"Земля будет вам прахом" - читать интересную книгу автора (Маршалл Майкл)Глава 25— Где вы, черт побери? — Не знаю. Эллен почти два часа не отвечала на звонки, и я был не расположен шутить. — Что значит — не знаете? — Я… я не уверена. Я выяснил, что, выписавшись из больницы в начале девятого, она вызвала такси из города. Поначалу она собиралась вернуться домой, но по пути поняла, что не в силах видеть Робертсонов, и попросила водителя высадить ее в Блэк-Ридже. — Вы могли бы прийти ко мне. — Я не знала, где вы остановились. — У вас есть мой сотовый. — Я думала, это было бы опрометчиво. Приехав в город, она забрела в бар на Келли-стрит. Она больше пила, чем ела, и скоро поняла, что ей не по себе. К ней проявил внимание человек, сидевший в баре. Закончилось это скандалом, который потребовал вмешательства бармена. Когда человека выпроводили на улицу, Эллен выпила еще несколько рюмок и отправилась в мотель. Утром она проснулась рано и освободила номер на автопилоте. Дальше она начала путаться. — Скажите, что видите перед собой, — спросил я. — Какие-то дома. — Как они называются? Она вяло произнесла несколько названий. — Постойте. Вы сказали «Сестры Райт»? — Да, — пробормотала она в ответ. — Повернитесь. Это кофейня напротив того бара, где мы встретились в первый раз. Того бара, куда вы ездили вместе с Джерри. Помните? Она ничего не ответила. — Я думаю, вы рано уехали из больницы, Эллен. Я сейчас отвезу вас назад. — Там опасно. — Доверьтесь мне, — сказал я первое, что пришло в голову. — Там вы будете в большей безопасности, чем дома. С головой у нее было плохо, но она быстро сообразила, что к чему. — Что вы имеете в виду? У меня не было выбора — пришлось рассказать ей, что случилось в доме. — Теперь вы верите, что мне грозит опасность? — Я ни на минуту не сомневался, что Брук и Кори желают вам зла, — сказал я. — Стоило увидеть их — и все стало ясно. Слушайте, зайдите в кофейню — закажите кофе. Я сейчас там буду. — В больницу я не вернусь. — Илена, пожалуйста, сделайте то, о чем я прошу. Ответом мне было молчание. Когда она заговорила, голос ее звучал как будто издалека. — Так вы знаете. — Мне это безразлично. — Будет небезразлично. Так всегда происходит. Припарковавшись на Келли-стрит, я увидел фигуру женщины в окне кофейни — она сидела, ссутулившись, за одним из столиков. Я вылез из машины и быстро направился внутрь. Народу в кофейне было довольно много. Я прошел мимо механика, в одиночестве читавшего газету. Он небрежно кивнул мне. Я подошел к столику Эллен, но она, казалось, не сразу узнала меня. — Я вас ждала, — сказал она наконец. — Но туда я все равно не вернусь. — Хотите что-нибудь выпить? Она покачала головой. Я направился к стойке заказать кофе. Девушка с голубыми волосами все-таки появилась на работе и теперь стояла у кофейного автомата. Плечи у нее были опущены. Мне пришлось дважды повторить заказ, прежде чем она пробормотала, что принесет его. Я вернулся и внимательно присмотрелся к Эллен. — Выглядите неважно. — Очень мило с вашей стороны. — Я не имею в виду внешне. У вас болит голова? — Так, кружится немного, только и всего. Может, мне надо поесть. — Слушайте, у вас сотрясение. Вам нужно вернуться в больницу, — твердо сказал я. — Что вы сказали, когда только появились? — Что тащить вас туда я не собираюсь, — ответил я. — Я вам не папочка. Я просто говорю, что думаю. А что делать с этой информацией, вы должны решать сами. — Как я выглядела в больнице? — Нормально. Вполне. Несли какую-то чепуху, но это неудивительно после того, что с вами случилось. — А теперь вы говорите, что у меня сотрясение? — Первые признаки проявляются не сразу, поэтому врачи и держат пострадавших для наблюдения за ними. Вам, чтобы справиться с Брук и Кори, нужно набраться сил. — Справиться? — Они не только с вашими вещами нехорошо обошлись. Они вызвали полицию. — Я не могу с ними сражаться. Неужели вы еще не поняли? Дело не только в них. — Я знаю. Сейчас вас разыскивает шериф. Он убежден или делает вид, будто убежден, что вы виновны в актах вандализма против людей, защищать которых его обязывает честь. Так он, по крайней мере, считает. И ваше настоящее имя теперь ему тоже известно. Она не очень вслушивалась в мои слова, но последнее предложение до нее дошло. Она с несчастным видом уставилась на меня: — Откуда? Откуда известно? — Ему нужно было дать понять, что вас… — Вы ему сказали. — Да. — И значит, теперь все знают. Вы знаете, он знает… — Он не будет болтать, — сказал я. — Вообще-то он хороший человек… — Все знают, — мрачно повторила она. — Больше нет Эллен. С