"Жена-незнакомка" - читать интересную книгу автора (Чайлд Морин)


  ГЛАВА ПЕРВАЯ

  Хантер Кэбот, офицер спецназа Военно-морских сил США, после заживающего пулевого ранения в боку получил тридцатидневный отпуск и ехал домой.

  По пути в свой родной городок Спрингвилл в штате Калифорния он заехал на заправочную станцию Чарли Эванса. Именно там все и началось.

  —   Хантер! Дружище,  я так рад тебя видеть! Марджи не говорила, что ты приезжаешь.

  —  Марджи?

  Прислонившись к переднему крылу своего черного грузовика, он поморщился, почувствовав слабую боль в боку, и стал наблюдать за тем, как человек, которого он знал со школы, наполняет его бензобак.

  Чарли ухмыльнулся.

  —   Похоже, твоя жена не хочет ни с кем тебя делить.

  —  Моя...— Хантер не мог заставить себя произнести   это слово. Жена? У него не было никакой жены. — Послушай, Чарли...

  —  Не вини ее, — подмигнул ему друг, закрывая крышку бензобака. — Из-за того, что ты постоянно на службе, у бедняжки нет никакой личной жизни.

  Хантер нахмурился.

  — Да что ты...

  —  Готов поспорить, Марджи не терпится тебя увидеть. Она рассказывала нам о вашем медовом месяце на Бали. — Темные брови Чарли поднялись и изогнулись.

  — Чарли...

  — Все в порядке. Тебе не нужно ничего говорить.

  А что, черт побери, он мог сказать? Хантер покачал головой, заплатил за бензин и сказал себе, что Чарли, должно быть, не в себе. Наверное, он слишком долго дышал парами бензина.

  Но, как оказалось, дело было не только в Чарли. Остановившись на красный свет на Мэйн-стрит, Хантер выглянул в окно и улыбнулся миссис Харкер, своей школьной учительнице, которой по меньшей мере было лет сто. Женщина на тротуаре остановилась и крикнула ему:

  —   Хантер Кэбот, у тебя удивительная жена. Надеюсь, ты ее ценишь по достоинству.

  Улыбка тут же сошла с его лица. Он только кивнул пожилой женщине — единственному учителю, которому когда-либо удавалось выбить из него дурь. Что, черт побери, здесь происходит? Неужели все, кроме него, спятили?

  Внутри у него все начало закипать. Он выслушал еще несколько комментариев в адрес своей замечательной «жены», прежде чем наконец свернул на широкую подъездную аллею к особняку Кэботов. Он не знал, что происходит, но собирался это выяснить. Немедленно.

  Взяв свой вещевой мешок, он вошел в дом, не обращая внимания на экономку, выбежавшую ему навстречу.

  — Мистер Кэбот!

  —   Извини, Софи,  — бросил он через плечо, перешагнув две ступеньки. — Мне нужно принять душ. Потом поговорим.

  Хантер направился по длинному, устланному коврами коридору в комнаты, которые всегда держали наготове для него. Войдя в спальню, он бросил вещевой мешок и замер на месте. Из ванной доносился шум воды.

  Его жена?

  Сгорая от гнева и любопытства, Хантер, не подумав, открыл дверь ванной и услышал поющий женский голос. Несомненно, это была Марджи.

  Ну, если она его жена... Зайдя внутрь, Хантер отодвинул дверцу душевой и, выключив воду, уставился на мокрую обнаженную женщину с соблазнительными формами.

  Повернувшись к нему лицом, она испуганно вскрикнула и прикрылась руками.

  Хантер улыбнулся.

  —  Здравствуй, дорогая. Я вернулся.

  —  Кто... что... как...

  —  Дорогая, — протянул он, наслаждаясь тем, как ее лицо искажается от потрясения, — может,

наконец поздороваешься со своим мужем?

  —  Я... я...

  Он заставил ее понервничать, довольно подумал Хантер, наблюдая за тем, как ее взгляд мечется по сторонам, словно ища путь к спасению.

  Но его не было. Она никуда не пойдет до тех пор, пока не ответит на все его вопросы. Пусть чувствует себя не в своей тарелке. Она это заслужила. Нечего было притворяться его женой.

  Воздух был наполнен паром, но Хантер разглядел многочисленные баночки и бутылочки, без которых не могла обойтись ни одна женщина. Черные полотенца, которые он предпочитал, были заменены на темно-синие. В углу на полке стояла ваза с цветами.

