"Жена-незнакомка" - читать интересную книгу автора (Чайлд Морин)


ГЛАВА ВТОРАЯ

  Молодец, мысленно похвалила себя Марджи, когда Хантер резко замолчал и его голубые глаза засверкали. У него было преимущество, когда он застал ее обнаженной в душе, но теперь пришел его черед защищаться.

  Внезапно в комнате стало так тихо, что было слышно их дыхание. Солнечный свет проникал в открытые окна и ложился золотыми полосами на ярко-зеленый ковер. Легкий бриз колыхал занавески, принося с собой из сада ароматы роз и водосбора. Обычно ей нравилась эта тихая комната. Но не сегодня.

  — Мне нечего стыдиться, — отрезал Хантер. — Я выполнял спецзадание, служил своей стране. Не я использовал в своих целях одинокого старика.

  —  Вы не знаете, о чем говорите, — напряженно произнесла она.

  - Ну конечно! Все ясно как дважды два. Ты была секретарем моего деда, и тебе каким-то образом удалось его убедить, что мы с тобой женаты. Как ты это сделала, я понятия не имею, но непременно выясню.

  - Я просто надела кольцо на палец, сказала Саймону: «Знаете, я вышла замуж за вашего внука», и Саймон мне поверил, — усмехнулась она. - Скажите, вы действительно считаете, что ваш дед так глуп? Наверное, и это означает, что в ваших умозаключениях нет логики.

  — Логики?

  —  Не обращайте внимания, очевидно, вы просто не знаете, что это такое.

  Они с минуту молча смотрели друг на друга, но Марджи не собиралась заговаривать с ним первой.

  Наконец его лицо помрачнело, и он неловко произнес:

  —  Насчет инфаркта Саймона... Э-э... думаю, мне следует поблагодарить тебя за то,  что ты была рядом с ним в ту ночь.

  — Вы думаете?

  -  Я был на задании, — добавил он, словно не слыша ее. — До возвращения я ничего не знал о его инфаркте. Затем кризис миновал. Я звонил ему, если помнишь.

  -  Как трогательно, — отрезала она, вспомнив довольное лицо Саймона, когда его внук соизволил наконец ему позвонить. — Вы правильно сделали. Однако даже не удосужились навестить его после.

  - С ним все было в порядке, — возразил Хантер. — Кроме того, мою группу почти сразу же отправили на новое задание...

  -  О, не мне нужны ваши объяснения, — сказала она ему. — Вам следовало бы поговорить с Саймоном. Кроме того, я оставалась рядом с ним во время его болезни не ради вас.

  —  Прекрасно.

  Было так... необычно находиться в одной комнате с мужчиной, чьей женой она официально являлась уже год. Всякий раз, представляя себе свою первую встречу с Хантером Кэботом, она не думала, что их знакомство начнется со взаимных упреков. Но он первый начал, назвав ее мошенницей и воровкой! Поэтому она нисколько не жалела обо всех тех вещах, что наговорила ему. Его лицо по-прежнему было мрачным, но в глазах помимо гнева таилось что-то еще. Что-то, что она не могла прочитать, и это ее беспокоило.

  -  Где сейчас мой дед?

  -  Наверное, у себя в кабинете, — пробормотала Марджи. — Большую часть дня он проводит там.

  Кивнув, Хантер вышел, не сказав ей больше ни слова.

  Когда он удалился, Марджи облегченно вздохнула и опустившись на кровать, принялась разглядывать обручальное кольцо, которое сама себе купила. Ее руки дрожали, что было неудивительно. Не каждый день к ней в душ врывался разъяренный привлекательный мужчина.

  —  Он видел меня голой.

  Хуже не придумаешь. Не в такой ситуации она бы хотела впервые предстать перед своим мужем. Ей никак не удавалось сбросить десять лишних фунтов, ее волосы выглядели ужасно, на лице не было косметики и... Застонав, она прикрыла глаза ладонью.

  - Ради бога, Марджи, никакая косметика не сделала бы из тебя супермодель.