возвращением, Илена. — Эллен… Вдруг стало холоднее, словно ветер с улицы проник сквозь щели и уселся с нами за стол. Эллен избегала смотреть мне в глаза. На мой кофе не было никаких намеков. Я бросил взгляд за прилавок, но девица, казалось, не сдвинулась с места. Я, однако, предположил, что она чем-то занята, поскольку в воздухе разлился сладковатый запах — предположительно сиропа, удивительно сильный. Я услышал слабый звук и повернулся: — Эллен, прекратите это, бога ради. — Что прекратить? — Ваши руки. Она в недоумении опустила взгляд и увидела, что скребет ногтями одной руки тыльную сторону ладони другой, скребет с такой силой, что на коже проступает кровь. Она убрала руку и посмотрела на царапины — длинные линии, пересекающиеся под разными углами. Я не знал, что сказать, и не мог понять выражение ее лица. Похоже, в нем не было ничего, кроме любопытства. — Вам нужно вернуться в больницу, Эллен. Она покачала головой: — Незачем. — Почему вы так говорите? Это Илена заставляет вас? Вам необходимо… — Я и есть Илена, идиот, — громко сказала она. — Вы что думаете, она была глупой сучкой, желающей себе зла? Бедная маленькая румынская шлюшка не смогла защититься от плохих людей, а потому взяла да зарезалась? Некоторые посетители, не проявляя особой деликатности, подняли глаза выше уровня газеты. — Говорите потише, — спокойно предложил я. — Джерри знал об этом? Она тяжело вздохнула: — Сначала нет. — Но главного он не знал. Я вижу. — Я ему все сказала. Еще до того, как мы поженились. — Все? — В том числе то, что вообще не стоило рассказывать. Особенно человеку, которого любишь. — Ему было все равно? — Конечно нет. Он хотел вернуться назад во времени и найти людей, которые так обошлись со мной. Я ответила, что прошлого не воротишь, а защищать меня не нужно, но… если это хочет сделать он, я не возражаю. Он умел вступаться за меня так, что я не чувствовала себя беспомощной. А то, что случилось в Берлине… Он сказал, что гордится мной. — Я бы тоже гордился. — Вам не следует, — сказала она, неожиданно отдаляясь от меня. — В последнее время я стала слабее. И хуже. — Что вы имеете в виду? — Люди ведь в первую очередь думают только о себе? Несколько секунд мне казалось, что Эллен хочет продолжить, но она замкнулась. — Это ощущение, — сказал я, — что за вами наблюдают, что вам грозит опасность. Оно посещало вас до смерти Джерри? Она покачала головой: — Иногда мне бывало очень грустно. Без видимых причин. Вот почему у нас вышла ссора из-за детей в тот день. Я… все, казалось, идет наперекосяк. Ощущение такое, будто умираешь. И несколько дней подряд я плохо спала. Но это другое. Она помедлила. — Вы поняли то, что я говорила в больнице? — В смысле — «понял»? — Вы поняли, что ничего этого не было на самом деле? Я уставился на нее: — Что вы имеете в виду? Вы же сказали, что это дело рук ведьмы. — Да, именно. Они заставляют вас верить в то, чего нет. Видеть то, чего нет. То, о чем я говорила, — на самом деле этого не было. Ничего не было. Я почувствовал себя последним идиотом. — Значит… — Это происходило у меня в голове. — Она помедлила, а потом словно приняла решение. — Оно должно было прекратиться. Но не прекратилось. Я такая идиотка — поверила, что оно однажды закончится. Может закончиться. А вчера вечером… я услышала стук в окно палаты. — Стук? — переспросил я, думая о звуке, который раздавался у меня в номере. — И что же это было? — Джерри, — сказала она. — Джерри? — Он сидел на карнизе. Снаружи. Как большая птица. У меня мурашки побежали по коже. — Вы же знаете, что на самом деле его там не было? Что вы находились на втором этаже? Она пожала плечами. — И что… он делал? — Он смотрел на меня так, будто и не любил никогда. — Она отвела взгляд. — Поэтому мне пришлось уехать из больницы. Но слишком поздно. — В тот день, когда он умер, — сказал я, пытаясь вернуться к вещам мало-мальски понятным, — вы думаете, он принял какое-то решение? Вы сказали, что… Тут у нас за спиной раздался крик. Я повернулся и увидел, как женщина пятится от стойки, глядя на официантку. Голубоволосая девица оставалась на прежнем месте — стояла, ссутулившись, у кофейного автомата. Но теперь из него вырывались клубы пара. Слишком сильные клубы. Посетительница продолжала кричать. Голубоволосая медленно отвернулась от автомата. Лицо у нее было мертвенно-бледным. Ярко-красные руки она выставила перед собой. Когда она вышла из-за стойки, стало видно, что руки ошпарены. Я встал и двинулся к ней, а она посмотрела на меня непонимающим взглядом. Я остановился, поднял руки, чтобы показать, что не желаю ей зла. Я вспомнил