"Ее тайные фантазии" - читать интересную книгу автора (Фоули Гэлен)

Глава 17

Ночь расколол оглушительный треск.

— В нас стреляют! — крикнула Лили, боязливо оглядываясь.

— Пригнись! — велел Дерек, закрывая ее своим телом. — И не останавливайся.

Пригнувшись, они помчались к высокому забору, ограждавшему собственность Эдварда. Напуганные лошади бегали по саду. Некоторые сбились в косяк, остальные никак не могли успокоиться, грозя затоптать всех на своем пути. Вот и теперь из кустов азалии метнулся серый конь и каким-то чудом не налетел на них.

— Я мог бы поймать одну из лошадей, чтобы было на чем удрать отсюда, — пробормотал Дерек.

— Ни к чему. Гнедая кобылка привязана к дереву, за оградой, через которую еще нужно перелезть.

— Хорошо, дорогая. Пойдем.

Лили запнулась и закашлялась: легкие все еще были полны дыма.

Снова раздались выстрелы.

— Взбирайся! — скомандовал Дерек, сложив руки перед собой.

Не теряя времени, она встала на импровизированную ступеньку, схватилась за прутья, подобрала юбки, чтобы они не зацепились за острые пики, и не слишком грациозно перевалилась на другую сторону.

— Ты, случайно, не захватила фляжки с водой, когда ехала сюда? — спросил Дерек, ловко подтягиваясь наверх.

— Боюсь, что нет, — пробормотала она, зачарованно наблюдая, как он мягко, словно кот, приземлился на траву. — Ты, должно быть, умираешь от жажды.

— Ничего, переживу. Давай найдем твою лошадь.

— По-моему, нам туда…

Они прошли через рощу у обочины дороги. Стояла ночь, и после тяжелого дня было трудно припомнить, где привязана Мэри Нонсач.

Дерек время от времени тихо окликал бывшую пациентку. Лили ощущала, как от него исходят волны настороженности.

— Вот она! — неожиданно воскликнул он, показывая на большую тень между деревьями.

Они подбежали к смирной кобылке. Оказалось, что она отвязалась от дерева, но далеко не ушла. Почуяв их присутствие, она тихо заржала и направилась к ним.

Дерек затянул подпругу и усадил Лили в седло.

— Поезжай.

— Что?!

— Она недостаточно сильна, чтобы вынести нас обоих.

— Достаточно!

— Не спорь со мной. Поезжай. Они погонятся за тобой, а я попытаюсь остановить их. Поезжай к Гейбриелу и…

— Нет! Я и так едва не потеряла тебя! Едем со мной. Черт побери, Дерек, ты ранен, ты безоружен, и тебя снова одолеют…

— Лили, я могу…

— Знаю, что можешь. Но не хочу, чтобы ты снова с ними схватился. И не надо ничего мне доказывать. Я просто хочу, чтобы ты был рядом. Пожалуйста, Дерек, я не могу тебя потерять!

Он взглянул сначала на небо, потом в лицо Лили, посеребренное лунным светом.

— Лили, если он взял тебя силой, значит, умрет собачьей смертью.

— Нет. Этого не случилось.

— Ты говоришь правду? — допытывался Дерек.

— Да, — дрожащим голосом поклялась она. — Он угрожал мне, насильно поцеловал и… и пытался ласкать, но я удрала из дома, прежде чем случилось нечто худшее. Дерек, пожалуйста! Мы сбежим отсюда вместе. Вдвоем.

— Да пойми же, вместе мы далеко не уедем! Лошадь слишком слаба.

— Главное — убраться отсюда подальше. Когда Мэри устанет, мы спрячемся. Дай ей шанс, Дерек! Она сильнее, чем кажется. И еще преподнесет тебе сюрприз. А теперь, ради Бога, поторопись! Я спасла твою чертову жизнь и имею право приказывать. Садись на лошадь!

Дерек насмешливо посмотрел на нее, но, сдавшись, вскочил на кобылу. Одной рукой он обнял Лили за талию, а другой взял поводья. Вскоре они уже были на дороге.

— Вперед, девочка! Будем надеяться, ты куда более резва, чем кажешься на первый взгляд.

Он пустил Мэри Нонсач рысью, и они поскакали неведомо куда. Кобыла, похоже, поняла их отчаянное положение и, несмотря на еще не зажившие раны на спине, доказывала свою стойкость и вскоре даже перешла с рыси на галоп.

Честно говоря, Лили больше тревожилась о Дереке:

— Как твоя голова? А глаза?

Он что-то неразборчиво промычал. Несколько минут они молчали.

— Итак, ты решила, что сможешь вломиться в офис Ланди, — недовольно заметил он наконец. — Не лучшая твоя идея, дорогая.

