"Сплошные проблемы и неприятности" - читать интересную книгу автора (Чайлд Ли)Глава 40Через тридцать минут подъехал сам Мани. Он вошел в вестибюль отеля, все такой же усталый и с тем же потертым портфелем. Усевшись в кресло, он спросил: — Кто такой Эйдриен Маунт? Ричер поднял голову. «Эзари Махмуд, Эйдриен Маунт, Элан Мейсон, Эндрю Макбрайд, Энтони Мэтьюс». Сириец и его четыре псевдонима. Мани не знал, что они владеют этой информацией. — Понятия не имею, — ответил он. — Вы уверены? — Совершенно. Мани поставил портфель на колени, открыл его, вытащил лист бумаги и протянул Ричеру. Текст на листе выглядел каким-то расплывчатым и невнятным. Копия копии, полученной по факсу. Сверху было написано: «Министерство национальной безопасности». Но не официальным шрифтом. Скорее, заголовок был скопирован из компьютерного файла. Простой шрифт DOS. В документе сообщалось, что человек по имени Эйдриен Маунт вылетел самолетом «Бритиш эруэйз» из Лондона в Нью-Йорк. Билет заказан две недели назад, а сам полет состоялся три дня назад. Первый класс, в одну сторону, из Хитроу в аэропорт Джона Кеннеди, место 2К, последний вечерний рейс, очень дорогой билет, куплен по кредитной карте. Забронирован через сайт «Бритиш эруэйз» Великобритании, хотя совершенно невозможно установить, в каком именно месте на земле нажимали на кнопку мыши. — Это пришло по почте? — спросил Ричер. — Сохранилось в памяти факса. Сообщение пришло две недели назад. В аппарате не было бумаги. Однако мы знаем, что две недели назад Санчеса и Ороско уже не было в Вегасе. Из чего следует, что запрос сделан по меньшей мере на неделю раньше. Мы полагаем, что они поместили несколько имен в неофициальный список наблюдения. — Несколько имен? — Нам удалось найти исходный запрос. Они, как и Франц, посылали письма по почте. Четыре имени. Мани вытащил из папки второй лист бумаги, фотокопию страницы с неразборчивым почерком Ороско. «Эйдриен Маунт, Элан Мейсон, Эндрю Макбрайд, Энтони Мэтьюс, проверить прибытие через МНБ». Быстрый небрежный почерк, строки написаны в спешке; впрочем, почерк Ороско никогда не отличался аккуратностью. Четыре имени, а не пять. Настоящее имя — Эзари Махмуд — отсутствует. Видимо, Ороско знал, что Махмуд, кем бы он ни был, путешествует под разными именами. Зачем иметь дополнительные имена, если ты ими не пользуешься? — МНБ, — сказал Мани. — Министерство национальной безопасности. Вам известно, как сложно гражданскому лицу заручиться его содействием? Ваш приятель Ороско имел серьезные связи. Или тратил большие деньги на взятки. Я должен знать зачем. — Возможно, это как-то связано с игорным бизнесом. — Не исключено. Хотя система безопасности Вегаса не слишком тревожится, если плохие парни прибывают в Нью-Йорк. Те, кто попадает в Нью-Йорк, охотнее отправляются в Атлантик-Сити.[9] И становятся головной болью совсем других людей. — Возможно, они помогают друг другу. Возможно, речь идет о сети. Они могут сначала нанести удар в Джерси, а потом в Вегасе. — Не исключено, — повторил Мани. — Эйдриен Маунт действительно прибыл в Нью-Йорк? Мани кивнул. — Компьютер СИН[10] показывает, что он прошел через Четвертый терминал. Седьмой терминал был закрыт на ночь. Рейс прибыл с опозданием. — И что потом? — Он остановился в отеле на Мэдисон-авеню. — А после этого? — Исчез. Больше никаких следов. — Но? — Мы двигаемся дальше по списку. Элан Мейсон летит в Денвер, штат Колорадо. Снимает номер в отеле в центре города. — И что потом? — Пока мы больше ничего не знаем. Продолжаем проверять. — Но вы считаете, что это один и тот же человек? — Очевидно, речь идет об одном и том же человеке. Его выдают инициалы. — Ну, тогда я главный прокурор Верховного суда, — сказал Ричер. — Вы ведете себя именно так. — Так кто же он? — Понятия не имею. Инспектор