"Русалка в старинном пруду" - читать интересную книгу автора (Блейк Элли)ГЛАВА ВТОРАЯСледующим утром Хадсон проснулся рано. Полусонный, он влез в любимые потертые джинсы, достал из рюкзака своего верного друга по имени «Nikon» и спустился вниз, ежась от холода. Еще раз бессмысленно, как и накануне, побродил по комнатам нижнего этажа, созерцая дремлющую под чехлами мебель. Затем вышел из дома через заднюю дверь и каким-то образом очутился у пруда. Он посмотрел на темную воду, еще не согретую скользящим рассветом, и разочарованно вздохнул, не обнаружив в ней красавицу русалку. В детстве, с замиранием сердца слушая сказки, что читала ему тетушка Фэй, он несколько иначе представлял себе русалок. Ему казалось, что это полупрозрачные существа с зеленоватым отливом, со спутанными тиной волосами, выныривающие из ряски и бьющие по глади воды мощными серебристыми хвостами. Видимая же им накануне была не столько Ундиной или Наядой, сколько огненной Саламандрой. Ее небывалого цвета волосы, кожа безжизненного оттенка и полное отсутствие покрытого чешуей хвоста, на месте которого красовались стройные девичьи ножки, разожгли его любопытство. Со стороны соснового бора донеслось легкое похрустывание. Хадсон обернулся на звук. Стволы сосен казались укутанными в сизое облако тумана, поднимавшегося от земли. Но Хадсон разглядел приближающийся силуэт. Предчувствие говорило ему, что это его таинственная незнакомка. Через несколько мгновений Хадсон убедился, что это женщина и это она — его огненная озерная фея. Она выступала из тумана, прогоняя его каждым шагом своего приближения. Он замер, когда она остановилась на пороге сосновой ночи и озерного утра как видение, которое либо растворится, либо обретет плоть. Улыбнувшись, молодая женщина сделала еще один шаг по направлению к нему. Хадсон невольно залюбовался ее густыми волосами, рассыпавшимися по плечам, жемчужной белизной гладкой кожи, которая в этом таинственном свечении первых утренних лучей обретала дымчатую воздушность. Он бы с наслаждением запечатлел незнакомку в этот миг, но не мог позволить себе такую дерзость по отношению к таинственной озерной фее. — Итак… здравствуйте, — только и смог произнести он как можно более непринужденно. — Здравствуй, — прошептала она и нежно улыбнулась. Хадсон поспешил разглядеть лицо молодой женщины. Его внимание привлек остренький упрямый подбородок. Эта черта оказалась столь же заманчивой, как и ее таинственная полуулыбка. На ней был черный топ, из-под которого виднелись лямочки малинового купальника, ясно говорившие о намерениях гостьи. — Не ожидал увидеть вас здесь снова, — искренне признался хозяин усадьбы. — А добрососедское общение возбраняется? — дерзко спросила незнакомка, вздернув носик. — Тогда мне не стоит злоупотреблять вашим гостеприимством настолько, чтобы окунаться в ваше озерцо, — насмешливо проговорила она. Хадсон улыбнулся. Его все больше интриговала эта невозмутимая Сирена. — И часто вы сюда наведываетесь? — спросил он. — Намного чаще, чем вы, мистер Беннингтон Третий. Хадсон кивнул, польщенный тем, что незнакомка запомнила его имя. Он с не меньшим удовлетворением отметил, что на щечках фарфоровой куколки вновь вспыхнул малиновый огонек. — Однако этим утром я пожаловала лишь для того, чтобы «неожиданно» встретиться с вами вновь, — ошарашила его своей честностью женщина. Теперь уже Хадсону было впору залиться румянцем смущения. — Вот мы и столкнулись, как верно вы изволили подметить, «неожиданно». Поскольку мне ваше появление именно таковым и представляется. Но вы могли бы просто постучать в парадную дверь, если стремитесь к добрососедскому общению. В нашем городке вроде бы именно так и принято. — Это не в моем стиле, — игриво возразила незнакомка. — Я предпочитаю