"Цветущая долина" - читать интересную книгу автора (Армстронг Джульетта)

Глава 3

Пенни включила лампу возле кровати и посмотрела на часы. К ее удивлению, еще не было одиннадцати. «Мне обязательно надо заснуть, — яростно твердила она себе. — Я буду завтра совершенно разбита, если сейчас же не засну». Но сон никак не шел к ней, и она беспокойно ворочалась в постели.

То, что Глория так очаровала и приворожила Эрика и Джо, было еще понятно. Но Стивен — такой уверенный в себе, такой взрослый! То, что он мог, крадучись, под покровом ночи, пробираться в сад на тайное свидание с Глорией, — это просто немыслимо!

Тут Пенни вспомнились намеки Перл — будто бы несколько лет назад, когда сама она еще была в школе-пансионе для девочек, Глория уже пыталась прибрать его к рукам. Может, она решила попробовать еще раз, просто чтобы потешить свою уязвленную гордость — ведь он явно избегал ее и не желал возобновлять с ней знакомства? Пенни мысленно перенеслась на несколько дней назад, когда Глории так внезапно пришло желание покататься на свежем воздухе на ее «мини». А может быть, Перл была права, утверждая, что Глория кинулась вон из дому из-за какого-то телефонного звонка? Получается, Глория солгала, заявив, будто кто-то ошибся номером?

Пенни выключила свет, как будто этим она могла прервать ход своих мыслей. Но уснуть она все равно не смогла.

С тех самых пор, как ее мама вторично вышла замуж, они переехали жить в Вэл-Флери и Пенни познакомилась со Стивеном — долговязым худым школьником, она сразу прониклась к нему теплым чувством из-за его грубовато-простодушной доброты, его доброго подтрунивания над ней. И сколько раз в детстве она бывала безутешна, когда Глория, которая ее частенько пугала и даже обижала, пока никто из взрослых не видел, порой хвасталась: «Стив — мой кузен, а не твой!»

Часть обучения лесному делу он проходил на Тринидаде, как раз тогда, когда сама Пенни училась в местной монастырской школе. В праздники он забирал ее из школы и возил в Порт-оф-Спейн, где они ходили в лучшее кафе, ели разные сладости и пили вкусные сиропы и шипучки.

После того как он успешно сдал экзамены, его послали работать в лесничество Вэл-Флери младшим сотрудником, и он часто приходил к ним в гости. И теперь, хотя прошло уже три года с тех пор, как Пенни закончила пансион и вернулась домой, она видела в Стивене наперсника своих тайн и верного друга, которого уважала и которому полностью доверяла. Неужели она могла так в нем ошибаться, настолько не понимать его истинную природу?

Всю ночь Пенни не сомкнула глаз. Когда наутро мама зашла разбудить ее, вид у нее был измученный и несчастный. Она призналась, что почти всю ночь не спала, и получила немедленное приказание оставаться в постели.

— И пожалуйста, не спорь со мной, дорогая, — твердо заявила ей Бренда. — Последнее время на тебя свалилось слишком много работы. А я скажу Роберту, что один день ему придется обойтись без тебя.

— Ты так редко нам что-нибудь приказываешь, мама, что уж раз так, то придется мне повиноваться.

— Отлично. А теперь свернись калачиком и постарайся уснуть. Я прослежу, чтобы в доме никто не шумел.

И она действительно вскоре уснула, почти сразу после того, как Перл, которая суетилась вокруг нее, как курица вокруг своего цыпленка, убрала поднос с завтраком. После двух часов крепкого сна Пенни проснулась, потягиваясь и зевая, уже не чувствуя себя такой усталой, но все еще очень расстроенная жалким поведением Стивена.

Она оделась и вышла в гостиную.

— Твоя мама ходить в магазин! — крикнула из кухни Перл. — А раз ты уже встать и одеться, моя пойти в сад и набирать овощей к обеду. Возьми какую-нибудь книжку почитать и сидеть спокойно.

— Хорошо! — Но на самом деле Пенни с самым несчастным видом уставилась за окно.

И вдруг она вскочила с места. Потому что к дому подъехала машина, и вскоре по дорожке зашагал человек, на котором были сосредоточены все ее горькие размышления. Стивен!

— Привет, Пенни! Я только что заезжал в аптеку, хотел с тобой поговорить, а твой отец сказал мне, что ты здесь.

— Я сегодня плохо спала.

— Я тоже.

— Да, у тебя было довольно позднее рандеву, как посчитали бы некоторые.

— Я сейчас зайду в дом.

— Мне не о чем с тобой говорить.

— Есть, есть о чем. — Он вошел в комнату, встал рядом с девушкой и посмотрел на нее сверху вниз. На лице его было нисколько не пристыженное выражение, скорее нетерпеливое, даже раздраженное. — С чего это тебе взбрело в голову отдать свою спальню сводной сестре?

— То есть ты хочешь сказать, что прокрался тайком к нам не для того, чтобы увидеться с Глорией?

— Да ты что?! Конечно нет! Мне срочно нужно было поговорить с тобой. Я проезжал мимо вашего дома и на повороте увидел в твоем окне свет, вернее, в твоей бывшей комнате. «Малышка еще не спит, — подумал я. — Загляну-ка я к ней на минутку». Я свистнул…

— Да, я слышала!

— И вдруг оттуда выглядывает Глория и улыбается мне, как чеширский кот. Я никогда еще не чувствовал себя таким дураком. Ты можешь себе представить, что подумали бы твои родители, если бы проснулись и застали меня под окном Глории в такое время!

— Кстати, знаешь, они были бы не в восторге, если бы застали тебя под моим окном!

— Боже мой! Я все время забываю, что ты уже не ребенок!

— Вот именно, и уже давно!

Он покраснел:

— Сказать по правде, в последнее время я часто ловлю себя на этой мысли. Но раз ты сама это так подчеркиваешь, тогда нечего и говорить о том, из-за чего я вчера к тебе заходил.

— О, Стив, ну перестань, пожалуйста! — нетерпеливо воскликнула Пенни. — Не будем ссориться. Так что у тебя было за срочное дело ко мне?

— Ты недавно просила, чтобы я взял тебя с собой в горы. Как раз сейчас подвернулся такой случай, но тебе сегодня, наверное, лучше будет отдохнуть, тем более что ты не пошла на работу и у тебя есть строгий мамин наказ оставаться дома.

