миелт, обнажившись по пояс, разулся и босиком вышел на тщательно подстриженный газон. Судя по тому, как он посматривал на пятерых охотников, выбежавших следом за ним, я понял, что головная боль им обеспечена.

Борьба райд-фанг даже в своем спортивном варианте предполагала работу в полном контакте, а Велимент Миелт не врал, когда говорил, что имеет в ней двенадцатый дан. Поэтому он очень быстро доказал охотникам, что вчера потерпел поражение не потому, что оказался никудышным бойцом, а потому, что нарвался на бойца куда опытнее его самого. Действуя быстро и решительно, он в несколько минут раскидал всех своих противников по углам и самым строгим и не двусмысленным образом доказал охотникам, что хотя все они отменные здоровяки, одного этого ещё не достаточно, чтобы победить его.

Зато все попытки Вела достать рукой или ногой Нейзера, не увенчались успехом. Это была довольно смешная игра. Нейзер, всё время находясь перед Велом, умудрялся уворачиваться от всех его ударов, которые сыпались на него, как орехи из прохудившегося мешка. После того, как Велимент Миелт понял, что граф фрай-Арлансо обладает просто какой-то нечеловеческой гибкостью и реакцией, да, ещё и способен молниеносно уклоняться от ударов, со вздохом опустил руки и честно признался:

— Мастер Веридор, нанести графу удар, это примерно тоже самое, что пытаться в бурю грести иголкой, а потому я признаю своё поражение.

Нейзер, к моему удивлению, показал себя истинным гуманистом, в человеколюбии которого было просто грех сомневаться. Он попросил кузнецов мастера Хальрика найти в своем хозяйстве самый крепкий и толстый кусок стали. Когда двое здоровенных парней приволокли ему какую-то стальную поковку длиной в полтора метра и толщиной в руку, Нейзер без особой натуги взял её, будто обычную дубинку и принялся легко жонглировать железякой, словно прутиком. Вволю наигравшись с железкой, он встал на одно колено и, положив свою цацку на бедро левой ноги одним концом, пропустил её под коленом другой ноги и, захватив сгибом правой руки, помогая себе левой, согнул поковку пополам. Звук сгибаемого стального бруса был таков, что это не оставило никого равнодушным и при этом на красивом лице Нейзера совершенно не проявились следы чудовищного напряжения, скорее даже наоборот, он проделал всё действительно играючи. Бросив изуродованную, погнутую и уже ни на что не годную железку мне под ноги, он вызывающе сказал:

— Мастер Веридор, давай-ка лучше сразу перейдём к заключительному номеру программы. Лично я не имею ничего против, что иногда о мою голову разбивают стулья, она от этого не становится глупее, но поверь, когда на меня нападают одновременно десять-двенадцать человек, мои руки тогда начинают действовать автоматически. — Обращаясь к старшине охотников, он с поклоном добавил — Мастер Хальрик, извините, но я действительно никогда не смогу себе простить того, что кто-либо из ваших парней пострадает в свалке и станет калекой, а потому решительно отказываюсь от драки с ними. Вместо этого я лучше хорошенько вздую мастера Веридора.

После столь впечатляющей демонстрации силы, никто из охотников особенно не стал возражать против этого и потому мне уже ничего не оставалось делать, как скинуть с себя жилет и рубаху. Глаза Нейзера, загорелись злорадным огнём, похоже, что он решил вздуть меня самым серьезным и обстоятельным образом. Наконец-то и Нейзер решил обнажить своё тело и снял с себя камзол и дорогую шелковую рубаху.

Мускулатура у него была развита получше, чем у Вела Миелта, но он же был всё-таки мидорец и потому, насмешливо взглянув на меня, стал показывать мне, на что способен, волнообразно сокращая свои мышцы, которые от этого стали на глазах угрожающе увеличиваться с каждым движением. На профессиональном сленге солдат-наемников это называется "вздуться". Теперь мне стало понятно, что этот битюг до того, как поступил на работу в нашу контору, наверняка, служил на Мидоре в космодесантных войсках, где и получил одну из самых лучших боевых накруток в галактике, а стало быть мне предстоял тяжелый поединок. К тому же слюнтяями назвать мидорцев никто не отважится, но самое неприятное меня ждало в том случае, если Нейзер, как всякий приличный мидорский боец, действительно умел включать беса, то есть становиться берсерком. Мы сошлись на большой ровной поляне и принялись кружиться по ней, как два барса, сражающихся во время гона из-за расположение самки.