  Она объективно оценивала свою внешность и не питала на этот счет никаких иллюзий. Ее рот был слишком большим, нос — слишком маленьким, россыпь веснушек на щеках не мог скрыть ни один тональный крем. Она была не из тех женщин, на которых обращали внимание мужчины вроде Хантера Кэбота.

  - Но ведь с лица воду не пить, не так ли? Кроме того, мы ведь женаты не по-настоящему. Это простая формальность.

  Откинувшись на подушки, Марджи уставилась на бледно-зеленый потолок. Она не планировала встречаться со своим мужем до тех пор, пока его дед не прояснит ему всю ситуацию. Все прошло бы нормально, не появись Хантер Кэбот на две недели раньше.

  Это он во всем виноват.

  Но в глубине души Марджи признавала, что от этого ей было не легче.


  Хантер быстро шел по знакомым коридорам, но голос женщины преследовал его. Каждый шаг отзывался у него в ушах ее словами.

  Одинокий пожилой человек. Мог умереть. Стыдитесь.

  Спустившись с лестницы, он подавил этот голос, выругался про себя, затем повернул налево и направился по коридору к последней двери справа.

  Не постучав, он открыл дверь и вошел внутрь. В кабинете ничего не изменилось. Темные полированные панели на стенах блестели на свету, темно-коричневые кожаные кресла и диваны располагали к беседе. Вдоль стен стояли книжные шкафы, в которых можно было найти все, от классики до модных триллеров.

  Но взгляд Хантера был прикован к улыбающемуся пожилому мужчине, встающему из-за стола красного дерева.

  — Дедушка!

  —  Хантер, мальчик! Как я рад тебя видеть! — воскликнул старик, осторожно огибая стол. — Не ожидал, что ты приедешь на две недели раньше.

  Хантер подошел к деду, который всегда был единственным родным человеком в его жизни. Когда Хантеру было двенадцать, его родители погибли в автокатастрофе, и он переехал к деду по отцовской линии. Саймону удалось заполнить пустоту, образовавшуюся в жизни внука. Сильный и уверенный в себе дед всегда был для него примером.

  Обнимая Саймона, Хантер впервые заметил, как тот начал сдавать, и его сердце сжал ледяной кулак. Он сдержал поток вопросов, готовый обрушиться на старика, и заставил себя успокоиться.

  Отстранившись, Саймон указал ему на кресло.

  —  Присаживайся. Ты уверен, что тебе следует ходить с раной в боку?

  —  Со мной все в порядке, дедушка, — заверил его Хантер,  садясь в кресло напротив.  Он  мог подождать ответов на вопросы о женщине наверху минуту-две.  —  На самом деле это была просто царапина.

  —  С царапиной тебя бы не положили в госпиталь на четыре дня, мальчик.

  Это было правдой, но он не хотел, чтобы Саймон беспокоился. Во время последней операции в Хантера попала пуля, но его жизни ничего не угрожало. Единственное, что напоминало о ране, — это боль при резком движении и небольшой шрам.

  Поэтому он сказал, улыбаясь:

  —  Если бы это было серьезно, меня бы не выписали из госпиталя через четыре дня.

  —  Слава богу. Я беспокоился о тебе, Хантер.

  —  Я знаю. Прости.

  —  Не за что извиняться, — отмахнулся Саймон. - Это твоя работа.

  Впрочем, он до сих пор неодобрительно относился к тому, что Хантер стал военным. Саймон всегда хотел, чтобы его внук занялся семейным бизнесом. Сидел за столом и управлял огромной империей Кэботов, созданной его прадедом много лет назад. Но Хантера никогда не интересовала деятельность, ограниченная стенами кабинета и графиком с девяти до пяти. Он хотел приключений. Хотел делать что-то важное. Служение родине вписывалось в эти рамки.

  —  И все же, — добавил он, — ты ведь не сможешь заниматься этой работой всю жизнь, не так ли?

  Хантер нахмурился. Саймон словно читал его мысли. В последнее время он сам часто над этим задумывался. Особенно после ранения. Пять лет назад этого бы не случилось. Он раньше бы заметил засаду, быстрее бы спрятался в укрытие и избежал бы этой проклятой пули.

