"Зачарованный остров" - читать интересную книгу автора (Мэтер Энн)

Глава 7

Так случилось, что в тот день Сара больше не видела детей. За обедом они не появились, а днем Констанция сообщила ей, что сеньора Серена решила нанести один из своих редких визитов к друзьям на другом конце острова и взяла их с собой. Саре предоставлялось свободное время, но, так как на улице начал моросить дождь, делать было особенно нечего.

Сама Серена объявилась за ужином, хотя детей надо было укладывать спать. Сара удивилась этому и за вкуснейшим блюдом из крабов и зеленого салата с майонезом спросила, кто позаботится о детях.

— Анна, наверное, — безразлично отмахнулась Серена. — Или Констанция. Я не знаю.

— Но как же так, у детей должен быть режим! — удивилась Сара. — Должен же кто-то конкретно отвечать за их ванну и одежду и тому подобное.

Серена вытерла рот, отхлебнула вина и только потом удосужилась ответить:

— В этом доме полно слуг, они за всем и следят. Мы с Антонио могли позволить себе только одну горничную, и мне самой приходилось мыть своих крошек, следить за их одеждой, едой, дисциплиной и тому подобное. Но когда мы переехали сюда, все изменилось. Здесь для каждой мелочи свои слуги! Одни готовят, другие шьют, третьи убирают. Просто фантастика! Слуги совсем недороги, я это знаю, но когда у тебя их нет, ты просто поражаешься, что они могли бы для тебя сделать. Я сразу передала им все свои обязанности. Слава богу, я совсем не приспособлена для домашнего хозяйства.

— Но они же твои дети! — ужаснулась Сара.

— Да, так и есть. И мне кажется, что вы забываетесь, мисс Винтер!

Теперь Серена говорила с ней как хозяйка, и Сара смутилась. Она вовсе не собиралась выражать неодобрение, она не имеет никакого права ставить под сомнение поведение матери детей, даже если она с ним и не согласна.

— Извините, если я вас обидела, — замялась Сара. — Просто я сирота, вот мне и кажется, что, будь у меня дети, я бы на шаг от них не отходила. Мне было бы очень приятно самой заботиться о них.

Серена удивленно приподняла черные брови и пожала хрупкими плечиками. Сегодня вечером она выглядела просто великолепно в облегающем костюмчике янтарного цвета из тяжелого шелка с глубоким вырезом.

— Но у вас нет детей, мисс Винтер, — холодно напомнила она гувернантке. — И я не собираюсь слушать ваши советы, какими бы прекрасными они ни были.

Сара вздохнула. Серену не так-то просто задобрить. Она была обидчивой, не воспринимала никакой критики, но, с другой стороны, это можно понять, если она слишком часто общалась с сеньорой Иреной.

Повисло неловкое молчание, и Сара обрадовалась, когда ужин подошел к концу и появилась возможность уйти.

Внезапно тишину ночи нарушил звук мотора. Фары на мгновение высветили террасу, автомобиль въехал в ворота и подкатил к дому.

Сара поспешно попятилась в тень балкона и, наткнувшись на плетеное кресло, села в надежде спрятаться от глаз посетителя, приехавшего навестить ее босса.

Из автомобиля выбрался стройный, элегантный мужчина в белом смокинге, выгодно подчеркивавшем смуглую кожу. Ростом он был примерно с Сару, шаг легкий, темные волосы подернуты сединой.

К удивлению Сары, гость направился к ней, а не в дом.

— Buenas tardes, Serena[8], — произнес он.

Сара напряглась, поднялась с кресла и ступила на свет.

— Lo siento mucho, senor, — пробормотала она. — No estoy Serena[9].

— Que?[10] — удивленно поглядел на нее мужчина и добавил уже по-английски: — Вы гувернантка, сеньорита?

— Да, сеньор.

Несмотря на свое изумление, гость сумел неплохо загладить столь неловкую промашку.

— Ни Джейсон, ни моя дочь не подготовили меня к этой встрече, — по-дружески улыбнулся он девушке. — Примите мои извинения, сеньорита. Я не ожидал, что вы окажетесь столь юной и столь… очаровательной.

Сара не знала, как реагировать. Она не привыкла получать комплименты, не умела принимать их и не могла отделаться от чувства, что этот человек всего лишь по-испански вежлив с ней.

— Значит, вы сеньор Диас? — нашлась она.

— Да, сеньорита. Я Мануэль Диас. А как вас зовут? Мисс Винтер, если я не ошибаюсь?

— Так и есть, сеньор.

— Я ужасно рад нашему знакомству, мисс Винтер. И как вам наш маленький рай?

Сара расслабилась и провела рукой по аккуратно уложенным вокруг головы косам.

— Мне здесь очень нравится, — обрела она уверенность в себе. — Но пока я еще ни острова не видела, ни его людей. Сначала детьми занималась, а днем пошел дождь.

— Да, точно. — Мануэль состроил горестную мину. — Я хотел выйти в море на яхте, но из-за погоды пришлось отложить. Но завтра я непременно подниму парус, если погода будет хорошей. — Он улыбнулся ей. — Вы ходите на яхте, мисс Винтер?

— Боюсь, что нет.

— Тогда вы обязательно должны научиться, пока живете у нас. Вся молодежь на этом острове ходит в море и занимается подводным плаванием, вам тоже надо освоить эти премудрости.

— Я же работать сюда приехала, — напомнила ему Сара.

— Но не с утра до ночи же. Уверен, что Джейсон с Сереной согласны со мной. У вас обязательно будет свободное время.