— Теперь я это знаю. Но прежде чем выругаешь меня, я должна кое-что тебе сообщить.

— Что именно?

— Самое главное — ты прав. Эдвард — в глубокой финансовой яме. И я узнала почему. Он растратил триста тысяч долларов на какую-то финансовую спекуляцию. Вложил деньги в дутую компанию по строительству каналов.

— Каналов? — переспросил Дерек. — Молодец, Лили!

— Есть кое-что еще. Миссис Ланди уехала на Ямайку не из-за подагры. Я нашла в кабинете ее письмо сыну. Там какие-то неприятности с плантациями.

— Плантации? Ну конечно! Ланди, должно быть, их продает. Посчитав, что теперь я для него безопасен, он признался, что взял деньги. Но при этом заявил, что уже принял меры, чтобы возместить убытки. Видимо, он не лгал. Недаром потихоньку отправил мать проследить за продажей плантаций, — усмехнулся Дерек.

— Да, это привлечет меньше внимания, чем если бы он начал продавать свои здешние владения. Все сразу поняли бы, что он разорен, и тогда приобретенное им положение в обществе будет потеряно.

— Не забывай, он также изменил свои матримониальные планы и предпочел Бесс Кингсли и ее приданое тебе.

— Верно, — мрачно буркнула Лили.

— Он продал и драгоценности, — вспомнил Дерек. — Возможно, решил, что сумеет перебиться, пока не приедет мать. Недаром он послал меня искать ветра в поле!

— Что?

— Подумать только, он пытался свалить воровство едва ли не на каждого члена комитета.

— Что же, Бог покарал его пожаром, — покачала головой Лили. — Я видела его, перед тем как войти в конюшню. Он стонал, что разорен.

— И значит, сейчас он очень опасен. Загнан в угол. Ему больше нечего терять.

— Боже, ты мог погибнуть! — Она коснулась его лица. — Я так рада, что ты жив!

— Благодаря тебе. — Он поцеловал ее пальцы. — Поверить не могу, что ты спасла мне жизнь…

— Я счастлива, что мне это удалось.

— Ты была поразительно отважна. Я не думал, что ты на такое способна!

Лили улыбнулась.

Он поцеловал ее в щеку.

— Тогда я сказал правду, Лили. Я люблю тебя.

Она приникла головой к его щеке.

— Я тоже тебя люблю. И знаю, что ты говоришь правду. Ты всегда говоришь только правду, верно?

— Боюсь, что так.

— Это одно из лучших твоих качеств.

— В таком случае не обидишься, если я спрошу, почему ты пахнешь, как копченый окорок?

— Не скажу, бесстыдник ты этакий, — фыркнула она. — Это цена, которую пришлось заплатить за спасение твоей шкуры!

— О, я не возражаю. Это лишь дает мне еще одну причину тебя съесть.

— Какой ты отвратительный!

— Это одно из лучших моих качеств, — ехидно хмыкнул Дерек, подгоняя лошадь. — Давай, девочка. Нам пока рано отдыхать.

— Вперед, Мэри. Ты нам нужна, — поддакнула Лили.

— Долго она не продержится. Нужно свернуть с дороги, — мрачно заметил Дерек. — Они гонятся за нами.

— Ты их видишь? — встревожилась Лили.

— Нет. Зато Мэри их слышит, — пояснил Дерек, кивком показав на уши кобылы.

Лили подивилась его способности понимать животных. Впрочем, в бою он привык полагаться на коня.

— Держись, — велел Дерек и, натянув поводья, повел кобылу прочь с дороги под прикрытие деревьев.

Лили не знала, в чьи владения они вторглись, но через несколько минут они оказались в лугах, перемежавшихся густыми рощами.

Они поднялись на невысокий холмик в нескольких ярдах от дороги и направили лошадь в гущу деревьев. Дерек велел Лили наклониться пониже, над лукой, а сам спешился и взялся за узду, чтобы удержать Мэри на месте.

Лили не сводила глаз с дороги. Она нервничала, но присутствие Дерека успокоило ее. Он положил поверх ее руки свою, и в этот момент по дороге промчались люди Эдварда. Как раз по тому участку, где только что были они.

Всадники пронеслись мимо, поднимая клубы пыли.

Лили облегченно выдохнула. Неужели опасность миновала?

Дерек выждал несколько минут, боясь, что они вернутся. Но этого не произошло.

— Похоже, мы спасены. И думаю, нам троим можно немного передохнуть, прежде чем продолжить путь.

Лили поспешно кивнула, и в этот момент до них донеслось дружное кряканье.