оригинальность во всем. — У вас неплохо получается, — признал Хадсон. — Благодарю, — небрежно бросила она и прошла мимо. — Слушайте, Беннингтон Третий, я хочу извиниться за вчерашнее. И если я своим идиотским криком повредила ваши барабанные перепонки, то готова оплатить счет от врача. И еще, сделайте милость, простите меня за все мои прежние вторжения, о которых вам не было известно. Я посягала на вашу собственность, злоупотребляла вашим неведением, вела себя нехорошо, используя воду Беннингтонов в собственных целях… — Вы откровенно ерничаете, и, по вашему мнению, я должен вас простить? — пресек поток ее сарказмов Хадсон. — Вот и за это последнее я тоже приношу свои извинения, — кротко ответила на его вопрос рыжеволосая фея. — Должен признать, вы стали настоящим украшением моего старого заброшенного пруда. Поэтому извинения излишни. — Вашему пруду куда как повезло, — надменно отозвалась русалка. Хадсон от души рассмеялся. — Расслабьтесь, милая леди. Дайте передышку своему воинственному остроумию. Я не сочту вас банальной, даже если вы перейдете на добрососедский тон. От такого откровенного замечания Кендалл смутилась и, отведя глаза, сделала несколько шагов в сторону. Хадсон следил за ней взглядом. Гостья молчала, и он проникновенно заговорил: — Искренне говорю, мисс. Такую, как вы, мне еще не доводилось встречать. И я имею в виду не только вашу уникальную внешность… Со вчерашнего дня меня не покидает ощущение, что я, как в детские годы, прикоснулся к волшебному и сказочному миру… — Это на вас возвращение домой так подействовало, — хмуро предположила Кендалл, не глядя на Хадсона. — У меня же, наоборот, такое чувство со вчерашнего дня, что я попала в кошмар. — Я так напугал вас своим появлением, мисс? — Да, вчера я очень испугалась. — Мне искренне жаль, — произнес хозяин усадьбы, тихо подойдя к рыжеволосой гостье. — Я незаконно пользовалась вашей кабинкой для переодевания, — призналась она. — Я знаю. Там полный порядок. Чувствуется женская рука. Должно быть, я обязан вам также и тем обстоятельством, что сам пруд не пришел в такое же запустение, что и сад? — Я покупала реагенты и сорбент для очистки закрытых водоемов… Мне просто нужно было уединенное место для плаванья, — робко повинилась Кендалл. — Никто до вчерашнего дня не знал, что я здесь бываю. — Из вас вышел бы отличный конспиратор. А чем на самом деле вы занимаетесь? — поинтересовался Хадсон. — Я занимаюсь проверкой фактов для нескольких местных газет. Работаю на дому, отсылаю работодателям результаты моих изысканий по электронной почте. Я очень дорожу возможностью самостоятельно распоряжаться своим временем. — Вы независимая особа, — подытожил Хадсон Беннингтон. — Вашу работу хорошо оплачивают? — Мне хватает. — Судя по вашему ответу, платят не много. Но свобода, насколько я понимаю, вам всего дороже. — Совершенно верно, мистер Беннингтон, — сухо подтвердила она, прямо посмотрев в его глаза. — А веселые вечеринки с друзьями, прогулки по обувным магазинам, салоны красоты и прочие дорогостоящие развлечения, они что-нибудь для вас значат? — Этот городок привлек меня своим уютом и спокойствием. Я не любительница модных тусовок, хотя от встречи с теми немногими, кого могу назвать своими друзьями, тоже не откажусь. А настоящим друзьям неважно, есть у тебя деньги или нет. — Мудрая мысль. И я принимаю ее безоговорочно, ибо тоже знаю, что такое настоящие друзья. — Вам повезло, — сообщила Кендалл. — Возможно. Но думаю, дело не в везении… Вы печатать умеете? — неожиданно спросил он ее. — Умею ли я печатать? — удивленно переспросила молодая женщина. — Так умеете или нет? — настойчиво повторил он. — Ну, конечно же, умею. А почему вы спрашиваете? — И скорость у вас хорошая? — Слепым методом не владею, но