— А когда ты планируешь отправляться?

— Да прямо сейчас. Я потому и хотел поговорить с тобой вчера вечером — думал, ты успеешь предупредить отца, прежде чем он уедет в аптеку. Кстати, я тут как-то пытался тебе позвонить, дня два назад. Хотел передать тебе сообщение с Перл, на случай, если ты еще не вернешься из Порт-Леона — я случайно услышал в магазине, что ты уехала туда с родителями по делам.

— А трубку сняла Глория — и тут же укатила на моей «мини».

— Вот именно. Правда, сейчас мне некогда тебе все рассказывать. Пора в горы, в наш лагерь, даже если ты со мной не пойдешь.

— Пойду, пойду, конечно пойду! Я слышу, Перл вернулась в кухню. Сейчас скажу ей, что мне уже лучше, и попрошу, чтобы она передала маме, когда вернется, что я ушла с тобой в горы.

— Не забудь захватить с собой пальто. И надень удобные ботинки.

Лицо Перл засветилось от радости при виде Пенни.

— А вам правда получше, миз Пенни. Посмотрите-ка сюда, моя прихотовить пирожки с курятиной на ужин, но вы их можете кушать на обед. Я вам их хорошенько упаковать, пока вы пойти и быстро переодеться.

Вскоре они уже ехали по главной улице, мимо магазинчиков, банка, где работал Джо Родригес, мимо заново отстроенной школы и белой церкви в испанском стиле, которая стояла как последний бастион цивилизации на границе дикого мира гор и лесов.

Пенни чувствовала громадное облегчение оттого, что у них со Стивеном возобновились прежние, простые дружеские отношения. Конечно, ей хотелось, чтобы он более справедливо относился к Эрику и поменьше отпускал бы в его адрес колких замечаний. Но и Эрик без особого энтузиазма относился к Стивену. Эти двое были совершенно разными. Пенни прекрасно понимала, что заставляло ее так тянуться к Эрику: его нежность и деликатность, которые служили ей как бы защитой. Когда он был еще застенчивым, неловким, постоянно краснеющим по всяким пустякам мальчиком, он потянулся к ней, как к единственному человеку, который мог ему помочь. И, тронутая этим, даже слегка польщенная, она откликнулась на его доверчивую привязанность.

Ее раздражало, что он так захвачен этими бесконечными репетициями с Джо и Глорией. Но раздражалась она потому, что слишком уж не доверяла своей сводной сестре, ведь Глория может ради забавы попытаться заманить Эрика в свои сети, а потом бросить его и пойти дальше, не обращая внимания на то, какое опустошение и горе она оставит позади.

— Даю пенни, чтобы узнать, о чем ты думаешь, малышка Пенни, — сказал Стивен, не спуская глаз с дороги.

— Ты подумаешь, что я говорю глупости, но мне все еще неспокойно из-за Глории. Все-таки Эрик не такой взрослый и опытный мужчина, как ты…

— Эй! — Он внезапно развеселился и посмотрел на нее насмешливо. — Я уж скорей лесной мужчина, ты не думаешь?

— Ой, ну ты знаешь, что я хочу сказать. Опытный и все такое!

— А что это за «все такое»? Ну-ка, давай выкладывай. А то мне в голову приходят самые разные интерпретации!

— Я просто хочу сказать, — покраснела Пенни, — что мне не хочется, чтобы Эрику сделали больно.

Стивен сразу же посерьезнел.

— Мне казалось, Пенни, что он влюблен в тебя.

— Это так. Но тем больше удовольствия доставит это Глории.

— Дорогая, эта твоя сводная сестра просто не выходит у тебя из головы. Пора уже быть с ней потверже. Потребуй, чтобы она вернула тебе твою спальню. Устрой ей разнос за то, что она посмела взять без разрешения твою «мини». Если ты таким образом сделаешь ее жизнь здесь менее приятной, у нее скоро найдутся очень веские причины, чтобы упрыгать обратно к себе в Америку. Я сделал все, что мог, чтобы ускорить этот процесс. Насмешка — ее любимое оружие, но сама она не любит, когда это оружие поворачивают против нее.

Слова его прозвучали так горько и презрительно, что Пенни была шокирована.

— Стив, я даже не знала, что ты можешь так говорить!

— Моя дорогая девочка, есть очень много такого, что ты обо мне не знаешь. Например, «и все такое». Может, это даже и к лучшему. А теперь, может быть, ты почтишь вниманием нашу маленькую экспедицию? Так вот, я планирую отвезти тебя на плантацию в Тахане, чтобы ты посмотрела, как хорошо растут там новые посадки тикового дерева. Пит уже там. Пообедаем на свежем воздухе — получится что-то вроде пикника — и, может быть, кто-нибудь из наших рабочих споет для тебя. — В голосе его появилась ироническая нотка. — Никаких гитар, никакого женского вокала, могу тебя уверить.

Пенни благодарно улыбнулась в ответ. Очарование высокогорных лесов уже завладело ею, подчиняя своей магии, как это происходило каждый раз. Цветущие деревья, такие прекрасные внизу, в долине, здесь были еще осанистее и выше, а цветы — ярче.

Там и сям на склонах холмов попадались расчищенные участки леса, где крестьяне выращивали овощи в плодородной земле и пасли коз на окрестных пастбищах. Время от времени какая-нибудь женщина, с головой, повязанной платком, приветственно махала им рукой с порога хижины. Затем пейзаж опустел, людей больше не было видно, и леса и кустарники превратились в нехоженые заросли, которые царили здесь безраздельно. Только пестрые птички мелькали в быстром полете.

Пенни казалось естественным, что в этом мире тишины не надо разговаривать. Возникло приятное и уютное молчание, которое возможно только между очень давними и близкими друзьями.

— Знаешь что? — вдруг лукаво усмехнулась девушка. — Есть мужчины — ты, конечно, не из их числа, — которые считают, что будут выглядеть гораздо интереснее, если создадут себе репутацию суровых и неразговорчивых.

— Ах ты, дерзкая маленькая негодница! Ты со мной раньше так никогда не разговаривала. Где твое уважение?