имя девушки — Джесси, позвал ее. Она недоуменно взглянула на меня. Судя по всему, она вообще не понимала, где находится. — Почему у вас нет лица? — сказала она вдруг и отпрянула от меня. Не понимаю, с чего она неверно истолковала мои намерения, — я всего лишь хотел помочь, но ее лицо исказила гримаса, отражавшая ужас, творившийся в душе. Рот ее безвольно открылся, глаза широко распахнулись от недоумения и страха — она словно внезапно решила, что все вокруг желают ей зла. Она попыталась убежать, но даже не в направлении двери — неуверенными шагами она двинулась к большому разукрашенному окну. Мне хотелось бы думать, что она оступилась, но я не считаю, что это так. Девушка и правда наткнулась на стул, но не это бросило ее вперед. Она сделала это сама — ринулась к окну и нырнула в него головой вперед. Стекло треснуло. Когда ее шея, следуя инерции и силе тяжести, упала на торчащие стеклянные зубья внизу, стекло сверху раскололось и посыпалось вниз — на ее спину, шею, голову, на пол рядом с ней. Ощущение было такое, будто все звуки мира одновременно собрались в этой комнате, а потом вдруг наступила полная тишина. Несколько человек тут же повскакали с мест и бросились прочь из кафе. Остальные замерли, глядя на остатки окна, фигуру, которая одной половиной осталась в помещении, а другой — лежала на улице, кровь, растекавшуюся быстро, словно при ускоренной съемке. Рука и нога ее какое-то время подергивались, и возникло впечатление, что девушка старается повернуться на бок, но потом тело замерло, словно камень, ушедший под воду. Я достаточно часто видел смерть, чтобы узнать ее, но, сталкиваясь с нею в первый раз, вы, конечно, не понимаете, что происходит. Люди начали кричать, разговаривать, вопить. Кто-то схватился за сотовый и принялся звонить в «скорую». Эллен тем временем смотрела на распростертое тело, и взгляд ее выражал одно лишь смирение. Женщина, которая закричала первой, застыла на тротуаре перед кафе, вытянув вдоль тела дрожащие руки. Она явно была не в силах двинуться с места. Я быстро подошел к ней: — Что случилось? Женщина, казалось, не могла понять, о чем я спрашиваю. Наконец я мягко взял ее за плечи. — Что там случилось? — повторил я. — Я спрашивала у нее, не больна ли она, — ответила женщина, словно оправдываясь; она заглядывала внутрь, упорно отводя глаза от разбитого окна. — Меня не было дня два, а Джесси обычно очень приветливая, и мне показалось, что она какая-то усталая, или похудела, или еще что, и поэтому я спросила, не больна ли она, а Джесси ничего не ответила, и тут я увидела… Она замолчала и уставилась на меня. — Кто вы такой? Я ведь вас даже не знаю. Я услышал быстро приближающийся звук полицейской сирены. Из других заведений на улицу начали выходить люди, они двигались медленно, наклонив головы, словно приближались к коробке, которую нельзя открывать, вот только нет сил противиться желанию. Из кофейни тоже стали выбираться посетители, они топтались на тротуаре неподалеку. Я увидел, как из «Горного вида» вышли двое — молодой бармен и человек постарше в темном свитере с высоким воротником — его я узнал. Бармен вел себя как и большинство других. Второй же дернулся, будто его вот-вот вырвет. Он развернулся и на негнущихся ногах, не оглядываясь, пошел прочь. Ладони он держал перед лицом. Когда я вернулся в кафе, оказалось, что Эллен исчезла. Из-за поворота на Келли-стрит вывернула полицейская машина. Скрежеща тормозами, она остановилась перед кафе, и из нее вышли шериф и помощник Грин. Помощник с ужасом посмотрел на окно: — Ни хрена себе. Шериф оценил ситуацию, увидел меня. Грин принялся освобождать дорогу, а Пирс направился прямо ко мне. Голос его звучал четко и спокойно. — Я хочу, чтобы вы убрались отсюда немедленно. Иначе я вас арестую. Вы поняли? — Шутите? — Разве похоже? Не было похоже, надо признать. — Я видел эту девушку в больнице, — тем не менее сказал я. — Ее зовут Джесси. Это было в тот день, когда Эллен Робертсон попала в аварию. Она сидела одна, и по ее лицу утекли слезы. Из-за угла с визгом тормозов появилась еще одна машина. Из нее выпрыгнули двое полицейских. Одного я узнал — помощник шерифа Фил, с которым я имел дело три года назад. Издалека снова донесся звук сирены, предположительно «скорой помощи». — Ваше наблюдение принято к сведению, — процедил шериф. — А теперь убирайтесь из города, или, клянусь Господом, я сделаю так, что вы пожалеете. Я отступил на шаг: — Попробуйте. Секунду он сверлил меня взглядом, словно прикидывая, сказать ли что-нибудь еще, потом отвернулся — нужно было что-то делать с хаосом на улице. |
||
|