в целом печатаю быстро. — Чего не скажешь обо мне, — сообщил Хадсон. — Вы писатель? — Можно и так сказать, — уклончиво ответил хозяин усадьбы. — Мне нужно в сжатый срок изложить на бумаге результаты моих последних поездок. Наброски вступления и заключения у меня уже имеются. Я бы хотел надиктовать содержательную часть. — Понятно, — кивнула Кендалл. — И все? — удивился Хадсон Беннингтон Третий. Кендалл удивленно посмотрела на него и пожала плечами. — Я вам только что сделал деловое предложение, милая леди. Платить обязуюсь хорошо, перегружать работой не стану. — Вы хотите сказать… — Я буду диктовать, а вы — печатать. А в свободное от работы время сможете без ограничений плавать в моем пруду. Хоть поселитесь в нем. По-моему, это чрезвычайно заманчивое предложение. — С тем, что оно заманчивое, не согласиться нельзя, — задумчиво произнесла она. — Однако у вас есть сомнения, — предположил Хадсон. — В чем состоит уловка? — спросила Кендалл. — Нет никакой уловки, мисс. Я, кстати, все еще не знаю вашего имени, — напомнил Хадсон. — Помимо пруда в вашем распоряжении будет удобное кресло, рабочий стол, компьютер тоже найдем. Если я вас найму, то, как хороший работодатель, обязуюсь взять на себя обеспечение вашего питания в течение рабочего дня. Все как в солидном офисе. — Вы намереваетесь жить в усадьбе «Клодель», мистер Беннингтон? — уклоняясь от прямого ответа на его предложение, поинтересовалась молодая женщина. — Да. И в ближайшее же время найму садовника, экономку и приглашу профессионального чистильщика водоемов. Надеюсь, с их помощью мне удастся привести дом и прилегающие территории в подобающий вид. — А какого рода соглашение вы намерены заключить со мной, как с предполагаемой наемной работницей? — деловито осведомилась Кендалл, возвращаясь к теме разговора. — О каком соглашении вы говорите, милая леди? Мы заключим устный договор и пожмем друг другу руки. — Мне это не нравится, мистер Беннингтон, — откровенно сообщила ему собеседница. — Вы были менее щепетильны, когда в течение долгого времени нарушали границы частных владений и незаконно использовали чужой водоем, — сурово проговорил он. — И вы предлагаете просто… — Ударить по рукам! — Но почему вы убеждены, что я — та, кто вам нужен? Быть может, вы заблуждаетесь на мой счет? — Отнюдь! Я все решил, — ответил Хадсон Беннингтон. — Тогда я в деле. — И Кендалл протянула руку. Хадсон с удовлетворением пожал изящную ладошку девушки. — Любите Шекспира? — спросил он, хитро прищурившись. — Конечно же! Как можно его не любить?! — патетически воскликнула она и в этот момент напомнила ему школьницу. Хадсон не смог удержаться от смеха. Он не ожидал от незнакомки такой восторженной чистосердечности. — А вы? — взволнованно спросила она. — Слыхал о нем, когда был мальчишкой. Это ведь он, кажется, сочинил «Волшебника страны Оз»? Там, где злая ведьма в конце концов растаяла и девочка с собачкой смогла попасть домой… — Вы шутите? — смущенно спросила его Кендалл, не способная поверить в такое невежество. — Вы хотите сказать, что Дороти так и осталась в стране Оз, а садовое пугало не получило свои мозги? — с притворным испугом спросил ее Хадсон. — Конечно, шутите. Не могли вы, учась в частной школе, не читать Шекспира, Байрона и Китса. Это исключено. — Почему вы решили, что я учился в частной школе? Что за несправедливое предубеждение против человека, которому волею судеб приходится таскать на себе имя Беннингтона Третьего? — Прекратите дурачиться. Я знаю со слов одной местной жительницы, что наследник усадьбы «Клодель» учился в престижной частной школе. — Как я мог забыть, что вы проверяете факты для местных газет! — разочарованно воскликнул мужчина. — Итак, когда начнем? — бодро спросила Кендалл. — Полагаю, завтра