Службы иммиграции и натурализации его не помнит. Парни с четвертого терминала видят по десять тысяч лиц в день. Служащие из отеля в Нью-Йорке тоже его не помнят. Мы еще не обращались в Денвер. Но и там, наверное, его никто не запомнил. — Разве у СИН нет его фотографии? — Мы работаем над тем, чтобы получить фотографию. Ричер вернулся к первому факсу. Сведения из МНБ, информация о пассажирах. — Он британец, — предположил Ричер. — Необязательно, — ответил Мани. — Просто у него есть по крайней мере один британский паспорт, вот и все. — Какие у вас планы? — Мы составим собственный список наблюдения. Рано или поздно Эндрю Макбрайд или Энтони Мэтьюс где-нибудь появится. И тогда мы будем знать, куда он следует. — Чего вы хотите от нас? — Вы слышали какие-то из этих имен? — Нет. — У вас нет друзей с инициалами Э. и М.? — Что-то не припоминаю. — А врагов? — Вряд ли. — Знал ли Ороско кого-то с такими инициалами? — Понятия не имею. Я не общался с Ороско десять лет. — Я ошибался относительно веревки, которой были связаны его руки и ноги, — сказал Мани. — Я передал ее специалисту для изучения. Веревка оказалась не совсем обычной. Это лубяное волокно сизаль с Индийского полуострова. — Где можно достать такую веревку? — В Соединенных Штатах подобный товар не продается. Вероятно, его можно найти там, где экспортируют товары из Индии. — Какие, например? — Ковры, необработанные ткани из хлопка, ну и так далее. — Спасибо за информацию. — Никаких проблем. Приношу вам свои соболезнования. Мани ушел, и они поднялись в номер Диксон. Без особой цели. Они все еще находились в тупике. Но так не могло больше продолжаться. О'Доннел отчистил от крови нож, а потом с обычной тщательностью проверил добытые «хардболлеры». Их производила фирма «АМТ» неподалеку от Ирвиндейла, штат Калифорния. В них имелись обоймы, полностью снаряженные патронами калибра 0,45. Пистолеты находились в отличном состоянии, чистые, смазанные и ухоженные. По-видимому, они были украдены совсем недавно. Продавцы наркотиков обычно не слишком аккуратно обращаются с оружием. У пистолетов имелся один существенный недостаток: они были скопированы с модели 1911 года. Их обойма вмещала всего семь патронов, что было совсем неплохо в мире шестизарядных револьверов, но выглядело не лучшим образом рядом с современными пистолетами с обоймами на пятнадцать или даже больше патронов. — Два куска дерьма, — презрительно фыркнула Нигли. — Все лучше, чем просто бросать камни, — возразил О'Доннел. — Они слишком большие для моей руки, — сказала Диксон. — Я предпочитаю «глок-девятнадцать». — Я люблю все, что работает, — ответил Ричер. — В обойме «глока» содержится семнадцать патронов. — Но для каждой головы требуется только одна пуля. Мне никогда не противостояли сразу семнадцать человек. — Всякое бывает. Темноволосый сорокалетний мужчина, называющий себя Эндрю Макбрайдом, находился в поезде метро, курсирующем в аэропорту Денвера. Ему нужно было убить время, и он ездил между главным терминалом и залом С, последней остановкой, получая удовольствие от музыки шумового оркестра. Он испытывал удивительную легкость и свободу. Он избавился от тяжелого чемоданчика, и при нем остался минимальный багаж: небольшая сумка с туалетными принадлежностями и портфель. Транспортная накладная лежала в портфеле, вложенная в книгу с твердым переплетом. Ключ от замка он спрятал в потайной карман на молнии. Мужчина в темно-синем костюме, сидевший в темно-синем «крайслере», позвонил по сотовому телефону. — Они вернулись в отель, — сказал он. — Все четверо. — Они приблизились к нам? — спросил его босс. — У меня нет ответа. — А интуиция? — Да, мне кажется, они нас настигают. — Ну что ж, пришло время разобраться с ними. Оставь их и приезжай. Мы сделаем свой ход через пару часов. |
||
|