  Выглядело так, словно эта Марджи хорошо устроилась в его доме. И это означало, что она лгала его деду. Проклятье! Его захлестнула новая волна гнева, и ему пришлось приложить усилия, чтобы сдержаться. Эта эффектная женщина с аппетитными формами лгала одинокому старику. Возможно, она втерлась к нему в доверие и потихоньку обкрадывала его. Как бы там ни было, ее игра подошла к концу. Ему было безразлично, как она выглядела. Ладно, не совсем безразлично, но этого было недостаточно, чтобы сбить его с толку.

  Подойдя ближе, он почувствовал ее восхитительный аромат. Если он не ошибался, это был жасмин, и внутри у него что-то зашевелилось. Он уже довольно давно не был с женщиной. Одно спецзадание следовало за другим, и ему не хотелось отвлекаться. Но сейчас, когда эффектная, обнаженная, соблазнительно пахнущая женщина находилась на расстоянии вытянутой руки от него, его вожделение по силе не уступало гневу,

  Женщина смотрела на него, как загнанный кролик на кобру.

  — Что? Никакого поцелуя? — спросил Хантер, придвигаясь еще ближе, — Разве ты не соскучилась по мне, дорогая?

  Женщина быстро оглянулась и не найдя там помощи, бросила на него испепеляющий взгляд. При этом с кончиков ее темно-рыжих кудрявых волос сорвались капельки воды и окропили его лицо.

  —  Отойди от меня, ты... извращенец!

  -   Извращенец?   —  Усмехнувшись,  он вытер рукой лицо.  — Я всего лишь муж, пытающийся поприветствовать свою жену.

  — Что-то это не похоже на приветствие. — Метнувшись в сторону, она сорвала с ближайшего Крючка банное полотенце и в мгновение ока завернулась в него.

  Жаль, подумал Хантер. Тело его жены было достойно подробного изучения.

  Несмотря на то что она была на целый фут ниже его, ей каким-то образом удавалось смотреть на него сверху вниз. Льда в ее изумрудно-зеленых глазах было достаточно, чтобы противник покрылся инеем. Но внутри у Хантера все кипело от гнева, и это на него не подействовало. Смерив ее таким же ледяным взглядом, он отрывисто бросил:

  —  Кто ты, черт побери?

  -  Кто - я? — Женщина тряхнула головой, и ее мокрые волосы разлетелись по плечам, обдав Хантера брызгами. Она так часто дышала, что края полотенца у нее на груди начали расходиться, и ей пришлось снова закрепить их. — Я принимаю душ у себя в ванной, никому не мешаю, когда... о боже...— Ее глаза расширились...— Вы... Не могу поверить, что я сразу вас не узнала. Но вы напугали меня и...

  Он окинул ленивым взглядом ее еле прикрытое тело.

  - Малышка, если я тебя напугал, то ты это полностью заслужила. 11редставь себе, что чувствовал я, узнавая от каждого встречного, что у меня, оказывается, есть жена.

  —  О, ради бога...— пробормотала она, когда Хантер приблизился еще на шаг.

  —   Видишь ли, я получил месячный отпуск, — произнес он обманчиво спокойным тоном. — Решил съездить домой,  немного восстановить здоровье, побыть с дедом. Представьте, как я был удивлен, когда все, кого я встречал по дороге, говорили мне, как моя жена мне обрадуется.

  —   Я  не  обрадовалась.  Скорее,  разозлилась, испытала чувство раздражения, — ответила она.

  —  Какой стыд! — Хантер подошел еще ближе и угрожающе навис над своей «женой». Ей пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть па него. — Ты думаешь, это ты одна здесь испытала раздражение?

  — А вы бы не были раздражены, если бы к вам в душ бесцеремонно вторгся незнакомый человек?

  Если он ее и напугал, то она уже пришла в себя, подумал Хантер.

  —  Не я бесцеремонно вторгся сюда, малышка. Это ты лжешь, ты здесь чужая.

  —   Правда?   -  презрительно фыркнула  она, хлопнув ладонями по бедрам.

  —   Абсолютная правда. Черт побери, вы прекрасно знаете, что мы не женаты. Почему бы вам не сказать мне, что все это значит? Как вам удалось убедить моего деда пустить вас в дом? — Чем больше он об этом думал, тем больше это его злило. - Должно быть, вы прожженная аферистка.

  — Аферистка? — Она толкнула его обеими руками в грудь. Хантер даже не покачнулся, зато ее полотенце немного соскользнуло, и у него появилась надежда снова увидеть ее во всей красе.

  —  Если вы думаете, что ваше притворное негодование меня убедит, то сильно ошибаетесь.