— Когда человеку почти двадцать, то разница в возрасте уже не имеет большого значения. Слышал бы ты, как я теперь дерзко разговариваю с отчимом!

— Ну что за девица! Я только хотел было загордиться, что в свои тридцать могу быть на равных с девятнадцатилетним подростком, как она меня уже задвинула на полку вместе с пятидесятилетними.

Она захохотала:

— Я раньше никогда не осмеливалась дразнить тебя. А это, оказывается, забавно.

Вскоре они подъехали к плантации тиковых деревьев.

Когда Пенни вылезла из машины, Пит, брат Джо, подошел к ней поздороваться.

— Значит, Стив привез тебя посмотреть на результаты наших усилий. Он все надеялся, что сможет это сделать, когда юный Эрик отпустит тебя. Я думаю, это случается нечасто!

— О, сейчас он полностью увлечен игрой на гитаре. — Пенни умудрилась говорить совершенно спокойно и непринужденно. — Они сейчас готовятся к своему первому выступлению на публике.

— Я думаю, что без участия твоей сводной сестры у них получилось бы еще лучше. Говорят, она просто божественна, но…

— Пит, мы сейчас умрем от голода! — Стив выпрыгнул к ним из машины. — Мы кое-что привезли для пикника.

— Вам, пожалуй, тоже хватит, — быстро вставила Пенни, благодарная Стиву за то, что он отвлек Пита от обсуждения Глории. — Перл считает, что еды чем больше, тем лучше.

— Думаю, это будет поинтереснее, чем бутерброды, которые я привез с собой. — Было видно, что Пит очень доволен. — Прошу проходить в ресторан.

И он повел их в шалаш, который служил одновременно офисом и столовой.

— Не стану извиняться за неудобства, — весело сказал он Пенни, вынимая пару деревянных складных стульев для нее и Стива, а себе пододвигая еловый ящик. — Ты же у нас уже не новичок, а закаленный походник. Но зато мы можем тебе организовать музыкальное сопровождение к обеду.

— Вот это здорово!

Перед ними появились двое рабочих и пропели:

Пенни нашел я в кармане своем, Мне он дороже, чем денег мешок, Ведь сердце ее — золотой медальон, Сама же чиста, как лилейный цветок.

Все это рифмоплетство продолжалось и дальше. Пенни, хоть и была местной жительницей, не ожидала, что все так быстро узнают ее в героине песенки. Она поблагодарила основных исполнителей, должным образом представленных ей Стивеном, и дала им скромную награду. Очень довольные, судя по их широким улыбкам, они ушли, на ходу придумывая другую нахальную песенку.

— Ты произвела на них хорошее впечатление, — сказал Стивен.

— Да они просто мне польстили, — ответила Пенни.

Он на мгновение взял ее руку и крепко сжал.

— Ты такая замечательная девочка, Пенни. Такой, как ты, больше нет на свете.

— Я могла бы сказать про тебя то же самое — хотя ты иногда здорово меня злишь. — Ее голос прозвучал еще тише, и почему-то она не захотела встречаться с ним глазами.

Его настроение внезапно переменилось. Он холодно бросил:

— Пошли! Я тебе кое-что покажу.

Какое-то время они карабкались вверх по склону горы. Это было очень утомительно, но не опасно, и Пенни пришла в радостное возбуждение. Она забыла, что должна была сегодня весь день отдыхать, что почти не спала и утром встала измученной, она вообще обо всем забыла, кроме удовольствия, которое доставляло ей путешествие. Скоро они достигли вершины и вошли в густой подлесок.

— Надеюсь, какой-нибудь питон не свалится на нас с дерева! — опасливо пробормотала Пенни.

— Вряд ли. Я для него слишком жесткий и жилистый. Даже и ты, уж на что лакомый кусочек, тоже слишком крупная добыча, чтобы его соблазнить.

Стивен хорошо знал леса и их обитателей, рядом с ним нечего было бояться, и Пенни могла отдаться созерцанию.

Там действительно было на что посмотреть и чему подивиться. Высокие деревья, знакомые ей, усыпанные бутонами, стояли вперемежку с другими, гигантскими, которых она раньше не видела, они тянулись вверх, в немыслимую высь, в борьбе за свет и воздух, стволы и ветви оплетали плющи и лианы, и все смешивалось в одну пеструю картину. Это был мир тишины, лишь изредка нарушаемой резким криком птицы или едва слышным шелестом подлеска.

Неожиданно они вышли из сумрака на солнечный свет. Перед ними была поляна, на которой журчал родник. Там же, неподалеку, стояли три высокие каменные плиты, покрытые примитивными изображениями человеческих фигурок с круглыми головами и пустыми вытаращенными глазами.

— Это работа индейцев араваков, которые жили здесь много веков назад, — сказал Стивен. — Кроткий, миролюбивый народ, который вытеснили жестокие кровожадные карибы еще до нашествия испанцев.

В этом месте было что-то мистическое. Становилось понятно, почему древние капища сохраняют силу и наводят благоговейный страх на новые поколения местных жителей, даже цивилизованных, которые хоть и смеются над предрассудками, но все же верят в легенды о старых богах.

Обратный путь оказался гораздо сложнее и дольше, чем восхождение. Но они пришли на тиковую плантацию еще засветло, захватили с собой Пита и поспешили обратно в Вэл-Флери. Высадив его в лесничестве, продолжили путь и скоро въехали на главную улицу. Темнота быстро сменила недолгие тропические сумерки. Но они смогли рассмотреть при свете первых звезд, когда подъехали к дому Дейлов, две удаляющиеся фигуры — мужскую и женскую.

Однако Пенни это было совершенно безразлично. Она с ужасом думала о том, что ей снова придется сносить общество Глории, и о том, что впечатления этого восхитительного дня сейчас разлетятся в клочья из-за ее острого, злого языка.

Она пригласила Стивена зайти в дом и, помня его желание всячески избегать Глории, слегка удивилась быстрому согласию.

— Надо извиниться перед твоими родителями, что так поздно привез тебя домой.

— Я им скажу, что после нашей прогулки чувствую себя намного лучше. И это правда!

Они застали Дейлов одних в гостиной.

— Заходи, Стив, выпей чего-нибудь, — приветствовал его Роберт, но говорил он при этом как-то рассеянно. Повернувшись к Пенни, он быстро прибавил: — Вы могли их еще застать, приди вы минуты на три раньше.