  Но его выбор карьеры был последним, о чем ему сейчас хотелось говорить, поэтому он перевел разговор на ту тему, которая в данный момент волновала его гораздо больше:

  —  Забудь о моей работе. Дедушка, та женщина наверху мне не жена.

  Сложив руки на худом животе, Саймон улыбнулся внуку.

  -  Нет, жена

  -  Похоже, все оказалось сложнее, чем я думал, — пробормотал Хантер, поднимаясь. Потирая затылок, он напомнил себе, что у этой женщины был целый год, чтобы втереться в доверие к его деду. Так что ему понадобится больше одной минуты, чтобы открыть Саймону глаза. — Я никогда не встречался с этой женщиной, дедушка. Что бы она тебе ни наговорила, это ложь, — добавил он, меряя шагами кабинет.

  Улыбнувшись, Саймон подошел к нему.

  -  Она ничего мне не говорила, Хантер.

  Остановившись, он сердито посмотрел на деда.

  -  Значит, ты позволил бы любой женщине, назвавшейся моей женой, поселиться в нашем доме? В моей комнате?

  Саймон захихикал. Это был плохой знак.

  —  Ты не понимаешь, — сказал он. — Она не лгала мне насчет брака с тобой. Ей не нужно было этого делать. Это я устроил ваш брак.

  —  Что ты сделал? — Хантер недоверчиво уставился на своего деда. Он не знал, что и сказать. — Нет, это невозможно.

  —  Возможно, и я это сделал, — заверил его Саймон,  полностью довольный собой.   —  Эта  идея появилась у меня в прошлом году после инфаркта.

  —  Какая идея? — Хантер вернулся к своему креслу и опустился в него.   

  Белые брови Саймона поднялись вверх.

  —  Ответ на все мои вопросы. Я был в больнице. Где был ты, одному только Богу было известно. А Марджи была рядом со мной.

  —  Марджи?

  —  Моя помощница.

  —  Твоя... Ах, да, она мне говорила. — Помощница, которая превратилась в невестку.

  —  Марджи очень ответственная и исполнительная, — задумчиво произнес Саймон. — Она всегда знает, что делать.

  —  Кто бы сомневался.

  Саймон нахмурился.

  —  Марджи не имеет к этому никакого отношения. Это была полностью моя идея. Помни об этом.

  Взяв себя в руки, что далось ему нелегко, Хантер спокойно спросил:

  —  И в чем же заключалась твоя идея?

  —  Я нуждался в семье! — заявил Саймон, барабаня пальцами по подлокотнику кресла. — Нужно было принимать решения. Хотя я сказал Марджи, чего хочу, у нее не было полномочий это осуществить. Для меня все могло плохо закончиться, но мне повезло.

  Перед глазами Хантера тут же возник образ Саймона на больничной койке, подсоединенного к аппаратам, суетящихся врачей и невысокой рыжеволосой женщины, отдающей приказы. Он корил себя за то, что его не было рядом с дедом, когда тот в нем нуждался. Но чувство вины вовсе не означало, что он одобрял всю эту историю с женой.

  - Ты мог бы оформить на нее доверенность, - сказал Хантер.

  — Мог бы, — согласился Саймон. — Но не стал. Вместо этого я убедил Марджи стать твоей женой.

  —  Ты...

  —   Это был самый простой выход, который я видел. Я хотел, чтобы рядом со мной была семья, а ты был далеко.

  Чувство вины усилилось. Хантер удивлялся, как вообще может дышать под его тяжким гнетом. И все же...

  —  Но ты не мог женить меня, ничего мне не сказав.

  —  Хантер, ты слышал про брак по доверенности? — спросил Саймон.

  —   По доверенности? Но ведь для этого тебе понадобилась бы моя подпись.

  — Я раздобыл ее, — хитро ухмыльнулся Саймон. — Если бы ты удосужился просмотреть финансовые документы, которые я послал тебе на подпись, ты бы обнаружил среди них доверенность на мое имя.

