"Маттимео" - читать интересную книгу автора (Джейкс Брайан)

3

— Маттимео! Маттимео!

Расстроенная Василика всплеснула лапами. Она в последний раз оглядела Пещерный Зал и стала подниматься по лестнице, ведущей в Большой Зал. Тишина и покой стояли в этом самом обширном помещении аббатства. Солнечные лучи, как пики, пронзавшие цветные стеклышки окон, падали вниз, расползаясь радужными лужицами по старинному каменному полу.

Мышь выглянула наружу, суетливо бормоча себе под нос:

— Куда же подевался этот пострел? Ох, Матти, ты заставишь меня поседеть раньше времени.

Джон Черчмаус Мышь, грузно пыхтя, спускался по лестнице с . западной стены, прижимая к себе перо и свою книгу. Он чуть не налетел на Василику, которая пересекала в тот момент внутренний садик.

— Добрый день, госпожа. Ты, кажется, чем-то озабочена.

Василика присела на нижнюю ступеньку и тяжело вздохнула, обмахивая лапой свои усы.

— «Озабочена» — не то слово, Джон. Я уже целый час разыскиваю своего несносного сына. Ты случайно его не видел?

Добродушный летописец похлопал Василику по лапе:

— Да тут он, тут, не ломай понапрасну голову. Если твой Матти и есть где-нибудь, то он, конечно, с моими Тимом и Тэсс.

Последовавшее затем неловкое молчание было нарушено бандой малышей во главе с юным кротом, который дико размахивал своими похожими на лопаты лапами.

— Скорее, госпожа, торопись! Матти сейчас убьет Витча. Быстрей!

— Где, где? Отведи нас скорее!

Вся компания пустилась бегом, огибая южный придел аббатства, чтобы срезать путь к восточному цветнику.

Белка Джесс оказалась первой на месте происшествия. Она сидела на ветках яблони в фруктовом саду вместе со своим сыном Сэмом, когда до них донеслись вопли. Перемахивая с сука на сук, быстрая, как птица, Джесс спрыгнула на землю и села рядом, пытаясь разнять двух малышей, вцепившихся друг в друга. Они катались по траве, плевались и неистово лупили друг друга. Сэм пришел на помощь матери. Они схватили драчунов и растащили их. Как только им это удалось, сбежалась толпа.

Маттимео тяжело дышал. Он пытался было вырваться, но Джесс крепко встряхнула его за шиворот.

— Стой спокойно, маленький разбойник, а не то я тебя так взгрею! — пригрозила она.

Сэм крепко скрутил другого мышонка, Витча, который больше походил на крысу, хотя и был невелик. Витч не сопротивлялся. Казалось, он даже испытывал облегчение от того, что драка закончилась.

Джон решительно встал между ними:

— Ну и что все это значит?

— Он обозвал меня тощим крысенышем!

— А он сказал, что я вовсе не сын воина!

— Тихо!

Все присутствующие замолкли при звуке зычного голоса огромной седой барсучихи. Констанция стояла на задних лапах, возвышаясь над всеми. По-судейски скрестив передние лапы, она пристально смотрела вниз, на двух юных злоумышленников:

— Так это Витч? Что ж, Витч, ты недавно в нашем аббатстве, но это не может служить оправданием для драки. Мы мирные жители. При ссоре никогда нельзя решать дело насилием. Что ты можешь сказать в свое оправдание?

Мышонок, похожий на крысу, утер кровь на морде.

— Это все Маттимео, — жалобно заскулил он. — Он первый меня ударил, а я ничего не сделал, я просто…

Сбивчивые оправдания Витча слились в сплошное хныканье под суровым взглядом барсучихи. Она простерла над ним свою толстую лапу:

— Отправляйся на кухню. Скажи монаху Гуго, что это я тебя послала. Он поставит тебя мести полы и чистить сковородки. Я не потерплю в аббатстве ни драк, ни хныканья, ни перекладывания вины на других. Брат Руфус, отведи его и проследи, чтобы он точно передал мои слова монаху Гуго.

У Витча был такой вид, будто он надеялся улизнуть, но брат Руфус крепко схватил его за ухо и повел прочь.

— Пойдем-ка, малыш Витч, грязные кастрюли и мытье полов пойдут тебе на благо.

— Ой-ой-ой-ой! Пусти! — запротестовал Витч. — Ты оторвешь мне ухо!

Когда Витча увели, Констанция повернулась ко второму виновному. Джесс уже отпустила Маттимео. Мышонок стоял потупясь и от стыда ковырял задней лапой землю. Он не видел, как его мать и Констанция обменялись знаками. Василика дала свое молчаливое согласие барсучихе: Маттимео ждал серьезный нагоняй.

— Сын Матиаса Воина, смотри мне в глаза! — скомандовала Констанция.

Мышонок робко поглядел вверх и встретился глазами с темным немигающим взглядом Констанции.

— Маттимео, уже не в первый раз у меня появляется повод для разговора с тобой. Я не прошу у тебя объяснений, поскольку в данном случае не думаю, что ты способен как-то оправдать свое поведение. Витч — новенький, пришел сюда совсем недавно. А ты родился в Рэдволле и знаешь законы нашего аббатства: жить в мире с другими, никогда без нужды не причинять вреда никому, помогать всякому и быть любезным со всеми.

Губы Маттимео задрожали, словно он хотел произнести что-то в ответ, но суровый взгляд барсучихи остановил его.

— Сегодня ты решился вступить в драку с тем, кого мы приняли как гостя в нашем доме. Ты — сын моего старого друга Матиаса Воина, который сражался за то, чтобы принести мир в Страну Цветущих Мхов. Маттимео, я не стану давать тебе в наказание никакой работы. Иди и сам поговори с отцом.

Маттимео, повесив голову, поплелся прочь.