— Кого застать, папа?

— Эрика с Глорией. Этот твой приятель полчаса просидел здесь, ожидая тебя, и Глория уговорила его пойти с ней к Джо на репетицию.

Пенни посмотрела на Стивена, пораженная услышанным, и увидела в его глазах сочувствие.

Она поняла, что те две фигуры, которые они видели в сумерках при свете звезд, были Эрик и Глория. И они шли в сторону, противоположную от дома Родригеса.

— Очень мило с твоей стороны, Стивен, что ты все еще берешь Пенни с собой в лес, — поспешно сменил тему Роберт. — Но, судя по ее виду, она совершенно вымоталась. Конечно, она уже взрослая девушка, а не та юная школьница, которую ты раньше так боялся утомить сверх меры. Но даже у взрослых девушек не столько сил, сколько у здоровых молодых людей.

Вид у Стивена был огорченный. Пенни тут же встала на его защиту.

— Нисколько я не устала, — запротестовала она. — Я получила огромное удовольствие, особенно когда мы пошли в девственный лес, к святилищу араваков.

— Роберт как-то поднимался туда пешком, когда только переехал жить в Вэл-Флери, — проговорила Бренда с законной гордостью жены. — Это было десять лет назад, — Она повернулась к дочери: — У тебя вид — как бы это сказать — усталый, но счастливый, моя милая. Так что, думаю, сегодня тебе нужно лечь пораньше. А сейчас мы все вчетвером поужинаем, я иду накрывать на стол.

Однако Стивен отказался от предложения. Ему очень хочется остаться, сказал он, но у них в офисе накопилась целая куча бумажной работы.

Пенни проводила его до ворот и по дороге извинилась за строгость отчима.

— Роберт меня нисколько не расстроил, — быстро сказал Стивен. — А что касается твоего приятеля, то не стоит огорчаться из-за него. Безусловно, он тебе по-своему очень предан. Но недостаточно умен, чтобы преодолеть ловушки соблазна, которые ставит ему Глория. Как только она уедет в Америку, он тут же вернется к тебе.

— Наверное.

Голос у нее был усталый, и Стивен постоял минуту, глядя на нее сверху вниз, с тревогой в глазах. Но все, что ему хотелось сейчас сказать ей, осталось при нем.

Резко повернувшись, он вышел из ворот, сел в машину и уехал.

Уже через несколько минут Пенни была в постели — у нее совсем слипались глаза.

Дейлы неспешно поужинали. Роберту хотелось многое обсудить.

Он сказал, что, может быть, совершает ошибку, заставляя Пенни работать в своей аптеке. Ей нужно куда-нибудь уехать из Вэл-Флери, чтобы расправить крылья и получить хорошее образование. Если бы в свое время он не потратил столько на Глорию, то сейчас у него уже было бы накоплено достаточно денег, чтобы он мог оплатить образование Пенни.

— Может быть, через год-другой она выйдет замуж за Эрика, — успокаивающе заметила Бренда. — А что касается профессионального образования, то, наверное, ее стоит спросить, не хочет ли она сама стать фармацевтом? Вы с Гарсией могли бы учить ее. Если она сдаст официальные экзамены, то сможет заработать себе на жизнь, независимо от того, будет она замужем или нет.

Роберт немного оживился при этих словах.

— Я тоже об этом думал, — признался он. — Но в таком случае все свободное время ей придется тратить на занятия да еще работать в аптеке.

— И она не сможет проводить столько времени в лесах со Стивом. Мне он нравится, и я была вполне довольна этими их вылазками, когда она была моложе. Но я не хочу, чтобы о моей дочери пошли всякие сплетни.

— Да, Бренда, как ходили о моей, пока она не уехала с острова. — В голосе его послышалась боль. — Правда, Глория — такой человек, что просто притягивает к себе сплетни. А Пенни! Ее все любят. Никто не скажет о ней худого слова.

Как раз в этот момент вошла Глория и, сообщив, что уже поужинала, ушла к себе в комнату без дальнейших объяснений.

— Я так и знала, что миссис Родригес ее покормит, — сказала Бренда, чтобы успокоить Роберта. — А теперь нам самим тоже пора ложиться, и хватит думать о всяких мелких неприятностях. Подождут до завтра.


Миссис О'Брайен разрешила Глории приходить на работу на час позже остальных, и Пенни была рада, что теперь ей не придется утром сталкиваться с сестрой. Она не желала слушать, куда Глория и Эрик ходили в тот вечер. Однако Перл опять напустилась на нее со своими обычными мрачными предупреждениями.

— Миз Пенни! Мой младший дочка ходить в кино со своим дружком. Они сидеть на дешевых местах, сзади, и видеть миз Хлорию и Эрика, они войти и сесть на лучшие места впереди, вот до чехо бесстыжие!

— Видимо, Эрик подумал, что раз я уехала со Стивеном Воэном, то…

— Вот уж чушь! Все же знать — мистер Стивен вам все равно как старший брат, еще с тех пор, как вы ростом с вершок. Нет, мистер Эрик — ваш сердечный дружок, и эта миз Хлория не иметь права его уводить. Не сдаваться, драться за него, миз Пенни, вот что я вам сказать!

К облегчению Пенни, в этот момент раздался голос отчима, который торопил ее, говоря, что им уже пора ехать на работу. Она ушла, не сказав ни слова, но на самом деле была страшно обижена на Эрика, не потому, что он ходил в кино с другой девушкой, а потому, что этой девушкой была Глория.

В аптеке ее ждала встреча с миссис Марсден, матерью Сибил. Она радостно сообщила, что Сибил уже вылетает домой, потому что тетя, за которой она ухаживала, пошла на поправку.

— Мы с отцом так рады! Я только надеюсь, что ее возвращение не огорчит твою сводную сестру.

— Нет, конечно, что вы, миссис Марсден, — быстро заверила ее Пенни. — И, признаюсь, я очень соскучилась без Сибил.

— Да… я надеюсь… что Джо тоже, — ответила ей на это миссис Марсден. — До чего же иногда молодые люди бывают глупы. — И с этим загадочным замечанием она ушла.