— Похоже, там утки, — озадаченно заметила Лили.

— Утки означают воду, — ответил Дерек с коварной улыбкой. — Пойдем.

Лили спрыгнула с лошади и пошла за ним. Они пересекли залитое лунным светом поле. Дерек оглянулся на дорогу. Ни души.

Лили была рада уйти как можно дальше от преследователей. Чем большее расстояние будет между ними, тем ей спокойнее.

И Дерек прав: нужно немного отдохнуть и найти воду, чтобы он смог утолить жажду после огненного ада. А заодно и решить, каким будет следующий шаг.

Ведя в поводу верную Мэри Нонсач, они поднялись на холмик и спустились с другой стороны, пока дорога не исчезла из виду. Возможно, они прошли не менее четверти мили.

Вскоре они оказались в другой роще. Над головой поскрипывали от ветра ветки деревьев. Наконец они вышли на поляну.

— Вот и утки, — пробормотал Дерек.

Они обменялись нежными улыбками и замерли, глядя на огромное озеро.

Поверхность воды была спокойной. На самой середине озера сверкала лунная дорожка. После огненного кошмара это место казалось раем.

— Видел ли ты что-то прекраснее? — прошептала Лили, наблюдая, как ветерок гонит рябь по воде.

— Никогда. — Дерек смотрел на нее.

Она улыбнулась и покраснела.

Он улыбнулся в ответ и, отступив, стянул рубашку.

— Иду купаться!

— Правда? — выпалила Лили, потрясенная видом его великолепного тела.

— Ты идешь со мной, — сообщил он и, подмигнув, шагнул вперед.

— Я…

Лили хотела напомнить, что это неприлично, но, похоже, судьба дала ей еще один шанс, и на этот раз она его не упустит.

— Ну? — поторопил Дерек, подойдя к краю воды и стягивая сапоги.

Она широко улыбнулась:

— Иду, майор.

Лили развязала ленту, стягивавшую волосы, и длинные пряди рассыпались по плечам. Она направилась к воде, на ходу снимая платье.

Раскрыв от удивления рот, Дерек не сводил с нее взгляда. Она продолжала спокойно раздеваться.

Он пожирал ее глазами. Лили наслаждалась горевшим в них желанием, но вдруг поняла, к чему все это приведет… и вспомнила тайну, которую поклялась никогда не раскрывать.

Она остановилась, придерживая обеими руками порванный лиф.

Значит, настал момент истины. Жаль, что она не сможет промолчать. Конечно, сейчас не время обременять его столь ужасными новостями, но они не смогут стать единым целым, пока она не признается в своем позоре. Она любила и уважала его слишком сильно, чтобы пытаться обмануть.

Но, Господи милостивый, что он ей ответит?!

Она стояла спиной к Дереку и остро ощущала его взгляд.

— Что-то не так, красавица?

Лили на мгновение прикрыла глаза.

«Господи, только не дай ему возненавидеть меня…»

О, это куда страшнее, чем вбежать в горящую конюшню!

— Лили? — Дерек подошел к ней и, осторожно положив руку на плечо, повернул лицом к себе. — Дорогая, что случилось?

Достаточно было одного взгляда, чтобы ее с новой силой потрясла его мужская красота.

Она коснулась его с беспомощным удивлением. Провела пальцами по смуглой мускулистой груди.

— Что? — встревоженно прошептал он.

— О Дерек! — выдохнула она и покачала головой, стараясь не потерять присутствия духа. — Я должна что-то сказать тебе… но не знаю как.

Он поднес к губам ее руку и поцеловал.

— Лили, я люблю тебя. Ты можешь сказать мне все. Я всегда буду рядом, что бы ни случилось.

Она долго в нерешительности смотрела на него.

— Хорошо.

Он молча ждал.

Лили расправила плечи.

— Не один Эдвард был обманут мошенником. Я тоже… когда мне было всего пятнадцать лет. Он твердил, что любит меня. И я ему поверила. — Она вонзила ногти в ладони. — Я не девственница, Дерек.

Дерек словно окаменел.

— Поэтому я и выбрала такого человека, как Эдвард, — дрожащим голосом продолжала она. — Я знала, что его будет легче обмануть. Легче солгать именно ему. Но не тебе. Я так тебя люблю! — Глаза Лили вдруг затуманились слезами. — Я слишком уважаю тебя, Дерек, И хотела бы одного: в свою очередь, стать достойной твоего уважения.

Она не успела договорить. Он обнял ее, прижал ее голову к своему плечу и яростно прошептал:

— Я всегда уважал тебя, но никогда так сильно, как сейчас!

Слезы ручьями хлынули из ее глаз.

— Я не хочу потерять тебя, — всхлипнула она, крепко обняв его.