  Черт побери, Саймон его подловил. Всякий раз, когда дед посылал ему пакеты с документами, Хантер не глядя подписывал их и отсылал обратно. Семейный бизнес его не интересовал. Служба во флоте была всей его жизнью. Эти два мира существовали для него раздельно. Его предприимчивый дед знал это и использовал в своих целях. Хантер испытывал одновременно восхищение и негодование.

  —  Хорошо. Ты понимаешь, что я прав. — Пальцы Саймона еще быстрее забарабанили по подлокотнику. — Я присутствовал вместо тебя на свадебной церемонии. Я знал, что раз ты не приехал домой, когда у меня случился инфаркт, то на собственную свадьбу тебя можно не ждать.

  —...не то чтобы меня на нее приглашали...

  - Церемонию провел мой друг судья Харрис. Мы ничего никому не говорили. Когда мне стало лучше, я отправил Марджи на неделю в отпуск, чтобы все подумали, будто она ездила к тебе и вы тайком поженились.

  — Значит, тайком.

  —  У нас все получилось, и мы подумали, что нет смысла спешить сообщать тебе.

  —  Особенно потому, что я не хотел этой свадьбы. Саймон нахмурился, и Хантер вспомнил, как

  тринадцатилетним мальчишкой стоял перед дедом и пытался объяснить ему, зачем бросил баскетбольный мяч в окно кабинета. Сейчас ему было так же неловко и стыдно, как тогда. Единственное отличие состояло в том, что он уже не был глупым ребенком, чтобы его ставили на место.

  —  Как она тебя на это подбила, Саймон?

  В ответ пожилой мужчина поднялся с кресла, выпрямился во весь рост и пронзил внука таким гневным взглядом, что Хантера пробрало до костей.

  —  Ты считаешь меня старым идиотом, который может купиться на хорошенькое личико охотницы за состоянием? Ты правда думаешь, что я настолько плох, мальчик?

  —  А что еще я должен был думать? — Поднявшись, Хантер также сурово посмотрел на деда. — Я приехал навестить тебя...

  —  Впервые за два года, — вставил Саймон.

  —  ...а ты говоришь, что женил меня на женщине, которую я даже никогда не встречал, чтобы рядом с тобой была семья.

  —   Следи за своим тоном, мальчик. Я еще не дряхлый старик.

  —  Я этого и не говорил.

  —  Но ты так думал. — Повернувшись, Саймон подошел к столу и сел в кресло, из которого он более пятидесяти лет руководил семейным бизнесом Кэботов. — И вот что я еще тебе скажу. Марджи не имеет к этому никакого, отношения. Все это было моей идеей.

  —  А она согласилась тебе подыграть по доброте душевной, — с сарказмом произнес Хантер.

  —   Разумеется, нет. Это было обычное деловое соглашение. Я заплатил ей пять миллионов долларов.

  —  Пять миллионов...— изумленно пробормотал Хантер. — Значит, она все же пошла на это из-за денег. А ты говоришь,  что она не охотница за состоянием.

  — Она не такая, и ты это поймешь, после того как проведешь с ней некоторое время. — Достав из ящика ручку, Саймон принялся рассеянно вертеть ее между пальцами. — Мне пришлось долго уговаривать ее взять деньги. Марджи замечательная девушка. Она сделала много хорошего для нашего города, в том числе от твоего имени.

  —  Как мило с ее стороны, — усмехнулся Хантер, чувствуя, как крышка капкана захлопывается.

  —   Тебе следовало  бы  благодарить меня.  Я выбрал тебе работящую жену, у которой к тому же доброе сердце.

  Наклонившись вперед, Хантер положил руки на край стола и процедил сквозь зубы:

  —  Я был бы очень тебе благодарен, если бы ты распорядился аннулировать этот брак или на худой конец расторгнуть. И чем скорее, тем лучше.

  Его дед презрительно фыркнул.

  —  Мне следовало знать, что ты это не оценишь.

  — Да, следовало бы.