Движения Нейзера были нарочито расслабленными, как бы замедленными, но в то же время экономными и предельно точными. В какой-то момент он действительно усыпил мою бдительность и, делая едва заметный, ленивый замах рукой, внезапно нанёс молниеносный удар ногой в голову, который я мужественно встретил своей челюстью. Не будь моя голова крепко привязана к плечам хорошо накачанной шеей, она точно подлетела бы метров на сто вверх, словно сигнальная ракета. Лишь в последнюю долю секунды я сумел чуть-чуть отклониться и это спасло меня от полного нокаута. В свою очередь я, упав на спину, успел нанести ногой удар Нейзеру в живот, когда он, хищно скрючив пальцы, бросился на меня сверху, чтобы придушить, как курёнка.

От моего удара он подлетел кверху так, словно попал на трамплин, но, перелетев через меня, приземлился точно на ноги. Рывком перевернувшись через спину и встав на руки, я немедленно, в длинном горизонтальном броске попытался нанести ему удар в поясницу ногами, но мой шустрый стажер мгновенно согнулся пополам и я обязательно перелетел через него, если бы не ухватился за его талию руками, а бедрами, чисто рефлекторно, не взял в захват его бычью шею.

Тут Нейзер сделал грубую ошибку. Вместо того, чтобы свернуть мне голову, длина его рук ему это позволяла, он начал энергично стряхивать меня со своего мощного загривка. Я этому не стал противиться, так как больше всего боялся сцепиться с ним на короткой дистанции. Мне вовсе не улыбалось попасть в его железные объятья и проверить их на крепость. Поскольку мой драчливый стажер неосмотрительно позволил мне уйти, то мы с ним тотчас разлетелись в разные стороны прямо, как два резиновых мячика, после чего, посмеиваясь, снова принялись кружить друг подле друга. У меня слегка потекло из носа, но я быстро остановил кровотечение.

После этого мы перешли от военных хитростей к самому обыкновенному, образцово-показательному мордобою. Работая на публику, мы, поначалу, просто обменивались крепкими тумаками, любой из которых мог запросто лишить жизни самого здоровенного галанца. Треску от этих звонких оплеух было столько, что можно было подумать, будто на спортивную площадку Дома охотников вывалила целая толпа клоунов, которые охаживали друг друга туго надутыми шарами, в которые, для вящего грохота, они насыпали гороха. Наша схватка длилась около получаса и проходила с жутким ожесточением и с равными успехами, но это ровно до тех пор, пока Нейзер, стремясь нарастить свое преимущество, вновь не перешел к своим хитроумным, но уже куда более яростным, атакам.

Вот тут-то я и прижал этого здоровенного мордоворота, тело которого оказалось таким крепким, словно его мышцы свили из стальных канатов. Вообще-то, вести борьбу на контратаках, используя силу противника, это моё самое любимое занятие после секса. К тому же, после получасового обмена ударами, выдержка, похоже, изменила Нейзеру и вместо того, чтобы действовать расчётливо, он стремительно шел в атаку, зачастую не всегда тщательно подготовленную и всё чаще и чаще врезался мордой в газон. Это его нисколько не останавливало, он отважно поднимался и снова шел в атаку. Глаза его по-прежнему азартно блестели, а на разбитых в кровь губах играла насмешливая улыбка.

Однако, частенько, в результате его бешеных атак крепких тумаков доставалось и мне самому, поскольку даже в самом безнадёжном положении этот тип умудрялся нанести мне хотя бы один единственный удар и проделывал это практически любой частью тела. В какой-то момент мне показалось, что я начал выигрывать у него по очкам, но Нейзер нашел-таки, чем меня удивить. Прервав на полушаге очередной атакующий маневр, он, вдруг, выписывая ногами замысловатые кренделя, быстро попятился назад, а потом и вовсе завертелся волчком, словно бы спятив от моих оплеух.

Хуже того, он принялся издавать жуткие, совершенно зверские звуки, похожие то на рычание целого стада чудовищных монстров, то на зловещий вой, от чего в жилах буквально стыла кровь и начинало свербеть где-то в мозжечке. При этом он принялся яростно нахлестывать себя по физиономии своими лапищами и из его оскаленной пасти стала клочьями вырываться пена. Этот парень действительно решил включить беса и тем самым показывал мне, что он прекрасно владеет самой древней и самой сложной техникой мидорского боя и что он просто прирождённый берсерк. Вот поэтому-то мидорских космодесантников так боятся чуть ли не по всей галактике. Если этих парней прижать в рукопашном бою чуть покрепче, то почти каждый третий из них способен превратиться в самого настоящего дикого зверя, которому уже всё нипочем.