— И не потеряешь.

— Если твои чувства ко мне изменятся, я пойму…

— Никогда. Ни на йоту. Я по-прежнему готов умереть за тебя.

Она взглянула ему в глаза и совершенно неприлично шмыгнула носом.

— Ш-ш, — прошептал он, снова притягивая ее к себе.

Его грудь была мокра от ее слез. Она чувствовала, что он все еще думает о ее исповеди.

— Кто так больно ранил тебя, Лили? — прошептал он наконец. — Имя! Назови его имя!

— Зачем? — насторожилась она.

— Я сделаю то, что должен сделать.

Лили отстранилась:

— Я рассказала тебе не поэтому!

— Если ублюдок причинил тебе зло, он должен за это заплатить.

— Дедушка уже разделался с ним.

— Старик?! — рассерженно вскричал Дерек.

Лили съежилась.

— Прости, — извинился он, с видимым усилием сдерживая ярость. — Каким образом он с ним разделался?

— Заставил покинуть Англию и сказал, что, если он вернется, ему не жить. Он сбежал на континент, где, возможно, и сейчас соблазняет юных итальянских девушек, как соблазнил меня.

— Я не оставил бы его в живых. Почему никто не настоял, чтобы он женился на тебе?

Лили вздохнула, вспомнив, как было разбито ее сердце, когда она узнала правду.

— Как оказалось, у него уже была жена. И двое детей.

Дерек тихо выругался.

— Только поэтому дедушка пощадил его.

— Почему? — выдавил он. — Потому что видел, какая случилась трагедия из-за того, что ты росла без отца?

Лили умоляюще смотрела на него.

— Если не хочешь открыть его имя, по крайней мере расскажи, что он за человек? — с горечью спросил он. — Что это за человек, который, имея жену и детей, способен обольстить пятнадцатилетнюю девочку?

Услышав это, Лили неожиданно удивилась себе. Во имя чего она защищает Оуэна? Ведь Дерек прав!

— Это лорд Оуэн Мастерс. Ему было двадцать шесть. Младший брат маркиза. Гостил у кого-то из соседей в нашей деревне. Там он впервые увидел меня. Я сидела на дереве и читала книгу… Эта сценка показалась ему весьма забавной. Он подошел и заговорил со мной. Видишь ли… в то время я нигде не бывала, кроме деревни. Что я знала о высокородных лондонских повесах и их неотразимом обаянии?

— Неудивительно, что ты презираешь их породу.

— Он говорил, что я хорошенькая. И даже взобрался на дерево и сел рядом со мной.

— Как змея, — пробормотал Дерек.

— Да. Спросил, какую я читаю книгу, и сказал, что хочет знать обо мне все.

— Я убью его, — любезно пообещал Дерек.

— О, Дерек, он был воплощенным злом, но ведь это я оказалась глупой, доверчивой и наивной!

— Ты была девчонкой! Неужели ты хоть в чем-то винишь себя?

— Конечно!

— Ушам своим не верю.

— Но я позволила ему все! И не один раз, а дважды, пока не узнала мать.

— Ты хотя бы понимала, что он делает? Она удивленно уставилась на него.

— Н-нет, но если я ни в чем не была виновата, почему мать так кричала на меня и грозила выгнать из дому?

— О, дорогая, — прошептал Дерек, придвигаясь ближе, — теперь понятно, почему дед оставил Балфур-Мэнор именно тебе. Лили, твоя мать ужасно себя повела! Ты не должна ей верить! Потому что твоей вины тут нет. Я видел таких мужчин, как этот Мастерс. Учился с ними в школе. Служил в одном полку. Кто бы ни был этот человек, он выбрал тебя, потому что рядом не было отца, готового защитить свое дитя.

— Нет! — вскрикнула она, дернувшись как от удара. — Пожалуйста, Дерек, не говори так!

— Но почему? Ведь это правда, и ты сама так думаешь!

— Мой отец тут ни при чем! Ведь это я ему поверила, — выдавила Лили.

— Нет! — отрезал Дерек. — Вина лежит на Мастерсе и твоих родителях.

Лили затрясла головой.

— Ты совершенно невинна. И была всего лишь девочкой! Представляю, как ужасно осознать, что в этом мире есть злые, подлые люди, люди без совести и чести. И как кошмарно стать жертвой обстоятельств, о которых не имеешь ни малейшего понятия!

Лили тихо плакала.

— Но теперь у тебя есть я, — жестко заключил Дерек, вытирая ее слезы. — И если кто-то попытается причинить тебе зло, ему придется сначала добраться до меня.

Лили, дрожа, смотрела на него. О, как она хотела поверить…

— Ты готов убить ради меня половину человечества?

