"Коктейль “Торпедный сок” (Torpedo Juice)" - читать интересную книгу автора (Дорси Тим)Глава 8На Биг-Пайн-Ки на заднем дворе скромного домика-ранчо стояли два помощника шерифа округа Монро. Ландшафтный дизайн был скромным, но аккуратным: индийская сирень, вечнозеленая жимолость, жасмин. Цветы огорожены проволочной сеткой. Помощники шерифа сочувственно выслушивали восьмидесятилетнюю старушку, которая не переставая тараторила, тыкая пальцем в перевернутые баки и разбросанный по траве мусор. На дальней стороне газона болталась порванная веревка для белья. Старушка была в ночнушке и тапочках, хотя происходило все после полудня. Один из помощников шерифа делал пометки в блокноте. – Он был большой и волосатый! – Старушка встала на цыпочки и высоко подняла руку. – Не меньше семи футов ростом. Гас записал: шесть футов, делая скидку на возбужденное эмоциональное состояние. Старушка постучала по блокноту: – Я сказала, семь! Гас улыбнулся и исправил. – Я его через весь двор учуяла. Вонь страшная! – Она сморщила нос. Потом показала одноразовый фотоаппарат. – Я пошлю снимки в таблоид! Там хоть заплатят. Гас закрыл блокнот и улыбнулся. – Мы сразу займемся вашим делом, мэм. Старушка пошлепала обратно к дому. – Я тебе не старая дура, козел! Помощники шерифа сели в свой бело-зеленый автомобиль и поехали по автодороге номер один. Вел Гас. Он неловко ерзал по сиденью, покрытому чехлом из деревянных бусин. – Твоей спине от этой штуки правда легче? – спросил Уолтер. – Вообще-то больнее. – Почему тогда не снимешь? – Деньги платил. Уолтер посмотрел в окно на крошечный белый воздушный шар, у которого были хвостовые плавники. – Вижу Толстого Альберта. – Ага. Когда антибраконьерный радарный шар поднимали, почти все лодки и катера чудесным образом испарялись. – Слушай, Серпико, я вот хочу спросить… – Уолтер! Ты не мог бы?.. – Извини. Забыл, – сказал Уолтер. – Я просто привык, тебя так все называют. А что про тебя говорят, правда? – Что именно? – Как к тебе пристала эта кличка. – Зависит от того, как рассказывали. – Смеялись. – Ну, значит, правда. – Забавная история! – Ты об этом и хотел поговорить? – Нет, я отвлекся. Гас… – Спасибо. – Я слышал, твоя бывшая жена встречается с лейтенантом. -Да. Уолтер посмотрел на коллегу. – И тебя это не трогает? – Нет. Уолтер повернулся к дороге. – Сержант Энглвуд тоже так сказал. -Как? – Что тебя это не трогает. Они проехали мост. – Меня бы трогало, – продолжал Уолтер, – если учесть, что лейтенант знает эти неприличные истории. Гас воззрился на напарника. – Ты что? – удивился Уолтер. – Разве не знаешь, что твоя жена рассказывает? – Нет. – Елки, это такая умора! Она выложила про тебя все. Про твои сексуальные извращения… – Уолтер расхохотался. – Вот, например, однажды она сильно на тебя разозлилась и попросила надеть ее лифчик. Сказала, что это «заведет ее мотор». Да, Вэлрико именно так выразился. А на самом деле она просто хотела тебя унизить! Пальцы, которыми напарник Уолтера сжимал руль, побелели. – А ты знал, что она над тобой издевается? Гас смотрел прямо перед собой. – Ой, извини! – Уолтер опустил глаза. – Как-то неловко получается. – Какие еще истории? – Не скажу. Мне неудобно. – Ничего, – ответил Гас. – Ты не виноват. Это было давным-давно. – Тебя это правда не задевает? – Ни чуточки. – Ладно, тогда слушай еще одну, это писк. Помнишь, она сказала, что всегда хотела кое-что попробовать, но стеснялась и боялась, что ты будешь над ней смеяться? А ты ответил, что готов ради нее на все. И она заставила тебя лечь на спину и помочилась тебе на лицо. Помнишь? Думаю, да – ты же там