Ну, уж кого-кого, а варкенцев это никогда не пугало. Хотя я что-то ни припомню ни одного случая, чтобы мы с мидорцами оказывались по разные линии фронта. Правда, именно поэтому я так уважаю, да, что там, просто люблю мидорцев. Все они идеалисты, но при этом ещё и самые жуткие нонконформисты. Полумиллионолетняя история поголовно сделала их атеистами, но стоит только врагу припереть их к стенке, как они тут же забывают о своём неверии в высшие силы и призывают на помощь своих древних богов. Мне кажется, что они уже и не помнят их имён, не говоря уже от том, чтобы возносить им молитвы, но, не смотря на это боги их точно любят и никогда не забывают, а потому без промедления даруют им в бою свою милость, делая берсерками и даруя, помимо бешенной ярости и невероятной силы, почти полную неуязвимость в смертельном поединке с врагами.

На Хальрика и его охотников это произвело неизгладимое впечатление. Если бы мой стажер в тот момент бросился на них, то мне этих храбрых парней пришлось бы разыскивать на острове Равелнаштарам, а то и вовсе в заливе Смерти, в подводных ямах, вырытых моллюсками-убийцами. Ну, а поскольку всё это было направлено на меня, то они просто застыли на месте с открытыми ртами и бледными лицами. Всё-таки, что ни говори, зрелище было не для слабонервных людей и хотя я не хочу сказать о галанцах ничего дурного, они тоже ребята не из робкого десятка, понять их можно, видеть им такого ещё не приходилось.

Поскольку глаза Нейзера всё же не налились кровью и не стали красными, словно помидоры, я сразу понял что он вовсе не намерен переходить границ спортивного, так сказать, поединка. Переходить-то он её не переходил, но зато колесом понёсся по кругу, вырывая из аккуратного, ухоженного газона клочья дерна, выделывая при этом немыслимые кульбиты и фортели. Двигаясь с нечеловеческой быстротой, он описывал вокруг меня круг за кругом и выл всё громче и громче. Чтобы подыграть ему, я попятился, обалдело хлопая глазами и делая судорожные, суетливые движения руками и ногами.

В отличие от галанцев, совершенно не знакомых со спортивно-развлекательными программами галактического супервизио, я то прекрасно знал, что затеял этот парень. У профессиональных мидорских гладиаторов, на чьи выступления на их стадионах обычно собираются многомиллионные толпы народа, этот, без малейшего сомнения, самый сложный боевой приём называется "Мельница викингов" и его может проделать лишь считанное число самых опытных бойцов. Я, честно признаться, никак не ожидал, что мой стажер Нейзер Олс знает этот трюк в совершенстве. Да, этот парень явно мог выступать в высшей лиге, но, судя по всему, подвизался лишь на любительских аренах. Уж кого-кого, а мидорских профессиональных гладиаторов я знаю по именам всех до единого, хотя это и немало народа.

Оттеснив меня к высокой каменной стене, перепрыгивая с рук на ноги он бросился на меня, словно разъяренный барс и, когда я присел, приняв боевую стойку, внезапно выпрыгнул особенно высоко и, перелетев через меня, словно стальная пружина ударился ногами в стену. Резко оттолкнувшись от стены, Нейзер завертелся в воздухе в бешеном пируэте, превратившись в эту самую смертоносную "Мельницу викингов", к тому же жутко прицельную. Для полного эффекта ему не хватало только пары обоюдоострых топоров и тяжелых, окованных сталью сапог с кривыми шпорами-секирами, но и своими пудовыми кулачищами и босыми пятками он мог наделать ещё тех бед, по сравнению которыми его первый удар, показался бы мне ласковым шлепком ребёнка по попке.