  —  Если бы ты открыл глаза и увидел в Марджи то, что вижу я, ты бы изменил, свое отношение к ней.

  Саймон выглядел таким самодовольным, что Хантер почувствовал прилив ярости. Всю его жизнь Саймон был единственным человеком, на которого он мог рассчитывать. Этот человек объяснил ему, что такое честь и долг, привил ему чувство справедливости. А сейчас он нагло утверждал, что женил Хантера ради собственной выгоды.

  —  Мое отношение к ней в изменениях не нуждается, — ответил Хантер. — Почему, черт побери, я должен радоваться, что у меня есть жена, когда я в ней не нуждаюсь? Тем более жена, которой ты заплатил?

  —  Я же сказал тебе, что она не хотела брать деньги. Мне пришлось долго ее уговаривать.

  -   Ну конечно. Не сомневаюсь, что ее было трудно убедить. Пять миллионов долларов, говоришь? Черт побери, Саймон, о чем ты думал?

  -  Тебя здесь не было, — мягко произнес пожилой мужчина. — Я нуждался в тебе, Хантер, но тебя не было рядом. А Марджи была.

  Хантер снова почувствовал укол совести.

  —  Она твоя секретарша.

  —  Марджи для меня гораздо больше, чем секретарша.

  — Ну теперь-то конечно, — согласился Хантер.

  —  Марджи — лучшая из всех молодых женщин, которых я знаю, — не сдавался его дед.

  — Мне не нужна жена. Тем более такая, которая вышла за меня из-за денег. Я с ней разведусь.

  Саймон раздраженно вздохнул.

  —   Возможно, после знакомства с тобой она хочет этого не меньше.

  Хантер не был так в этом уверен. Может, ей и удалось провести старика, но с ним этот номер не пройдет.

  —  Марджи была добра ко мне, и я не дам ее в обиду.

  Хантер промолчал.

  —  Она устраивает большой праздник по случаю моего восьмидесятилетия, — продолжил Саймон, — и я не хочу, чтобы этот день что-то омрачало. Поэтому я надеюсь, что до окончания вечеринки ты будешь вести себя как примерный муж, каким тебя знают в городе.

  —  Прости? — Он не ожидал такого.

  - Ты прекрасно меня слышал. Люди в Спрингвилле любят и уважают Марджи, и я не буду спокойно стоять и смотреть, как ты делаешь из нее посмешище. Ты опять уедешь...— Он остановился, словно дожидаясь подтверждения.

  —  Я должен вернуться через месяц.

  Саймон нахмурился.

  — А я останусь здесь, и, надеюсь, Марджи тоже. Я не позволю тебе разрушить ее жизнь из-за твоей злости.

  —  Кто бы сомневался, — пробормотал Хантер.

  —   Если после вечеринки ты все еще будешь настаивать на аннулировании вашего брака...

  —  Буду!

  —   ...я не стану тебя отговаривать, и, уверен, Марджи тоже не станет. Но до тех пор ты будешь все делать так, как я скажу.

  Посмотрев на своего деда, Хантер понял, что тот настроен решительно. Если Саймон Кэбот что-то задумал, его остановил бы разве что ядерный взрыв. Хантера переполняла ярость. Он не привык, чтобы им манипулировали.

  Но Саймон был его единственным родственником, и Хантер был многим ему обязан. Он сделает так, как хочет его дед. Побудет образцовым мужем на вечеринке, а затем перед возвращением на базу добьется аннулирования этого брака.

  -  Хорошо, - выдавил из себя он. - Во время своих поездок в город я буду делать вид, что женат.

  —  И дома тоже.

  -  Что?

  - Ты внезапно оглох? Тогда тебе следует проверить слух, - произнес его дед, самодовольно ухмыляясь.  - Дома ты тоже будешь вести себя как женатый мужчина. Я не хочу, чтобы прислуга смеялась над Марджи. Все в доме знают, что вы женаты.

  Хантер все еще переваривал эту информацию, когда в дверь тихо постучали. Обернувшись, он увидел на пороге свою «жену».