же, если вы не заняты. — С утра пораньше — лучшее для такой работы время. Ноутбук у меня есть. После полудня я смогу вернутся к своим каждодневным обязанностям. В девять утра, это вас устроит, мистер Беннингтон? — Полностью приветствую такой распорядок. А сейчас вы вполне могли бы воспользоваться моим прудом, что называется, авансом. Как я понимаю, купальный костюм всегда при вас. — Вот именно, — бойко ответила купальщица… — Меня одно удивляет, милая леди… — Что именно, хотелось бы знать? — откликнулась она, сбрасывая топ. — У вас так и не возникло желания мне представиться. Вы стыдитесь своего имени, мисс? — Йорк, — ответила купальщица. — Кендалл Йорк. — Очень приятно познакомиться, мисс Йорк, Кендалл, — проговорил Хадсон еще раз с удовольствием пожав ее мягкую маленькую ладошку. — Наслаждайтесь водными процедурами. Встретимся завтра утром, в девять. Попрощавшись, он направился к особняку «Клодель», ни разу не оглянувшись. Кендалл еще некоторое время простояла на берегу пруда, изумленно глядя ему вслед, после чего сбросила с себя брючки, нырнула в воду и блеснула серебристым хвостом. За пару минут до назначенного времени Кендалл Йорк уже стояла на пороге особняка «Клодель», готовая приступить к своим новым обязанностям. Ей казалось неприемлемым прийти к работодателю с пустыми руками, поэтому она собрала свой обычный деловой портфель, в который умещался не только ее рабочий ноутбук, но также и новенький блокнот, ручки и карандаши. С этим портфелем она и позвонила в дверь помпезного здания. Под ноутбуком, правда, еще стыдливо притаилась непрозрачная полиэтиленовая сумка, в которую Кендалл сложила свои плавательные принадлежности: купальник, полотенце, резиновые шлепки. Возможно, ей следовало просто подыскать другое место для плаванья, вместо того чтобы окунаться в эту авантюру с самоуверенным мистером Беннингтоном. Кто может знать наверняка, что у него на уме? Кто может знать, что у нее на уме, если она сама этого не знает? В Мельбурне множество общественных бассейнов. Но до Мельбурна нужно еще доехать, да и общественные бассейны — отнюдь не то, что ей необходимо. Ей нужно уединение. — Доброе утро, — радушно проговорил хозяин, открывая дверь. — Проходите, Кендалл. Кендалл нервно кивнула и переступила порог. Она всегда замечала, что, стоит ей ступить на тропу официальных отношений с кем бы то ни было, все ее непринужденное остроумие и искрометность куда-то исчезают и остается скучная, замкнутая, но исполнительная особа. В отличие от нее хозяин был настроен куда более расслабленно. Он встретил ее все в тех же поношенных джинсах, которые грозили разойтись по швам в любой момент, в майке, открывавшей на плече татуировку со словом «Мирабелла». Из особых примет в глаза бросился шрам, пересекающий бровь. От подруги Кендалл узнала, что Хадсон — «что-то вроде журналиста» и бывает в разных уголках света, в том числе в горячих точках. Но Кендалл озадачил не шрам, а загадочная Мирабелла. — Я не слишком рано? — спросила Кендалл, не зная, что еще можно спросить. — Я встаю с восходом солнца, дорогая, — небрежно ответил ей хозяин. — Вы уже освежились в прудике или только собираетесь? — Рассчитываю поплавать немного после того, как мы закончим работать, — сдержанно ответила она на его вопрос. — Если вы не станете возражать, — робко добавила она в конце. — Не стану. Если у вас самой после работы не пропадет желание, — усмехнулся Хадсон. Кендалл испуганно посмотрела на него. — Я пошутил, — предупредил ее Хадсон, увидев неподдельный страх в глазах Кендалл. — Мне необходимо регулярно выполнять плавательные упражнения, мистер Беннингтон, — словно оправдываясь, объяснила Кендалл. — Понимаю, — заговорщически проговорил Хадсон и пригласил Кендалл пройти в его кабинет. |
||
|