Парню не повезло только в том, что я бился однажды на арене с Бьёрном Карлсоном, абсолютным чемпионом Мидора по боевому берсеркингу, который проделывал этот трюк особенно хорошо и от которого я, собственно, и научился противостоять "Мельнице". Мне лишь следует добавить, что в исполнении Нейзера Олса, этот прием выглядел ничуть не хуже. Поймав ногу своего противника ловким и крепким захватом, я остановил его вращение и резко изменил направление мощного броска. Нейзер пролетел добрых десять метров по воздуху, да, ещё после этого метра четыре скользил по траве, пока, наконец, не проломил головой довольно толстую, деревянную решетку беседки. Там он и угомонился, дико хохоча и не спеша выбираться. После этого я поднял вверх руку и, подойдя поближе, сказал ему:

— Сол, по-моему, нам следует остановиться. Признаюсь, твой первый удар был просто великолепен, а этим мидорским приемом ты меня просто поразил, ну, а теперь я либо должен выбить из тебя дух каким-нибудь нашим варкенским приемом, о котором ты ничего не знаешь, либо мы будем драться до самого утра. Если ты, конечно, не начнешь смертельной схватки, а тогда уж кому и как повезёт.

Нейзер тут же выбрался из пролома, перевернулся на бок и с понимающей улыбкой подал мне руку, но вместо того, чтобы подняться с моей помощью на ноги, этот гад, внезапно, провел в положении лежа ещё один коварный прием, швырнув меня через себя резким, сильным броском. Тут уже мне пришлось проверить на прочность один из столбов беседки, в который я врезался спиной. Моя спина оказалась крепче, а вот столб с оглушительным треском сломался пополам. Нейзер же, выплюнув изо рта окровавленные щепки, нахально ухмыльнулся и громогласно заявил:

— Извини, мастер Веридор, но последний удар всегда остается за мной! Теперь я согласен на ничью.

Наш поединок, таким образом, окончился и нашу ничью никто не стал оспаривать. Разинув рты стояли не только охотники во главе с Хальриком, но и Вел Миелт, который, наконец-то, окончательно осознал тот факт, что у него вчера действительно не было ни единого шанса хоть как-то преуспеть на дуэли. После всего того, что мы устроили, убедить Хальрика в том, что только один Вел Миелт способен воспользоваться моим трактатом, а с его помощью и остальные охотники смогут достичь такого же совершенства в искусстве поединка, какого достигли мы, было делом двух минут.

Ополоснув в ручейке свои тела, покрытые пылью, ссадинами и кровоподтеками, мы, наконец, поднялись в кабинет Хальрика, где он немедленно вручил Велу бланк контракта. Когда же я сказал старшине охотников что нужен ещё один бланк для Реда Милза, он наотрез отказался, резко сказав мне:

— Мастер Веридор, я не имею ничего против капитана Милза, но охотники не нуждаются в его услугах.

Ред весь съежился, но я весело подмигнул ему и насмешливо поддел Хальрика с другого бока, сказав ему:

— Как, мастер Хальрик, неужели ты собираешься отказать Реду Милзу не смотря на все те убытки, которые несёт твой цех? Но это же полный идиотизм!

Хальрик подскочил, как укушенный, но я и метил в самое больное место старшины охотников, который был в бизнесе полным болваном и которого всякий раз нещадно надували перекупщики, от коих он уже и не чаял избавиться. Глядя на меня с испугом, он завопил:

— Какие ещё убытки? Мастер Веридор, о каких это убытках ты, вдруг, ни с того, ни с сего завёл речь?

Я принялся объяснять этому бестолковому типу:

— Считай сам, мастер Хальрик, ты продаёшь одну шкуру барса, в среднем, за две тысячи роантов, она обходится тебе, примерно в тысячу семьсот, а ведь перекупщики реализуют их на материке минимум по десять тысяч. Мастер Хальрик, если ты называешь это выгодным бизнесом, то я прошу прощения, но учти, уже очень скоро охотники тоже зададутся вопросом, а чего это ради они рискуют своими жизнями? К тебе, наконец, явился человек, мужественный, благородный, да, к тому же преисполненный великодушия, который может навсегда выжить с острова всех перекупщиков мехов, человек, можно сказать, горящий желанием спасти тебя от финансового краха, а ты тут мне какую-то хреновину порешь.

Человек, преисполненный великодушия и способный спасти цех охотников от финансовой катастрофы, стоял и растерянно хлопал глазами, слушая мои бредни. Посопев, Хальрик, наконец, соизволил выслушать мои советы, тихим голосом, полным внутренней боли, сказав мне:

— Ладно, Веридор, назови хотя бы две причины, по которым я должен тебе поверить.

Я весело гаркнул:

— Послушай-ка, ты, старый лесной черт, разве тебе не ясно, что ты должен прекратить эти дурацкие открытые продажи мехов и, наконец, перейти к аукционной торговле!