— Да, если они тебя обидят!

— Мой солдат…

— Собственно говоря, теперь меня больше привлекает новая карьера.

— Вот как? И в какой же области? — прошептала она прерывающимся голосом.

— Любой. Лишь бы быть ближе к тебе.

Лили отстранилась и задумчиво свела брови.

— Я думала, ты возвращаешься в Индию.

— Мои планы изменились.

— С каких пор?

— С этого момента.

— Ты это серьезно?

— Разве похоже, что я шучу?

У нее сжалось сердце.

— Может, тебе следует это обдумать? День-другой, а потом…

— О чем тут думать? Разве ты думала два дня, прежде чем вбежала в горящую конюшню, чтобы спасти меня? Или когда отдала самую дорогую для тебя вещь, чтобы меня не посадили в Ньюгейт? Нет, Лили. Я все решил. Пусть я небогат, но все, что есть у меня, — твое, и если даже мне придется самому работать молотком, чтобы починить твою чертову крышу, я это сделаю. Я твой… — Он наклонил голову. — Если ты примешь меня.

Лили потрясенно уставилась на него.

— Хочешь сказать…

— Стань моей женой. Я знаю: пока мы вместе, у нас все получится.

— О, Дерек! — выдохнула Лили и, бросившись в его объятия, стала целовать. — Я люблю тебя.

— Я люблю тебя, Лили! — вторил он, легко оторвав ее от земли. — Спасибо, что поверила мне.

— Спасибо, что оказался достоин моего доверия. — Она снова поцеловала его. — У тебя дымный вкус.

— А у тебя вкус копченой ветчины.

— Отвратительно!

— Мне все равно, — рассмеялся он. — Только целуй меня.

Она послушалась.

— Знаешь, — протянул он после долгой паузы, — я всегда хотел выбрать Италию для своего свадебного путешествия.

— Дерек! — засмеялась она сквозь слезы, покачивая головой. — О, как бы полюбил его дедушка!

— Что? — с невинным видом спросил он.

— Ничего, невозможное ты создание! — пробормотала она. — Еще поцелуй, пожалуйста.

Он с улыбкой повиновался.

— Мм, Дерек, — промурлыкала она минуту спустя, дернув его за пояс брюк. — Нужно срочно что-то сделать с этой одеждой.

— Согласен, — кивнул он, жадно глядя на нее. — Пора бы и искупаться.

— О да, конечно!

Обменявшись еще одним страстным поцелуем, они стали раздеваться. Лили высвободила руки из узких рукавов порванной блузки и дрожащими пальцами расстегнула пуговицы на боку.

Но Дерек обогнал ее, успев избавиться от рубашки и сапог. Теперь он поспешно содрал штаны и отшвырнул в сторону. За ними последовали короткие подштанники.

Оставшись обнаженным, он послал ей невыносимо чувственную улыбку и прошествовал в воду.

Лили широко открытыми глазами наблюдала за ним, одновременно сражаясь со шнуровкой корсета. Наконец он упал на траву.

Тем временем Дерек нырнул и через несколько секунд вновь показался на поверхности. На лице его было написано полнейшее блаженство.

— Ну как вода?

— Великолепно! — заверил он, откидывая голову и приглаживая мокрые волосы.

Лили залюбовалась его бицепсами. Он сложил ладони лодочкой, сделал несколько глотков, чтобы утолить жажду, и брызнул в нее водой.

Лили хихикнула.

— Я жду, — тихо позвал он.

— Иду!

Сняв сорочку, Лили бросила ее на груду одежды и услышала тихое, почти болезненное восклицание, сорвавшееся с губ Дерека при виде ее нагого тела.

Она обернулась к нему. Он стоял по пояс в воде и пожирал ее взглядом. Лили застенчиво заправила за ухо светлый локон и медленно направилась к воде. Поверить невозможно, что она стоит голая. Под открытым небом.

Непристойно!

Прекрасно!

Никогда прежде она не чувствовала себя такой свободной. Теперь у нее не осталось тайн. И ее кожа стала невероятно чувствительной. Она ощущала легчайшее дуновение ветерка.

Дерек подошел ближе и галантно предложил Лили руку.

Вода оказалась холодной. Но после того как огонь едва не пожрал их, Лили испытывала чистое блаженство. Она даже засмеялась от радости.

Погрузившись с головой, она тут же вынырнула, задыхающаяся и ликующая. Она словно смыла прошлое вместе с болью и стыдом и появилась на поверхности свежей, новой и чистой.

Дерек брызнул в нее водой. Лили в долгу не осталась.

— Значит, вот ты как?! Я спасла тебя, а что получаю в благодарность? — упрекнула она.

