"Полые люди. Стихотворения" - читать интересную книгу автора (Элиот Томас Cтернз)II. ИГРА В ШАХМАТЫСидела в кресле, будто бы на троне, Блистающем на мраморном полу, И зеркало с злаченым купидоном, Упрятанным в лепной лозе подставки (Второй крылом глаза себе прикрыл), Двоило свет шандалов семируких И возвращало его на стол, откуда Ему навстречу блеск брильянтов шел Из множества футлярчиков атласных. Из костяных и из хрустальных склянок Ее тяжелый странный аромат Сочился, и тревожил, и смущал, Мутя рассудок; с воздухом всходил он По струйке от окна, Колебля язычки горящих свеч, И дым вздымал к резному потолку, Мрача узор кессонов. Аквариум огромный с купоросом Зеленым и оранжевым горел, И плавал в нем резной дельфин. Над полкою старинного камина, Как будто в райский сад окно, сюжет Метаморфозы бедной Филомелы, Поруганной насильником-царем; Там соловей еще пустыню полнил Невинным гласом, он еще рыдал Фьюи-юи-юи сквозь серу в уши. И очевидцы времени иного На пыльных стенах жухли там и сям, Свисали клочья, глуша все звуки в раме. Шаги в дверях... Ее власы под гребнем при свечах, Как пламя, шевелились, И в них слова, но тут их грубо смяли. "Я к вечеру сдаю. Неважно мне. Останься. Поговори. Отчего ты все молчишь? О чем ты думаешь? О чем? Что-что? Не знаю, что думаешь ты. Думай!" Я думаю, что мы в крысином ходе, Где мертвецы порастеряли кости. "Что там за шум в дверях?" Наверное сквозняк. "Что там за шум? Чего он там шумит?" Да ничего. "Ты Ничего не знаешь? И не видишь? Не помнишь? Ничего?" Я помню Вот жемчуг очей его. "Да жив ли ты? Что у тебя на уме?" М-м... О О О О О Шакеспирский рэг - Как прекрасен он Первоклассен он "Так что же мне делать? Что делать? Вот выскочу сейчас на улицу в чем есть, Простоволосая... Что нам делать завтра? И что вообще?" Душ ровно в десять. И если дождь, то лимузин в четыре. И нам, зевая, в шахматы играть И дожидаться стука в наши двери. Когда Лил ждала мужа из армии, я сказала Сама ей, напрямик, ПОТОРОПИТЕСЬ ВРЕМЯ Альберт вот-вот вернется, приведи себя в норму! Он же про деньги спросит, да-да, про деньги, Те самые, что выдал тебе на зубы. Лил, да выдери ты все и сделай челюсть, Так он и сказал, ей-богу, на тебя смотреть противно. И мне противно, я сказала, об Альберте-то подумай, Четыре года в армии, он же захочет пожить, А не с тобой, я сказала, так с другой. Да ну! Вот тебе и ну, я сказала. Тогда я знаю с кем, сказала, и так на меня посмотрела! ПОТОРОПИТЕСЬ ВРЕМЯ Ты можешь продолжать в том же духе, я сказала, Найдутся без тебя, и без меня. И А когда он тебя бросит, не гадай насчет причины, Я сказала, не стыдно ль быть старухой! (В ее-то тридцать один!) Что делать, она сказала и помрачнела, Это ведь все из-за таблеток, ну ты знаешь... (У нее уже пятеро, на Джордже чуть не сдохла.) Аптекарь говорил, что без побочных. Ну ты и дура, я сказала, Допустим, Альберт тебя и не бросит, Но замуж-то зачем как не рожать? ПОТОРОПИТЕСЬ ВРЕМЯ Ну вот, в воскресенье Альберт и приехал, На окорок они меня позвали, с пылу-жару... ПОТОРОПИТЕСЬ ВРЕМЯ ПОТОРОПИТЕСЬ ВРЕМЯ Добрночи Билл. Добрночи Лу. Добрночи Мей. Добрночи. Пока. Добрночи. Доброй ночи вам леди, доброй ночи, милые леди, доброй ночи. |
||
|