  В течение нескольких секунд женщина молча сверлила его взглядом, и Хантер был готов поклясться, что у нее в голове идет сложный мыслительный процесс.

  —  Вас не должно здесь быть, — пробормотала она.

  —  Ну ты и обнаглела, малышка! Это меня-то не должно здесь быть?

  —  Вы не сообщили Саймону о своем приезде. — Она сердито посмотрела на него. — И перестаньте называть меня малышкой,

  —  Я буду называть вас, как захочу, и вам очень повезет, если я не вызову копов.

  Ее рот приоткрылся.

  —   Насчет того, что я не сообщил Саймону о своем приезде, это к лучшему, — произнес Хантер, смерив ее ледяным взглядом. - Трудно поймать мошенницу, если она предупреждена.

  —  Я не... вы очень раздражительны, вам об этом известно? — Женщина вскинула подбородок, и ее рыжие волосы упали на спину влажным покрывалом. — Никто в городе не упоминал об этой черте вашего характера. Но вы так редко здесь бываете, что все, возможно, забыли об этом, — язвительно добавила она.

  — Я сейчас здесь, — заявил он, подавив неприятное чувство, похожее на укол совести. Он действительно редко бывал в Спрингвилле, так как большую часть времени проводил на базе или в пути к месту очередной сверхсекретной операции. Он что, должен был в редкий выходной день проехать весь штат, чтобы сразу же возвращаться назад?. Кроме того, то, как он жил, ее совершенно не касалось. — Речь сейчас не обо мне, малышка. — Он нарочно употребил это слово и получил удовольствие, когда она поморщилась. — Давай перейдем к более важным вопросам. Что ты делаешь в этом доме? В моей спальне? Почему говоришь всем вокруг, что мы женаты, и как тебе удалось одурачить моего деда?

  —  Значит, ваша спальня... — пробормотала она, вдохнув так резко, что полотенце начало медленно соскальзывать вниз.

  Хантер успел полюбоваться ее высокой полной грудью с малиновыми сосками и треугольником рыжевато-каштановых волос между ее бедер, прежде чем она, выругавшись, вернула полотенце на место.

  —  Это очень хорошая спальня. Я занимаю ее уже целый год, но вас тут что-то не видела, — саркастически заметила она.

  Хантер проигнорировал ее насмешливый тон. Слова сейчас были намного важнее.

  — Год? Ты целый год живешь в моем доме и притворяешься моей женой?

  Неужели он действительно так давно не был дома? Но в последний год он каждые две недели, разговаривал с Саймоном по телефону, и старик ни разу не упоминал о женщине, которая притворялась женой Хантера. Что, черт возьми, здесь происходит?

  Навредила она как-то его деду? Угрожала ему? В это было трудно поверить. Саймон Кэбот был крепким, здравомыслящим стариканом. Но он стал на год старше. Может... Хантер отбросил неприятную мысль.

  —  Время игр кончилось, дорогая. Если я обнаружу, что вы украли у моего деда хотя бы двадцать баксов, ваша прелестная маленькая попка будет сидеть на тюремных нарах.

  Пар постепенно оседал на стенах, и ее кожа от холода покрылась мурашками.

  Вскинув подбородок, женщина сказала:

  —  Я не собираюсь продолжать этот разговор в таком виде.

  —  Ты не выйдешь из этой комнаты, пока я не получу ответы на все вопросы.

  — Мне следовало знать, что вы такой грубиян.

  —  Прости? — Хантер боялся, что его гнев вот-вот вырвется наружу.

  —  Это отличительная черта всех военных? Вы выкрикиваете приказы и ожидаете, что мы, гражданские, будем вытягиваться по струнке? Вам следовало бы постыдиться.

  — Мне постыдиться? — прорычал Хантер. — Я не притворяюсь тем, кем на самом деле не являюсь.- Я не живу в чужом доме под фальшивым предлогом. Яне...

  —  О, ради бога, я не собираюсь стоять здесь и выслушивать оскорбления.

  Оттолкнув Хантера, она попыталась пройти мимо него, и он отодвинулся. Он был не из тех, кто применяет физическую силу по отношению к женщинам.

  Резкое движение отозвалось болью в боку, и Хантер машинально приложил ладонь к месту раны.

  Покинув ванную, женщина направилась к его комоду. Мягкий зеленый ковер приглушал шаги ее босых ног.

  -  Собираетесь надеть что-нибудь из моих старых шорт и футболок? — усмехнулся он.

  Женщина бросила на него сердитый взгляд через плечо.