— Зато я сейчас покатаю тебя. — Дерек потянул се к себе.

Лили устроилась у него на спине, обхватила за шею, и он поплыл.

— Мой морской конек, — прошептала она.

— Сейчас мы пойдем на дно.

Лили набрала в грудь воздуха и крепче сцепила руки. Он мощными гребками пронес их через безмолвный водный мир. Когда они снова показались на поверхности, она отпустила Дерека и поплыла рядом.

— У тебя ноги достают до дна?

— Да, — кивнул Дерек, вставая. Вода доходила ему до середины груди. — Иди сюда! Я буду тебя держать! — позвал он, и Лили с радостью приняла приглашение.

Улыбнувшись, она подплыла к нему.

— Моя водяная лилия, — нежно прошептал Дерек и потянулся к ней.

Упиваясь ласками, она провела ладонями по его широкой груди и рукам. Дерек тихо застонал. Боже, она никогда еще не была столь пьяняще, восхитительно живой!

Дерек слегка отстранился, пожирая ее глазами. Его губы распухли от поцелуев, лицо поблескивало от воды, плечи были усыпаны сверкающими каплями. В ее глазах плескалось желание. Дерек снова стал целовать ее лицо, лоб и сомкнутые веки. Он прикусил ее подбородок, заставляя приоткрыть рот и впустить его язык. Грудь Лили взволнованно вздымалась. Пальцы впились в его плечи.

Дерек осыпал поцелуями ее шею. Соски у Лили затвердели, и она выгнула спину, когда он стал играть с ними, покусывая и обводя языком. Слизывая с них воду.

— Ты вообще не должна носить одежду. Оставаться обнаженной. Как леди Годива, — прошептал он.

— Только если ты будешь рядом.

— С удовольствием.

Но его лукавая улыбка тут же померкла, сменившись выражением чистейшего наслаждения.

Руки Лили скользили по его бронзовому от загара телу, стальным рукам, перекатывавшимся мышцам живота. Он смотрел в ее глаза. Его собственные были темными и полными страсти. Серебристый лунный свет мерцал на его коже. И эти глаза невольно закрылись, когда она протянула под водой руку и сжала доказательство его неукротимого желания.

Он пульсировал в ее пальцах, и она продолжала гладить его, одновременно припав к губам в глубочайшем из поцелуев. Мужская плоть росла в ее руках, безмолвно говоря о том, как сильно возбуждает его ее прикосновение. Лили, задыхаясь от волнения, упорствовала, даже когда он со стоном остановил ее и прижал к себе.

— Я хочу тебя.

Лили жадно прижалась к его щеке своей.

— Люби меня…

Он сжал ее лицо ладонями и снова стал целовать. Потом подхватил на руки, вышел на берег и уложил ее на постель из бархатистой травы. Она обхватила его ногами и застонала от безумного наслаждения, принимая его в себя. Его большой, набухший член наполнил ее до краев. Лили, задыхаясь, провела ногтями по его груди. Он облизал губы и опустился на нее.

Она хотела его снова и снова, своего прекрасного воина, свою истинную любовь. И сейчас сцепила ноги у него на поясе и снова выгнула спину.

— Ах ты, проказница, — одобрительно промурлыкал он.

— Я хочу дать тебе наслаждение.

— О, ты даришь мне наслаждение, Лили. Безмерное. Я знал, что ты страстная натура, но и представить не мог насколько.

Когда он снова поцеловал ее, она провела ладонями по его телу, сжала мускулистые ягодицы и тоже стала двигаться, смело встречая выпад за выпадом.

— Хочешь пожестче, любимая? — тихо прорычал он.

— Да, — прошептала Лили.

— Сейчас.

Она поняла, что до сих пор он сдерживался. Неизменно благородный, он щадил ее предполагаемую чувствительность. Но она сходила с ума по его ласкам. И сейчас, ощутив всю меру ее желания, он безжалостно брал ее. Властно владел этой женщиной, без которой больше не мыслил жизни!

О, это была нирвана!

Он вдруг нащупал крошечный бугорок, где сосредоточились все ощущения, и Лили едва не потеряла сознание. Их влажные тела соприкасались снова и снова. Его любовь была стремительной, яростной и беспощадной. И Лили разом ослабела. Руки сами собой соскользнули с его шеи. Она позволила ему делать с собой все, что угодно. Осуществлять любой каприз.

В тишине было слышно только их тяжелое дыхание.

Они изнемогали от похоти, как животные в поле, обнаженные и бесстыдные, поглощенные своим слиянием и забывшие обо всем на свете.

Она протянула руку назад и погладила Дерека по щеке.