Все утро тоненькой струйкой тек поток посетителей, и наконец, незадолго до обеденного перерыва, заглянул Эрик.

— Пенни, дорогая, боюсь, что ты забыла, но сегодня у меня день рождения. Я приглашаю тебя на танцы в Порт-Леон.

Теперь, когда перед ней стоял Эрик собственной персоной и смотрел на нее с прежней нежностью, она вновь почувствовала к нему симпатию.

— Мы будем с тобой вдвоем, и больше никого, — настойчиво говорил он. — Мы уже столько времени не были наедине.

— Конечно, я согласна, — быстро ответила она. — Только не надо меня вести в какое-нибудь шикарное заведение. Мне сейчас некогда укладывать волосы.

— Отлично, меня это вполне устраивает. — Он с удовольствием посмотрел на ее светлые волосы. — Я зайду за тобой в семь. До встречи!


Как обычно, Глория вернулась домой к обеду и, так как Роберт Дейл был дома, сделала вид, что у нее отличное настроение. Она хладнокровно приняла новость о том, что Пенни и Эрик едут веселиться в Порт-Леон. Оказалось, что у нее тоже вечер был занят. Она заходила утром в банк, чтобы обналичить чек, и Джо сказал ей, что Сибил прилетает ночным рейсом. Он решил встретить ее в аэропорту и пригласил Глорию составить ему компанию.

Никто ничего на это не сказал, поэтому Глория продолжала задумчиво:

— Я даже буду рада перемене — надо хоть немного отдохнуть от этих репетиций. И вообще, мне не мешает немного проветриться. — Она взяла ложку карри и через минуту прибавила: — Я обналичила чек, все в порядке, но у меня на счету осталось совсем мало денег. А недавно я получила письмо от своего адвоката, он пишет, что с завещанием Грега опять какие-то неувязки. Ничего серьезного нет, но окончательное вступление в права наследницы пока задерживается.

— А что там такое? — с тревогой спросил ее отец.

— Обнаружились еще какие-то долги, о которых никто не знал. Но не волнуйся, папа, все будет в порядке.

Как ни была Пенни занята приготовлениями к вечернему выходу в свет, у нее нашлось время подивиться бестактности Глории и ее пренебрежению чувствами Сибил. Даже если Джо настаивал, чтобы она поехала с ним в аэропорт, ей следовало отказаться. Она должна прекрасно понимать, что Сибил будет недовольна ее присутствием. А зачем она упомянула, что у нее заканчиваются деньги на текущем счету? Правда это или нет? Если даже правда, ей ничего не стоит убедить управляющего выдать ей деньги в кредит, потому что рано или поздно она станет владелицей огромного состояния своего мужа.

Молодость, крепкое здоровье и обычно счастливое расположение духа помогли Пенни, как и всегда, отогнать эти неприятные размышления.

В тот вечер Эрик снова показался ей простым и милым, каким был раньше. Он поцеловал ее и помог сесть в свою маленькую четырехместную машину.

— Ты просто неотразима. Остальные девушки с тобой ни в какое сравнение не идут — на всех Карибских островах.

— Я смотрю, ты научился делать комплименты.

— Я храню их только для тебя, моя радость.

— А не для Глории?

— Разве ты не понимаешь, что нас сближает только одно — наш ансамбль? — обиженно спросил Эрик.

Пенни не смогла заставить себя упомянуть про то, что их видели в кино как раз в то время, когда они должны были якобы репетировать у Родригеса. В конце концов, чего еще она могла от него ожидать, если сама на целый день уехала с другим мужчиной?

Пытаясь выбросить все это из головы, она начала радостно рассказывать ему про подарок, который ждал его в аптеке. Это была шкатулка с надписью «Для настоящего мужчины», в которой лежали флакон самого новомодного лосьона после бритья и маленькая брошюрка, где перечислялись имена знаменитых спортсменов, которые регулярно пользовались туалетными принадлежностями этой марки.

— Продолжай бриться, и когда-нибудь твое имя тоже попадет в этот список.

К удивлению Пенни, он воспринял это с некоторой долей серьезности.

— Чего бы я только не отдал, чтобы стать знаменитым гитаристом! Чтобы про меня все узнали. — Эрик помолчал и продолжил: — С тех пор как я стал серьезно заниматься игрой на гитаре, я начал понимать, что у меня есть реальный шанс стать профессиональным музыкантом.

Он выглядел по-мальчишески вдохновенным, полным надежд, и Пенни была не в силах остудить его энтузиазм. Может быть, лесть Глории — столь же неискренняя, сколь умелая — вскружила его красивую голову?

— А теперь я скажу тебе, почему мне в последнее время так нужно было с тобой поговорить, дорогая Пенни. У меня есть потрясающие новости. Дело в том, что из Рио на наш бал в честь Дня независимости приезжает Мануэль Лопес. Он оказался родственником нового менеджера «Паласа», Тома Переса.

Она открыла рот от изумления.

— Он же настоящая звезда!

— Ну да, в том-то все и дело. Играет на всех музыкальных инструментах — саксофоне, гитаре, трубе, фортепьяно — и поет в оригинальной манере.

— Но послушай, Эрик, такой человек совершенно затмит ваше трио, как бы вы ни старались!

— Моя радость, он не будет выступать! Он приезжает сюда в отпуск, так сказал мистер Перес. Ему просто хочется отдохнуть здесь, на Карибах. Кстати, как-то на днях, когда мы заехали в гостиницу, чтобы обсудить, что наше трио будет исполнять на балу, я упомянул о тебе и сказал, что мы почти помолвлены и что мне нужно найти для тебя достойного кавалера, чтобы тебе не было скучно на балу…

— Я сама могу найти себе кавалера, — прервала она его, слегка краснея.

— Дорогуша, ну не сердись, не надо. Просто я хочу сказать, что Том Перес самым радушным образом пригласил нас вместе с тобой приехать поужинать в «Паласе» в любой день, кроме субботы, потому что тогда у них самый большой наплыв посетителей. Я решил, что мой день рождения — вполне подходящий случай, поэтому позвонил ему и договорился на сегодня. Вот и все.

— Эрик, ты что, хочешь повести меня в «Палас»? — Она даже не знала, что она сейчас чувствовала — страх или восторг. — А я в этом старом платье…

— Ты в любом платье прекрасна, так что даже не думай об этом. Для меня ты самая красивая девушка на свете.