  -   Я уже давно перетащила ваше барахло в чулан.

  —  Барахло?

  — А как еще можно назвать футболки, в которых дырок больше, чем ткани?

  —  Это мои вещи.

  Проигнорировав его слова, она достала из открытого верхнего ящика голубой кружевной бюстгальтер и соответствующие трусики и, юркнув в гардеробную, закрыла за собой дверь.

  Значит, он не увидит, как она одевается. Не очень-то и хотелось.

  Ложь. Он не возражал бы еще разок взглянуть на ее тело. В конце концов, он ведь нормальный здоровый мужчина. Кем бы ни была эта женщина, надо признать, у нее была отличная фигура. Высокая полная грудь, узкая талия, округлые стройные бедра...

  Хантер одернул себя. Он ведь, в конце концов, морской офицер.

  —  Зачем вы приехали? — донеслось до него из-за двери.

  —  Это мой дом, малышка. Я здесь живу.  — Женщина громко фыркнула.

  Прислушиваясь к звукам за дверью, Хантер окинул взглядом комнату, в которой вырос. Он был так поглощен мыслями о своей «жене», что не сразу заметил изменения в обстановке.

  Стены были зелеными, а не бежевыми. Ковер - зеленым, а не коричневым. На огромной кровати, на которой он спал с семнадцати лет, было кружевное покрывало и гора подушек с оборками. На окнах, выглядывающих в сад, колыхались тонкие белые занавески.

  Как он мог этого не заметить? Черт побери, его жизнь часто зависела от его наблюдательности. Что она сделала с его комнатой?

  Женщина вышла из гардеробной, и он оглядел ее. На ней была желтая футболка, потертые джинсы в обтяжку и сандалии, которые прибавляли ей пару дюймов роста. Ее зеленые глаза были прищурены, чувственные губы — плотно сжаты. Ей каким-то образом удалось немного привести в порядок свои непокорные кудри. Когда она сложила руки на груди, Хантер увидел на ее безымянном пальце толстое золотое кольцо.

  Проклятье.

  Марджи уставилась на него, стараясь не обращать внимания на горячую волну, поднимающуюся у нее внутри. Его голубые глаза смотрели на нее с нескрываемым подозрением, тело было напряжено. Хантер Кэбот оказался намного больше, чем она ожидала. Он был высоким и широкоплечим. Его грудь и руки выглядели так, словно большую часть жизни он поднимал тяжести. Черные джинсы обтягивали длинные мощные ноги.

  Он был внушительным. Опасным. Но она не собиралась давать ему понять, как нервничает в его присутствии. В конце концов, она не сделала ничего плохого

  — И кто тебе разрешил занять мою комнату и все здесь переделать? — сердито спросил он.

  Лучшая защита — это нападение, подумала Марджи. Ее научил этому один адвокат, на которого она когда-то работала, и его принцип никогда ее не подводил.

  - Ваш дедушка, — ответила она таким же враждебным тоном. — Если забыли, это тот одинокий пожилой мужчина, которого вы никогда не навещаете.

  -  Только не надо говорить мне про моего деда. Вы не имеете на это права.

  —  Правда? — Злость на Хантера, копившаяся в ней с того дня, когда, она начала работать на его деда,  вырвалась наружу.  Сверкая  глазами,  она подошла к нему. — Позвольте мне вот что вам сказать, капитан Хантер Кэбот, я заслужила право защищать вашего деда в ту ночь, когда у него случился инфаркт. Я была единственной, кто дежурил у его постели.

  Он покраснел. От гнева или от стыда?

  —  И как вы оказались у его постели?

  Марджи нетерпеливо вздохнула. Ей не следовало ничего ему объяснять. Саймон обещал ей, что поговорит с Хантером до его возвращения, но его неожиданный приезд перевернул все с ног на голову.

  —  Я правая рука Саймона.

  —  Секретарша?

  —  Личная помощница, — поправила его Марджи.   —  Я  была  рядом,   когда  с ним  случился инфаркт. Мы пытались вас разыскать, но, что меня нисколько не удивляет, не смогли нигде найти! .

  - Минуточку...

  —  Нет, — возразила она, ткнув ему в грудь указательным пальцем, — вы высказались, теперь моя очередь. Вы не приезжаете. Звоните редко. Ваш дед по вас очень скучает, черт побери. Я не могу себе представить, почему...

  —  Это не твое...

  —  Я еще не закончила, — отрезала она. — Вы всегда так заняты спасением мира, что у вас нет времени побыть рядом с дедом, который мог умереть. Вам следовало бы постыдиться.