был. Но это было не для того, чтобы ее возбудить. Она просто опять на тебя злилась. Гас глубоко вдохнул. – Кто еще знает? Только Энглвуд и Вэлрико? – Нет, они сказали Бреварду и Лабеллю, те – другой смене, потом остальным, а затем все дошло до шерифа. Когда мы были на барбекю, его жена перепила сангрии и увидела тебя во дворе. Ты стоял один и ел хот-дог. Она скорчилась от смеха и все нам выложила. – Нам – там были другие? – Нет. Ну да, пара человек. – Пара? – Ну, компания. Сначала человек десять. Когда остальные услышали, о чем она говорит, то тоже подтянулись. В конце концов в ту комнату втиснулись, наверное, все, кто был. Кроме тебя. – То есть знает только наше отделение? – Да нет, я слышал об этом в кафе, на пристани и в видеосалоне. И парень, который ставил мне кабельное телевидение, что-то такое упоминал… – Уолтер… – Ну, практически весь город. Даже странно, что тебя это не трогает. Я бы ужасно мучился: куда ни поедь, везде на тебя смотрят и представляют всякое такое… – Уолтер… – Я бы уволился и уехал. Может, фамилию сменил бы. А потом, наверное, покончил бы с собой… – Уолтер! – Что?.. А, тебя все-таки трогает. Я так и знал! – Нет, просто пора уже сменить тему. Полицейский автомобиль свернул с автодороги и подъехал к свежеокрашенному передвижному дому на Каджоу-Ки. Филиал полицейского отделения. Гас и Уолтер вошли внутрь с деловым видом людей, которым есть о чем писать рапорты. Внутри был только сержант Энглвуд. Он сидел за столом под кондиционером, от которого весь трейлер гудел и вибрировал. – Привет, сержант! – сказал Уолтер. – Что нового? Энглвуд поискал клавишу на клавиатуре и нажал. – Ночью утащили цветы из оранжереи. Гас дал Уолтеру часть бумаг, и они пошли к разным столам. Из машинки Гаса торчала фотография бородатого Аль Пачино. Кто-то пририсовал ему лифчик. Гас смял снимок и принялся за работу. Гас был хорошим человеком. Таким хорошим, что даже противно. Он с первых же дней работы произвел на всех сильное впечатление: уважительный, почтительный, преданный. Связей у Гаса не было, и заводить их он не хотел. Он был твердо намерен пробиться с помощью упорного труда и исключительных душевных качеств. Начальство мигом это просекло и записало его в категорию тех, кому повышение противопоказано. – Эй, Серпико! – крикнул Энглвуд. – Как пишется «бу-генвиллея»? – Его зовут Гас, – сказал Уолтер. – Ничего, – ответил Гас. – Бу-ген… А когда-то это прозвище было почетным. Вызывало приятные ассоциации. Правда, было это еще в восьмидесятых, когда Гас был этаким юным жеребцом. Потом сдала спина, и он набрал в весе. Произошло это не сразу, а как-то постепенно: потихоньку кличка стала обидной. Двадцать лет спустя превратилась в издевательскую. Хотя, пожалуй, смешной она была всегда. В отделении было тихо, только гудел кондиционер и стрекотали пишущие машинки. Открылась дверь. – А что я узнал! – сказал помощник шерифа Вэлрико. – Дама, которую я штрафанул за превышение скорости, рассказала мне, что однажды жена Серпико… Энглвуд откашлялся. Вэлрико обернулся. – О, привет, Серпико! Я думал, ты на выезде. – Только что вернулся. – Гас вытащил готовый рапорт из машинки и подошел к картотечному шкафу. Заработал факс. Гас сорвал бюллетень с катушки и подошел к столу Уолтера. – Помнишь те трупы в Форт-Пирсе? Уолтер кивнул, продолжая печатать. Гас положил факс ему на стол. – На автозаправке Ки-Ларго видели «транс-ам» цвета зеленый металлик. – Так все-таки он едет к нам! – Это еще не все, – добавил Гас. – Видишь список жертв? Все шли по одному обвинению, как и тот, которого распяли на башне летучих мышей. |
||
|