Конечно, гостиница была совершенно шикарная. Но мистер Перес, который стоял в фойе и приветствовал гостей, так дружелюбно их принял, что Пенни сразу же почувствовала себя свободно и раскованно. Он подозвал главного официанта, велел посадить их за угловой столик и выразил надежду, что им понравится сегодняшний вечер.

Эрик был просто в ударе, он оказывал ей такие знаки внимания, излучал такое обаяние, что Пенни просто недоумевала, как она могла на него сердиться.

«Он стал вполне светским, чрезвычайно любезным и очень симпатичным мужчиной», — размышляла она, вспоминая, как всего год или два назад он изо всех сил боролся со своим заиканием и то и дело вспыхивал от неловкости и замешательства.

И тут ей в голову пришла гаденькая, тревожная мысль — уж не благодаря ли Глории он приобрел этот светский лоск, шарм и манеры опытного, уверенного в себе кавалера? Но она отогнала эти навязчивые мелкие сомнения. К чему все усложнять?

Кофе они решили выпить в саду, который примыкал к гостинице. Весело освещенный разноцветными огнями и напоенный ароматами цветущих деревьев, он был отделен от дороги невысокой белой стеной с резными украшениями, которую оплетала бугенвиллея.

Они сидели за круглым столиком, откуда им было видно сапфировое море, переливающееся блестками звездных огней. Как правы те, подумалось Пенни, кто говорит, что Санта-Рита — один из самых красивых островов в Карибском архипелаге.

Как раз в этот момент мистер Перес подошел к их столику, и официант заторопился к ним, неся еще один стул. Тут же появился другой официант, неся на подносе толстую приземистую бутылку местного ликера и три крошечные рюмки.

Эрик был явно польщен вниманием такого видного человека. Они сразу же заговорили про трио. Перес сдержанно похвалил Эрика, стараясь при этом не пробуждать в нем чрезмерных надежд. Он намекнул, что самый слабый участник ансамбля, без сомнения, Джо Родригес, и сказал, что «наша очаровательная Глория» должна будет применить все свои женские чары, — ведь все знают, что Мануэль славится своим неравнодушием к хорошеньким женщинам.

— У нее есть нечто большее, чем красивое лицо и изумительная фигура, — заключил Том, осушив маленькую рюмку. — В ней есть какой-то магнетизм, который, увы, слишком многие мужчины находят неотразимым. Певческий талант у нее более чем скромный. Но в остальном она, что называется, дама, приятная во всех отношениях, эта ваша Глория.

С этими словами он встал, пожелал им приятно провести время на танцплощадке и оставил их вдвоем.

— Мне не очень понравилось, как он говорил про Глорию, — недовольно проворчал Эрик. — Ты бы видела, как он около нее суетится, когда она приходит…

— А меня поразило другое — то, как он отозвался о Джо, — вставила Пенни. — Это несправедливо.

— Вообще-то Джо не так серьезно относится к игре на гитаре, как я. Он даже и не пытается улучшить свою технику. Но мы же сюда не за тем пришли, чтобы спорить. Мы пришли развлекаться. Так что пойдем-ка в танцевальный зал.

Вечер удался на славу. Они с Эриком так часто танцевали вместе последние два года, что у них получалось очень слаженно. А в этом роскошном месте Пенни казалось, что они танцуют еще лучше, чем обычно. Так что полночь пришла слишком быстро и некстати.

Ей понравилась долгая поездка обратно домой, и она была рада, что Эрик был не в настроении болтать. Сегодня вечером ей не хотелось ни о чем думать, а хотелось просто уютно устроиться на сиденье и, может, даже немного вздремнуть.

И в таком спокойном состоянии она не почувствовала ни малейшего недовольства, когда Эрик, доставив ее наконец к крыльцу дома, объяснил, что ему придется в ближайшую неделю-другую все свое свободное время проводить на репетициях.

— Ничего страшного, — пожала плечами Пенни. — Сибил разделит мою участь — хотя ей это будет тяжелее после такого долгого отсутствия. Но мы с ней встретимся и будем обсуждать новые платья для этого знаменитого бала в честь Дня независимости. Так что нам тоже скучать не придется.

Эрик наклонился и поцеловал ее.

— Какая ты у меня умница!


На следующий день во время обеденного перерыва Пенни позвонила Сибил, чтобы пригласить ее вечером к себе, и та с готовностью согласилась.

Когда она приехала, вид у нее был очень усталый, и Дейлы заметили, что сегодня ей лучше было бы лечь спать пораньше, а не приходить к ним на ужин, хотя они очень рады ее видеть.

— Я больше расстроена, чем устала, — ответила Сибил. — Я пока ничего не хочу говорить маме с папой, чтобы их не расстраивать. На самом деле я не должна была бы и вас тревожить своими проблемами.

— Лучше не держать неприятности в себе, — доброжелательно сказала Бренда Дейл. — Но сначала хорошенько покушай. Правда, у нас нет летучей рыбки, которую готовят на Барбадосе. Но когда Пенни сказала, что ты придешь, я сразу побежала в универмаг и купила там крабов. Их привезли из Порт-Леона.

— Как только Бренда умудряется запоминать, кто какие блюда любит! — Роберт бросил на жену взгляд, полный обожания и гордости.

Сибил изобразила на лице широкую улыбку, но было видно, каким усилием ей это удалось.

— И в этот раз она угадала, как всегда! — И она позволила Бренде и Пенни увлечь себя веселой болтовней о Барбадосе — какие там моды, еда, последние светские сплетни.

— Да, правда, там все совсем по-другому, — заявил Роберт. — Зато Санта-Рита куда красивее.

— Стивен тоже так все время говорит, — вставила Пенни с сияющими глазами. — А все потому, что в основании Барбадоса лежит коралловый атолл, а не нанесенный рекой ил. Поэтому там нет девственных джунглей, и гор тоже нет. У них нет никакой живности и вообще ничего интересного.

— Зато их ни разу не заливали такие наводнения, какие время от времени обрушиваются на Санта-Риту, когда наша скромная речушка превращается в бешеный поток, — негромко возразил Роберт.