— Ага, как же, один ты умный, а мы все дураки! — Разозлился и вспылил Хальрик — Если мы не будем продавать меха хотя бы один единственный раз в неделю, то уже через месяц на остров не выйдет ни одна экспедиция. У меня просто не хватит на это денег, умник недоделанный. По имперскому закону об устройстве аукционных торгов, я ведь должен…

— Знаю-знаю, — Перебил я Хальрика — Ты должен объявить об этом за три месяца не менее, чем в пяти крупных газетах, а у тебя нет денег на то, чтобы три месяца не продавать меха и банки не дают тебе кредиты, опасаясь, что вас всех, рано или поздно, сожрут барсы, но вот зато Ред Милз готов предоставить тебе частную ссуду за участие в прибыли, если ты, конечно, примешь его в цех охотников, ну, хотя бы на должность интенданта, коменданта или какого-нибудь казначея твоей банды.

При моих последних словах вздрогнули оба и Ред Милз и Хальрик Соймер. Мастер Хальрик, однако, позволил себе усомниться и спросил меня потрясенным голосом:

— Ну, да, а откуда он возьмет столько денег? Даже одна охотничья экспедиция обходится не дешево, да, и жить на что-то нужно, а нам нужно прожить не меньше шести месяцев, чтобы начать вести дело по-новому. А это, как не крути, без малого восемьдесят тысяч роантов. Из-за того, что мы охотимся на зелёных барсов, император отказался содержать нас, как егерей.

Ред Милз улыбнулся так широко и самозабвенно, что мастер Хальрик осёкся, но я поспешил все объяснить:

— Мастер Хальрик, капитан Милз недавно впарил своё крашеное корыто какому-то лопоухому придурку и, представь себе, получил с него за свою лакированную шкатулку с парусами весьма неплохую цену. Надеюсь, ты с ним столкуешься. Разумеется, если примешь его в свою команду.

Мастер Хальрик всё ещё не верил в возможность столь скорого и относительно безболезненного получения кредита.

— Как же, найдешь на этом острове дурака, да, ещё с такими бешеными деньгами, который стал бы покупать его блестящую посудину. Хотелось бы мне взглянуть на такого типа. — Ворчливым голосом сказал он.

Тут уже Нейзер не выдержал и с хохотом прокричал прямо в ухо Хальрику:

— Хайк, старина, да, вот же он, перед тобой, — Нейзер крепко треснул меня по спине и пояснил — Веридор откупил сегодня у Реда Милза его "Южную принцессу" для той самой девчонки, которая вчера разыграла перед графом и всеми нами комедию со спасением жизни бедолаги Миелта. Она теперь важная дама, Хайк, госпожа Рунита Лиант. Предлагаю сегодня же собраться в ресторане и, как следует, отпраздновать это дело!

Для человека, проведшего больше половины дня в постели с красоткой, Нейзер показал слишком большую осведомлённость, но в тот момент я был чересчур увлечен этим розыгрышем, чтобы поинтересоваться, чем он в действительности занимался.

Хальрику даже не пришлось прилагать особых усилий, чтобы пересилить себя и достать второй бланк контракта, хотя он всё ещё не верил, что ему удалось, наконец, разорвать тот порочный круг, который возвели вокруг острова Равел алчные перекупщики мехов. Похоже, что возможность получить кредит, столь нужный цеху охотников, старик рассматривал как куда более важное событие, чем возможность радикальным образом изменить систему физической подготовки своих охотников.

Как только Ред Милз достал из кармана выписку из банка, которая подтверждала, что на его счету действительно лежит двести сорок семь тысяч роантов и предложил перевести деньги на счёт цеха охотников, между ним и Хальриком завязался оживлённый торг. Мне сразу стало понятно, что теперь Реду удастся занять среди охотников довольно высокое положение и он на пару с Велом Миелтом сможет закрепиться на острове Равел надолго. Скорее всего на всю оставшуюся жизнь, а он был ещё довольно молодым парнем, ведь ему не стукнуло ещё и полтинника, если считать в стандартных галактических годах. Так что сбылась его мечта стать гордым и независимым человеком, плюющим свысока на всяких суетливых балбесов. Во всяком случае именно такие мысли я легко прочитал в его голове тогда, когда хотел лично узнать о том, что именно привлекает Реда в его новой, пусть и такой опасной профессии.