"Коктейль “Торпедный сок” (Torpedo Juice)" - читать интересную книгу автора (Дорси Тим)Глава 12Серж прямо за рулем кое-как причесался. Потом остановился у знака «Стоп», запрокинул голову и закапал «Визин». – Как глаза? – спросил Коулмэн. – Еще чуть-чуть жжет, но моргаю уже меньше. – Неплохо она тебя! – Оно того стоило, – сказал Серж, закрывая флакончик. – Я узнал, что она мужененавистница, прежде чем наши отношения зашли слишком далеко. Коулмэн закурил косяк и указал на дорогу зажигалкой. – Опять карликовый олень! Серж притормозил. – Они под угрозой вымирания. Поэтому здесь я не пущу тебя за руль. – Какие симпатяги! Надо взять одного домой. Чтобы такой олешка скакал по моему трейлеру и веселил меня. От них вообще много шума? – Ты и о себе-то позаботиться не можешь! Коулмэн посмотрел на дорогу. Перевел взгляд на косяк в руке. Потом опять на дорогу. – Серж, кажется, там дракон. Ты его тоже видишь? Серж снова притормозил. – Игуана. – Какая большущая! – Коулмэн придвинулся к стеклу. – Никогда не видел таких огромных. Наверное, футов пять! – Ближе к шести. Ящерица скрылась в клумбе с азалиями. Серж нажал на газ. – Экзотическое домашнее животное. Сбежало. На острове у него нет естественных врагов, зато есть масса еды. Знай только спаривайся и расти. Этих игуан тут уже сотни. Серж подъехал к Безымянному бару. Они вошли внутрь и плюхнулись на табуреты. Вокруг кипел спор. – Это считается обломками кораблекрушения! – утверждал Бад Наранья. – Нет, они сами это выбросили! – возражал Соп Чоппи. – Катер затонул! – Но сначала они все выкинули! – Местечко – супер! – сказал Коулмэн, медленно озираясь. – Даже не знал, что тут есть такое! – Да уж поинтереснее твоих недельных запоев. – Ну, в них тоже есть плюсы! Бармен, не спрашивая, поставил перед Сержем бутылку воды. – А мне чего-нибудь из-под крана, – сказал Коулмэн. – Только не воды. Бармен налил в большую кружку пива из бочонка. – Какие новости, Серж? – Он женится, – сообщил Коулмэн. – Да ну! Поздравляю! – И кому же это так повезло? – спросил Бад. – Пока не знаю. Мы ведем поиски. Соп Чоппи рассмеялся: – А как же Брэнда? – Мы просто друзья, – ответил Серж. – Я ей в этом смысле не нравлюсь. – Ты что, шутишь? Да она с ума по тебе сходит! Вечно заглядывает к нам, спрашивает, не приехал ли ты. – Она не в моем вкусе. – Как? – не понял Боб-бухгалтер. – Она во вкусе любого мужчины. – У Брэнды много достоинств, – сказал Соп Чоппи. – Высшее образование. Большая грудь. Серж покачал головой. – Я не чувствую, что она моя половина. В это время Коулмэн выворачивал свои веки наизнанку. – Смотри, так и останется! – сказал Серж. Коулмэн отпустил веки. Музыкальный автомат заиграл «Роллинг Стоунз». Серж соскочил с табурета и начал расхаживать. – Ты хоть понимаешь, Коулмэн? Ты в величайшем баре мира – здесь последний фронтир Америки! Вы только подумайте: мы на Флорида-Кис! Мы – чудо на палочке! Толпа подхватила: -Ура! От этих криков миниатюрная женщина в дальнем конце бара занервничала. – Что там такое? Мужчина, сидящий напротив, обернулся: – А, это же Серж! Тот поддал жару. Завсегдатаи хором его подбадривали: – Давай, Серж, давай!.. Давай, Серж, давай!.. – I’m a cold Italian pizza, I could use a lemon squeezer!* Ё-ё-ё-у! – Серж развернулся, подпрыгнул и пошел обратно. – Эти острова всегда привлекали прожигателей жизни самого низкого пошиба… * Я холодная итальянская пицца, меня хорошо бы сбрызнуть лимонным соком! (англ.) Он обвел рукой бар. Все улыбнулись и помахали Коулмэну. Серж остановился и положил ладонь на первое попавшееся плечо. – Это Боб-бухгалтер, не путать с Голым Бобом. Как дела с машиной? – Только что просверлил… – Прекрасно! А вот начитанный байкер Соп Чоппи, настоящий Фома Неверующий, в обязанности которого входит отгрузка всякого дерьма, которое липнет к этому бару. Это Битло Тайс, работает в службе неэтичной эвакуации автомобилей, и Одесса Гоулдс по кличке Оди – сервис такого же рода, но связан с водопроводными трубами. А это Трилби Миме, на инвалидном пособии. – Серж подмигнул. – И Белле Катлер, вышибала клуба «Гепард», которому доплачивают, чтобы он не замечал поцелуев в задницу. Лафмен Мас-котт, не дающий никому снять свои отпечатки пальцев… – Ш-ш-ш! – зашипел Лафмен, сгорбившись над пивом и прикрывая лицо рукой. – …Дарби Фелемир, у которого на дне океана куча стиральных машин и холодильников без дверей, зато с GPS-ko-ординатами. С их помощью он поставляет в рестораны омаров. Огден Эбб, который во время бракоразводного процесса едва всего не лишился, но сумел уговорить жену инсценировать его смерть в море. Страховку они поделили. Ноума Ловетт, а также Лоути Пирс и Суол Майерс. По крайней мере так написано в их пособиях для безработных. А это Дейв Дефуниак, или Дейв из Дейтоны, певец одного хита, который прославился в семидесятых с «Островной лихорадкой». Эта песня попала на волну после знаменитого альбома Баффета «Смена долготы» и добралась в хит-параде до тридцать девятого места. Если он как следует выпьет, то споет ее вам… – Я горю в островной лихора… – …не сейчас. Скэнлон Элерби, который продает студентам по Интернету кофеиновые таблетки под видом «спида». Юли Ричлоум, который сбывает государству низкокачественное дорожное полотно, и Перки Снидс, который ставит на этом контракте подпись. Эдди Перрин, который сейчас не поет и даже устроился на работу, и Бад Наранья. Его уволили из всех газет, он оставил свою машину на обочине автодороги номер один перед Торговой палатой… – Я знаю эту тачку! – сказал Коулмэн. – Там кто-то живет. Дейв из Дейтоны поднял руку: – Я. – И наконец, Ребел Старки, на которого в Теннесси устроили настоящую облаву. – Ух ты, правда? – восхитился Коулмэн. – Расскажи ему, – попросил Серж. – Это не так ужасно, как кажется, – ответил Ребел. – В то время я жил в Ноксвилле. Я связался с сектой, члены которой якобы анализировали Сартра и Кьеркегора. На самом деле они занимались нелегальным распространением чистящих средств. Ну, в общем, мне сделали экзистенциальный номерной знак на машину: «Неизвестный». Год спустя на дорогах ставят камеры, чтобы делать автоматические фотографии водителей, которые едут на красный свет. Если номер на снимке не виден, туда впечатывают – ну, вы догадались – «Неизвестный». В первый же месяц меня пытались оштрафовать раз сто. Я обиваю пороги мэрии. Они заверяют, что разберутся, а меня все равно тормозят два-три раза на дню. Я решил, что проще переехать. За задней дверью раздался громкий грохот. Упали несколько мусорных баков. – Что это было? – спросил Коулмэн. – Роджер? – Наша классическая история, – ответил Соп Чоппи. – Если хочешь, думай, что мы сумасшедшие, но мы-то как раз нормальные. Мы под ветром не ломаемся, а гнемся. – На нашем острове всего два негласных правила, – сказал Бад. – Не трогать карликовых оленей и не снимать доллары со стены Безымянного бара. А все остальное можно. У людей, не привыкших к свободе, сносит крышу. – Как у Роджера, – добавил Соп Чоппи. – Раньше он был адвокатом, и даже хорошим. Начал ездить сюда на глубоководную рыбалку. Дело было в восьмидесятых, и, конечно, он ходил в «Полную луну» и «Боку-Чику», тусовался с ребятами. У Роджера не было ни одной дурной привычки, он даже марихуану не пробовал. Однако раза через три-четыре пристрастился ко всему сразу. Пил до рассвета, нюхал кокаин дорожками с твой большой палец. И однажды вообще не вернулся домой. Жена звонит в полицию. Его находят в гостиничном номере, где он забаррикадировался. – Забрался под кровать и кричит, мол, змеи, – продолжал Бад. – Полицейские зовут службу контроля животных. Его вытаскивают, захватив палками с лассо за щиколотки. Он кусает одного копа, и ему дают девяносто суток в тюрьме Сток-Айленда. На семьдесят пятый день он сбегает во время прогулки в мангровую рощу, где с тех пор и обитает. Ордер на