— А вот Стивен считает, что сейчас разлив реки маловероятен, — уверенно сказала Пенни. — Он говорит, что раньше люди не думали, что делают, они просто валили лес, не заботясь о том, чтобы заменить его новыми посадками.

Сибил кивнула:

— Пит тоже все время об этом твердит. Он говорит, что его тошнит, когда он приходит домой, а там сидит Глория, болтает с его домашними и рассуждает о том, какое нужно иметь терпение, чтобы заниматься такими скучными делами. Он такой же, как Стивен, — настоящий фанатик своего дела.

Бренда ловко уклонилась от обсуждения противоречивой фигуры своей приемной дочери, и разговор перешел на другие темы. Но когда после ужина они все вместе сидели в саду и пили кофе, Сибил, которую осторожно подвели к тому, чтобы она могла выговориться, начала рассказывать. И тут сразу же всплыло имя Глории.

— Я совсем не хочу критиковать Глорию, — робко начала она. — Собственно, у меня нет для этого никаких оснований. Но мне было бы интересно узнать, как долго она здесь задержится после Рождества.

— Боюсь, что мы знаем о ее намерениях не больше тебя, дорогая, — ответил Роберт и нахмурился. — Она совершенно непредсказуема. Но если ты переживаешь из-за своей работы, Сибил, то я могу сказать только одно. Глория немедленно обязана вернуть ее тебе.

— Все не так просто, мистер Дейл. Видите ли, она все время подчеркивает, что взялась за работу исключительно для того, чтобы сделать мне одолжение. Намекает, что если бы она не дала мне возможность поехать к тете Эмме, а вместо этого вернулась бы в Америку, то уже смогла бы разобраться со своими адвокатами и не оказалась бы теперь в таком финансовом затруднении.

— Другими словами, ты сама во всем виновата, — проворчал Роберт. — В жизни не слышал такой ерунды!

Пенни очень хотелось выложить напрямик, что финансовое затруднение — выдумка самой Глории. Почему на самом деле ей выгодно сейчас жить в Вэл-Флери, никто не знает. Но во всяком случае ей это очень удобно — живет, естественно, совершенно бесплатно, да еще и подрабатывает немного, не очень-то напрягаясь.

— А не может миссис О'Брайен оставить на работе вас обеих? — спросила Бренда.

— Она выставила очень странные условия, — ответила Сибил. — Я понимаю, что у меня нет оснований сердиться на Глорию. Она как парикмахер намного лучше меня. В общем, миссис О'Брайен предложила, чтобы она взяла всех моих старых клиентов — разумеется, самых лучших, — а я буду работать как ассистентка.

— Но это несправедливо, — горячо возразила Пенни. — Миссис О'Брайен так тобой гордилась до того, как появилась Глория. Мне, кстати, кажется, что большинство клиентов, с которыми ты давно работаешь, все равно захотят стричься у тебя, когда узнают, что ты вернулась с Барбадоса.

— Может быть, тем более что на Барбадосе я постаралась улучшить свои профессиональные навыки. Последние две недели тетя Эмми чувствовала себя гораздо лучше, и ей уже не так нужна была моя помощь. Так что я попросила швейцарца, который там заведует салоном-парикмахерской в дорогом отеле, дать мне экспресс-курс последних модных нововведений.

— Надо мне самому поговорить с Глорией, — произнес Роберт. — Нельзя позволять ей быть такой эгоисткой.

— Если все это будет продолжаться недолго, лучше пока не вмешиваться, — покачала головой Сибил. — Мне бы не хотелось ссориться с миссис О'Брайен.

Так что пришлось все оставить как есть. Девочки пошли в дом, чтобы посмотреть свежие журналы и обсудить платья для бала на День независимости.


С тех пор Сибил стала часто бывать у Дейлов. Они с Пенни обе хорошо шили, и в один из выходных им посчастливилось купить прекрасный материал на платья в лучшем магазине тканей в Порт-Леоне.

Пенни выбрала розовый шифон, а Сибил — серебристый ламе. И вскоре по всей гостиной были разложены выкройки. Глория не преминула выразить свое восхищение по этому поводу. Надо же, какие молодцы — в наше время сами шьют себе одежду! Это так смело. Она уже и не помнит, когда в последний раз надевала что-нибудь сшитое вручную. Но ведь хватает же у некоторых мужества на это! Да еще, наверное, и кучу денег экономят.

— А ты в чем пойдешь? — спросила ее Пенни во время одного из таких разговоров.

Глория пожала плечами:

— Наверное, надену что-нибудь старенькое из того, что привезла с собой, так, обноски. Но вы же знаете, сейчас у меня мало денег, а папа, как видно, не намерен раскошелиться. Так что сойдет что есть.

Пенни скептически поджала губы и ничего не сказала. Глория ни разу не продемонстрировала семье своего гардероба целиком. Возможно, на такой случай у нее было отложено что-нибудь особенное.

Вопрос о спутниках на балу стоял для Пенни и Сибил очень остро, и они уже не раз его обсуждали.

— Мне не о чем беспокоиться, — заметила однажды Сибил. — Пит сказал Джо, что пойдет со мной на бал, и меня это вполне устраивает. Жаль, что Стивен не может твердо обещать, что придет. Он постоянно твердит, что танцор из него никудышный, но я уверена, что он скромничает.

— Мне об этом и мечтать нечего — конечно, он со мной не пойдет, — откликнулась Пенни. — Ну и что, подумаешь. Я не хвастаюсь, но я знаю нескольких ребят, которые не откажутся со мной потанцевать.

— Да, да, конечно. И вообще гораздо лучше идти на танцы с ровесником. Ну, или, по крайней мере, с тем, кто думает не только о работе. Пит в этом смысле тоже, конечно, не подарок, но даже он не такой отшельник, как Стивен.

Как раз в этот момент вошла Глория. Видимо, она услышала последние слова Сибил, потому что, усевшись в кресло, небрежно спросила:

— Кому это вы там перемываете косточки?

— Мы ничего дурного ни про кого не говорим, — сухо отозвалась Сибил.

Пенни надеялась, что на этом тема будет исчерпана, однако Сибил продолжала:

— Мы просто говорили о том, что Стивен стал чересчур серьезным и совсем уединился в своих любимых лесах и горах.