Дерек продолжал ласкать ее тело. Он так глубоко вошел в нее, что, если проникнет хотя бы на дюйм дальше, она закричит.

— Со мной так впервые! — выпалил он прерывистым шепотом.

— Ты о чем?

— Сам не знаю. С тобой я теряю самообладание. Я люблю тебя.

— Дерек… ты ангел.

— Я хочу излиться в тебя.

— Да, — выдохнула она.

— Я сейчас взорвусь!

Лили улыбнулась, счастливая от сознания, что угодила ему.

— Повернись ко мне. Я хочу целовать тебя, когда ты забьешься в экстазе.

Она медленно повернулась к нему.

Он нежно поцеловал ее. Их страсть усиливалась с каждым сплетением языков. Он жаждал большего и знал, что получит ее всю. Целиком.

Теперь они оказались лицом к лицу, обнимая друг друга. Она сидела у него на коленях. Мир за границей озера, звезд и травы перестал существовать. Остались лишь они. Сегодня они победили смерть, а теперь должны утолить инстинкты, чтобы подтвердить взаимную крепчайшую в мире связь, тот факт, что они нашли друг друга.

— Я люблю тебя, — прошептала она.

— Я тоже тебя люблю. Поверить невозможно, что ты спасла мне жизнь. Как может такая хрупкая, нежная девушка быть столь храброй? — Он поцеловал ее руку. — Ляг на спину, дорогая. Позволь твоему мужчине ублажать тебя.

Одни эти божественные слова могли подарить ей блаженство. Но она жаждала его любви и освобождения от восхитительной лихорадки.

Он снова уложил ее на траву и любил каждым движением своего великолепного тела. Нежный и любящий, внимательный ко всем ее желаниям, он был любовником из самых прихотливых фантазий. Несколько недель назад она поцеловала его, дерзкого красивого незнакомца, которого встретила в садовой беседке. Теперь она отдана ему разумом и телом, сердцем и душой. Она никогда не думала, что сможет довериться мужчине… но тут появился Дерек Найт.

Лили закрыла глаза и отдалась красоте пожиравшего их огня. Пожиравшего их желания. Дерек подвел ее к самому краю, и теперь она падала в пропасть экстаза. Он благоговейно наблюдал за каждым ее движением. Каждым изменением любимого лица.

Его стоны доносились до нее словно издалека.

Когда он в очередной раз вонзился в нее, она, чуть приоткрыв глаза, увидела его блаженную улыбку. Только тогда его семя стало наполнять ее.

— О да…

Дерек, тяжело дыша, положил голову на ее вздымавшуюся грудь. Лили обняла его и подняла глаза к звездам, сверкавшим как бриллианты в эту летнюю ночь, и рассмеялась с радостным удивлением. Он присоединился к ней, без слов поняв ее настроение.

Она вдруг подумала, как же им повезло встретить друг друга. Она счастлива, что он принадлежит ей и только что любил ее под этими звездами.

— То есть как это вы их потеряли? — завопил Эд Ланди, яростно глядя на Бейтса.

Тот, заикаясь, пытался объясниться, но Ланди, не слушая, недоверчиво покачивал головой. Неужели эти идиоты не понимают, что его чертов мир рушится?

От конюшен остался пепел, лошади топчут сад, пленники исчезли, и он ощущал холодную руку рока, лежавшую на его плече. И этот же рок шептал ему на ухо, что с ним покончено.

Вокруг него сжималось кольцо страхов. Матушка может не успеть продать плантацию, и если он не возместит взятые взаймы деньги, его обвинят в государственной измене и повесят.

Черт, его все равно повесят, даже если матери удастся молниеносно продать землю. У него новые проблемы. Потому что он успел совершить новые преступления. Похитил двоих людей, за одним из которых стоит могущественная семья. Если не закон, то братья Найт станут его палачами. Черт, нужно было прикончить майора, пока была такая возможность. Но, честно говоря, у него не хватило бы духу. И разве это не доказывает, что он не такой уж скверный парень?!

Просто амбициозный.

Он был потрясен, узнав, что нежная Лили Балфур спасла своего героя-кавалериста. Что же, пусть убирается. Скатертью дорога! Если уж быть до конца честным, он куда свободнее чувствовал себя с Бесс.

Но даже если он завтра женится на Бесс, назревшие проблемы лопнут как гнойный чирей. Он воображал, будто держит все под контролем, но теперь не знал, с какой справляться первой. Все сразу провалилось к чертям в ад!

Паника и бешенство мешали ему собраться с мыслями и составить план. И даже очередной глоток виски из фляги не помог прояснить голову. Пора признать, что он попал в беду и нуждается в помощи.