— Признаюсь, мне бы хотелось посмотреть остров, — задумалась Сара. — Увидеть, как живут люди, как они проводят время.

— Белые? — уставился на нее Мануэль.

— Конечно нет, сеньор, — улыбнулась девушка. — Местные жители. Мне бы хотелось поглядеть их деревни, познакомиться с семьями, помочь их детям, если появится такая возможность.

— Вы, должно быть, шутите, сеньорита! — задохнулся он.

— Почему?

— Ну, потому… потому… — Мануэль никак не мог подобрать слова. — Вы меня… как бы это выразиться… поразили! Белые женщины не могут свободно общаться с африканцами. Это слишком опасно!

— Что за бред! — воскликнула Сара и тут же зажала рот рукой. — Простите, сеньор. Я не хотела показаться вам грубой, но мне кажется, что на этом острове все просто помешаны на цвете кожи. Господь всемогущий, разве все мы не одинаковы под этой кожей?

Мануэль был поражен, но в то же время безмерно заинтригован. С виду она была такой светленькой, такой холодной, эта юная англичанка, но сколько же в ней сокрыто страстей! Ее энтузиазм разбудил его горячую латинскую кровь. Если она так вспыхнула, когда разговор зашел всего лишь об африканцах, что же будет, если она влюбится! Просто дух захватывает! Мануэль улыбнулся своим мыслям и пожал плечами:

— Значит, в нашем лагере появился мятежник. Джейсон уже в курсе?

— Думаю, это только мое дело, и ничье больше, — отрицательно покачала головой Сара. — Вы должны извинить меня, сеньор. Я и так слишком долго задержала ваше внимание, хозяин дома, должно быть, уже заждался. Простите меня.

— Что вы! — воскликнул Мануэль. — Совсем наоборот, мне было очень интересно поговорить с вами. Когда собираетесь совершить первую вылазку в лагерь противника?

— Теперь вы смеетесь надо мной, сеньор, — холодно бросила Сара. — Извините. — Не дожидаясь ответа, она поспешила войти в дом и подняться в свою комнату.

Оставшись в одиночестве, Мануэль задумался. Так вот какое сокровище раскопал Джейсон! Само собой, Долорес она не понравилась! Дочь только мельком описала новую гувернантку. Обидчивая девчонка и светленькая, — вот и все ее слова.

Мануэль удивился, поймав себя на этих размышлениях. Уже много лет ни одна женщина не была способна вывести его из летаргического сна. В свои сорок четыре он считал, что уже не способен на юношеские порывы, но эта девушка за несколько минут поколебала все его представления. Ему хотелось поскорее встретиться с ней вновь, и он уже подыскивал предлог почаще бывать на вилле у Джейсона.

Мануэлю стало смешно. Он ведет себя как влюбленный! Забавно, право слово. Но это не свернуло его с пути, он решил увидеться с Сарой Винтер, как только представится такая возможность.

Он направился к Джейсону и увидел, что тот сам идет ему навстречу.

— Я слышал, как ты подъехал, — сказал он, — но тебя все нет и нет. С Сереной разговаривал?

— Нет, с твоей гувернанткой, — улыбнулся Мануэль. — Вы с Долорес обманули меня.

— То есть? — не понял Джейсон.

— То и есть. Да, вы сказали, что она молода, но скрыли, что девчонка настолько привлекательна. Какие волосы! Какие глаза! Да она просто лакомый кусочек, эта англичаночка. Тебе так не кажется?

— Я об этом не задумывался, — сухо заметил Джейсон. — О чем вы говорили?

Мануэль пожал плечами:

— Она говорит, что хочет посетить местные деревни. Ты в курсе?

— Нет. Что она там забыла? Она не сказала?

— Интересуется жизнью народа. Говорит, хочет помочь их детям.

— Вот это новости! — Джейсон склонил голову. — Думаю, стоит серьезно поговорить с ней. Сегодня утром я нашел ее в поле, бродила среди тростника, представляешь? Она слишком наивна; уверен, что девчонка не осознает всей опасности. — Он вздохнул. — Думаешь, с ней проблем не оберешься?

— Совсем наоборот! — рассмеялся Мануэль. — Она просто восхитительна и может внести в нашу монотонную жизнь свежую струю. Я люблю этот остров, Джейсон, но представляю, как эта искорка способна осветить мои бренные дни!

— Сегодня утром ты говорил, что у нее с детьми нулевые шансы, — напомнил ему Джейсон. — А сейчас встал на ее сторону. Передумал?

— Утром я говорил об абстрактной гувернантке, а теперь познакомился с ней, и не хочу, чтобы ты уволил ее, что бы ни случилось.

— Господи, Мануэль! — захохотал Джейсон. — Ушам своим не верю! Ты же с ней всего несколько минут беседовал и так увлекся!

Мануэль пошел по направлению к кабинету Джейсона.

— Ушам своим не веришь? — пробормотал он и обернулся. — Я же мужчина, Джейсон, и меня уже лет сто ни одна женщина так не задевала.

Джейсон немного постоял, а потом отправился вслед за Мануэлем. Он ничего не сказал другу и предпочел не развивать эту тему. Хоть Мануэль ему и нравился, его заявления оставили неприятный осадок в душе Джейсона. Сара была молода, весела и неопытна, и ему не хотелось, чтобы все изменилось, чтобы девушка стала замкнутой и вкусила горький плод. Несмотря на все заявления Мануэля, его интерес не приведет ни к чему, кроме постели. Сара не для него; в чем, в чем, а в этом Джейсон был абсолютно уверен.