— Стивен Воэн! Да он стал до ужаса скучным букой — просто какой-то медведь, как ни грустно это признавать. Видите ли, он слишком хорош для того, чтобы почтить своим присутствием бал на День независимости. Только никто из-за этого плакать не станет, на Санта-Рите пока еще хватает привлекательных мужчин.

В этот момент зазвонил телефон. Пенни взяла трубку и услышала в ней голос того самого человека, которого они только что обсуждали. Ей ужасно захотелось, чтобы Глории не было сейчас в комнате.

— Послушай, Пенни… Я по поводу этого бала на День независимости. Начал подумывать, а не пойти ли мне туда, но, видимо, уже поздно предлагать себя в качестве твоего спутника. Ты, наверное, приглашена кем-нибудь из твоих многочисленных поклонников?

— Пока еще нет.

— Тогда как ты к этому отнесешься? Я, правда, уже давно не танцевал, но могу по крайней мере гарантировать, что не буду наступать тебе на ноги. И я не намерен тебя монополизировать. Естественно, ты можешь танцевать и с другими, если захочешь, я совсем не против.

— Я согласна, Стив! — Пенни теперь было уже все равно, слышат ее Сибил с Глорией или нет.

— Если бы у меня сейчас было свободное время, я бы предложил до бала поехать куда-нибудь потанцевать в Порт-Леон, немного потренироваться. Мне ужасно не хочется подвести тебя своей неуклюжестью на балу. Но мы только что обнаружили в горах опасный оползень, около того места, где берет начало река. Хотя скоро уже начинается сухой сезон, но рисковать тоже не хочется. Если вдруг начнется неожиданный ливень, а такое иногда случается, может возникнуть опасность.

— Не волнуйся, я все понимаю, — ответила Пенни и спросила: — А откуда ты говоришь? Слышно хуже, чем обычно.

Он засмеялся:

— Я в нашем лагере, на тиковой плантации. Мы провели туда телефонную линию. Ты мне звонить не можешь, потому что меня там почти не бывает, но я могу держать связь с Вэл-Флери.

— Тогда звони сам почаще, потому что мне не хочется, чтобы в последнюю минуту вдруг случилось что-нибудь непредвиденное.

— Не бойся, я тебя не подведу. До свидания, малышка!

— До свидания, Стив. И пожалуйста, сделай одолжение, не называй меня больше этим детским словом!

— О'кей, Пенелопа Фостер! Постараюсь это запомнить!

Когда она повесила трубку, ни Глория, ни Сибил не посмели расспрашивать ее, о чем они говорили со Стивеном. Но их невысказанные вопросы наполняли воздух ожиданием, и Пенни решила ничего не скрывать.

— Стивен идет со мной на бал, — сказала она, стараясь, чтобы голос ее звучал равнодушно.

— Вот как? — надменно взглянула на нее Глория. — Однако по своему опыту общения с ним могу тебе сказать, моя дорогая, что ты рискуешь оказаться без сопровождающего за несколько минут до того, как оркестр заиграет первый вальс. Он в состоянии бросить кого угодно, чтобы спасти жизнь дереву, если ему почудится, что оно в опасности, или какому-нибудь заболевшему зверю.

— Знаешь, по-моему, ты к нему несправедлива, — вмешалась Сибил. — Разве что кто-то из рабочих будет серьезно ранен — тогда, конечно, ему придется нарушить свое обещание в последний момент. Но и Пит сделает то же самое в подобных обстоятельствах.

— В любом случае для Пенни он староват, — заявила Глория. — Сразу пойдут всякие пошлые разговоры, если они весь вечер будут вместе танцевать.

— А мне на это совершенно наплевать, — вспылила Пенни, чувствуя, как в ней закипает злость.

В этот момент вошли Бренда и Роберт, которые вернулись с игры в бридж от соседей, и больше на эту тему разговоров не было.


Два дня спустя, вечером, Сибил с Пенни снова сидели в гостиной, и Сибил упомянула, что это Пит подговорил Стивена позвонить ей и пригласить на бал.

— Если Стивен не в состоянии сам решить, хочет он меня вести на бал или нет, то, может, я и сама не хочу с ним идти! — разозлилась Пенни.

Сибил тотчас пожалела, что заговорила об этом.

— Вообще-то во всем виноват Эрик. Он очень переживает, что тебя начнут осаждать другие мальчики, наперебой приглашать на бал.

— Да, некоторые, действительно, прощупывали почву, но могу тебе сказать, что очереди ко мне не было, — отрезала Пенни.

— Эрик почему-то убедил себя, что какой-нибудь нахрапистый юнец вскружит тебе голову, раз он сам не сможет с тобой танцевать. Поэтому Джо надавил на Пита, а Пит надавил на Стивена. Они оба понимают, что уж к нему-то Эрик не станет ревновать!

— А Стивен в курсе этого заговора с целью пощадить чувства Эрика?

— Да нет, конечно. И заметь, если бы он сам не захотел повести тебя на бал, никакие уговоры Пита не сдвинули бы его ни на дюйм.

— Что-то мне все это не нравится! — воскликнула Пенни, все еще возмущенная. — Все эти маневры, которые идут у меня за спиной! У меня уже пропало всякое желание идти на этот треклятый бал, надо сказать Стивену, что я передумала.

— И пропустишь самое главное — выступление трио, о котором было столько разговоров. Пенни, ты не можешь так поступить. Эрик будет уязвлен в самое сердце, если тебя там не будет и ты не станешь свидетельницей их триумфа.

— Я засну на их выступлении, — пообещала Пенни. — Но знаешь, Сибил, меня так раздражают все эти интриги и закулисные переговоры! Мы со Стивеном там будем выглядеть круглыми дураками.

— Не злись на меня, — взмолилась Сибил. — Я ни в каких интригах не участвовала. Просто хотела тебе рассказать. И теперь понимаю, что не нужно было этого делать.

Пенни, увидев расстроенное лицо Сибил, смягчилась.

— А я тебя и не виню. Очень хорошо, что я все узнала. Не люблю играть в жмурки. И что касается нас с тобой, мы никогда еще не ссорились, и сейчас не стоит. Давай лучше дальше работать.

От этих слов все страхи Сибил сразу же улеглись, потому что было ясно, что Пенни, как бы она ни злилась, на самом деле не собиралась пропустить праздничные торжества на День независимости.