Господи, как жаль, что матери нет! Очень немногие знали о ее твердом, решительном характере. Святая женщина! Всегда поможет сыну! Сильна и надежна в трудные минуты. Будь она здесь, придумала бы, что делать.

Он даже подумывал обратиться к лорду Фэллоу. Но разве он сможет вынести ярость и разочарование своего ментора?

Поэтому он сделал единственную разумную вещь, которая пришла ему в голову: послал за лордом Синклером. Конечно, сейчас ночь, но Синклеру придется приехать. Он поймет из записки, что ситуация критическая.

Боже, объяснение будет нелегким…

Он глотнул виски. Ничего, он достаточно долго водил их за нос. Остается надеяться, что все обойдется.

И хотя он загнан в угол, все же не сдастся! Не для того он проделал столь долгий путь! И прекрасно сознавал, что у лорда Синклера нет иного выхода, кроме как помочь ему, ибо репутация самого председателя зиждется на доверии к членам всего комитета. Это он усвоил в мужском клубе, куда ему помог попасть тот же Фэллоу.

Доложили о приезде председателя. Ланди облегченно вздохнул.

Старик удивился при виде бродивших по саду лошадей и сгоревшей конюшни, но Ланди поспешно пригласил его в дом, чтобы объяснить ситуацию. И хотя он сгорал от стыда при мысли о предстоящей исповеди, все же немного приободрился. Нашелся тот, кто скажет ему, что делать. И как справиться с ситуацией.

Потея, он проводил лорда Синклера в кабинет, усадил и поведал свою грустную историю. О том, как Филипп Кейн заморочил ему голову своими сладкими речами и уговорил сделать вложение в несуществующую компанию по строительству каналов, обещая огромные прибыли и золотые горы. Как этот змей в саду Эдема заверял, что все вложения через несколько лет утроятся. Все казалось таким простым и надежным, что Ланди вознамерился быстро обогатиться.

— Я собирался все возместить, как только смогу. Воспользоваться займом, чтобы сделать еще больше денег, и вложить триста тысяч обратно, пока никто не заметил, — продолжал он.

Несмотря на огромные суммы, которые приходилось каждый месяц отсылать Кейну, Ланди не хотел расстаться ни с одним из своих владений, которые помогли ему заслужить прием в обществе: огромным особняком, роскошными конюшнями, породистыми лошадьми. Даже с дорогой фарфоровой куклой и будущей невестой Лили Балфур.

Но вскоре он обнаружил, что гордость стоила ему потери состояния. А жадность стала его погибелью.

Как выяснилось, никаких каналов не было.

Как и компании.

Выманив у него огромные деньги, Филипп Кейн удрал на континент, чтобы жить без хлопот.

Ланди немедленно нанял сыщика, чтобы разыскать обманщика, но было поздно. Кейн умер. Ланди не посмел поднять шум из страха, что его обвинят в убийстве.

— Я знаю, сэр, это ужасно, — признался он, когда лорд Синклер молча укоризненно покачал головой, сжимая обеими руками серебряный набалдашник трости.

— Боже, о Боже! — только и обронил он.

— Я никому не желал зла. Вы сами сказали, что можно без хлопот позаимствовать деньги из фонда при условии, что мы все вернем назад, прежде чем кто-то что-то обнаружит. Я пытался. И все еще пытаюсь возместить все, что взял. Но я просто не успеваю. И откуда мне было знать, что начнется очередная война?

— Прежде всего успокойтесь.

Ланди поднес к губам флягу, но она оказалась пуста. Злобно выругавшись, он ее отбросил.

— Вот, мой мальчик, выпейте, — с отеческим видом предложил лорд Синклер, доставая из кармана свою флягу и протягивая Ланди. — Это поможет успокоить нервы.

Ланди, тронутый этим жестом, даже растерялся.

— Спасибо, милорд, — промямлил он. — Вы очень добры.

— Вовсе нет. А теперь нужно найти выход из этого положения.

Было нечто странное во взгляде Синклера, наблюдавшего, как Ланди пьет.

— Не стоит волноваться. Вы еще так молоды! Откуда вам было знать? Правда, вы не слишком искусно замели следы. Но теперь, когда вы сказали правду, все скоро образуется.

— Вы действительно так считаете, сэр? Мы можем все исправить?

— О да, мальчик мой. Я в этом уверен. Расслабьтесь. Я точно знаю, как решить ваши проблемы.

Облегчив душу исповедью, Ланди энергично закивал.

— Спасибо, милорд. Спасибо, — радостно пробормотал он и едва слышно добавил: — Хорошее виски.

— Пейте сколько хотите, — великодушно улыбнулся лорд Синклер.