его арест сохранился, но полиция не хочет ему зла. Он безвредный – только мусорки переворачивает, хуже енотов. Баки еще немного погремели. – Это Роджер? – уточнил Коулмэн. Бад кивнул. – Наша скунсовая обезьяна. – Мужики, классные же у вас истории! – восхитился Коулмэн, незаметно срывая со стенки доллар. Серж шлепнул его по руке. – Ай! – Ты еще самых классных не слышал, – сказал Боб-бухгалтер. – Безымянный. – Кто Безымянный? – не понял Коулмэн. – Остров Ноу-Нейм-Ки, Безымянный. Туда можно попасть через мост, который ты видел по дороге сюда, – сказал Ребел. – Стра-ашное место. С тамошним народом лучше не связываться. У них нет ни канализации, ни электричества – ничего. Только куча знаков «Проезд запрещен, частная собственность». От дороги отходят грунтовки и ведут к домам, которых не видно. – Бад, – вставил Серж, – а помнишь, как тебя похитили? – Похитили? – переспросил Коулмэн. Бад кивнул. – Вот послушай, поймешь, что такое Безымянный. Я тогда делал для одного журнала фотографии домов. Приехал по одной из этих грунтовок заснять дом на сваях. Подхожу, щелкаю, все как по маслу. Иду обратно, а навстречу выезжает женщина в «додже». Перегораживает дорогу своим пикапом и вылезает наружу с большим ружьем. – Какая-то сумасшедшая старушенция? – спросил Коулмэн. – Да нет, красотка, – ответил Бад. – Спрашивает, что я делаю на частной территории и неужели я не умею читать? Я говорю ей о снимках, даже бумаги показываю. Ей все по фигу, только ружьем машет. Приказывает мне повернуть и ехать по узкой песчаной дороге бог знает куда. Наконец мы добираемся до другого дома на сваях, его почти не видно за солончаками и манграми. Она заставляет меня выйти из машины и пройти на веранду. Сажает меня в шезлонг спиной к дому. Говорит, мол, не оборачивайся, а то буду стрелять. Поднимается по лестнице и заходит внутрь. Я уже весь трясусь, представляю себе всякие ужасы. Здесь даже не надо избавляться от трупа, природа все сделает сама. Я уже готов сорваться и бежать, как слышу – дверь открывается, по лестнице шаги. И скрежет. Она притащила еще один шезлонг и поставила рядом с моим. Я кошусь на нее и не верю глазам своим. Она абсолютно голая. И красивая. Любой супермодели до нее как до звезд. Кладет ружье на коктейльный столик с той стороны шезлонга. На столике кувшин лимонада и бутылка «Джека Дэниэлса» с ручкой. Женщина скручивает себе большущий, как у Боба Марли, косяк, растягивается на солнце и начинает читать журнал, словно все так и должно быть. – Так она тебя убила? – спросил Коулмэн. – Нет. Но я час боялся сдвинуться с места. Наконец она встает, берет ружье и уходит. Я жду еще несколько минут, на всякий случай, а потом рву когти. Обегаю дом – а она там. Идет обратно от почтового ящика, по-прежнему голая, спокойненько просматривает конверты, а ружье болтается на пальце. Женщина глаз не поднимает, но спрашивает: «И куда ты, твою мать, намылился?» И вот я снова в шезлонге. Проходит еще час, и вдруг в кустах раздается треск. Оттуда выпрыгивает какой-то татуированный громила в джинсах и с криком бросается на меня, размахивая бейсбольной битой. Гоняет меня по всему двору. Мы несколько раз описываем круги вокруг голой женщины, а она читает себе журнальчик, ля-ля-ля, а потом говорит, будто ей ужасно скучно: «Ты будешь и дальше дурака валять или трахаться?» Кладет журнал и уходит на болото. Мужик роняет биту – и за ней, на бегу расстегивая штаны. Вот так я и смылся. Почесал оттуда так, что пятки сверкали. – Бад глотнул пива. – Вот, друг мой, что такое Безымянный остров. – Ух ты! – воскликнул Коулмэн. – Вот так история! – Есть еще лучше, – сказал Ребел. – На этом острове живет наркобарон по имени… – Ш-ш-ш! – шикнул Голый Боб. – Да перестань! – попросил Соп Чоппи. – Только не говори мне, что ты боишься даже имя его произнести! – Тише! – оборвал его Бад. – Я в него не верю, – заявил Соп Чоппи. – А зря, – отрезал Ребел. |
||
|