"Земля будет вам прахом" - читать интересную книгу автора (Маршалл Майкл)Глава 24Первое, что я сделал утром, — отправился в контору. Хозяйка сидела за стойкой. — А вы, я гляжу, человек слова, — сказала она. — Что-что? — Ну, вы и сегодня не уехали. Я имею в виду, что вы задержались дольше, чем собирались. Я вглядывался в ее лицо и искал (но не находил) знак того, что эта фраза была заготовлена. — У вас симпатичный городок, — заметил я. — Безусловно. — Давно тут живете? — Всю жизнь. Я кивнул, довольный, что можно перейти к истинной причине моего визита. — Ваш пес, — сказал я. — Что мой пес? — Где он спит? По ночам. У него есть будка? Она рассмеялась: — Нет, конечно. Я пыталась приучить его к будке, когда он был щенком. Он выл так… ну, я уже говорила, что он наполовину волк. Как волк он и выл, можете поверить. — А теперь? Она тряхнула головой в сторону комнаты за стойкой: — В хорошую ночь занимает три четверти моей кровати. А что? — Мне показалось, что прошлой ночью я слышал что-то за наружной стенкой. Подумал, вдруг это ваш пес. — Гм, — пробормотала она. — Представить не могу, что бы это могло быть. Много лет назад это мог быть медведь. Мог. Но их тут со времен Адама никто не видел. То есть лет сто. — Ну, тогда, наверное, ветер. — Скорее всего. Ночью была настоящая буря. Не дала вам уснуть? — Да, что-то не дало. Машина не хотела заводиться. Я пришел на Келли-стрит с единственной целью — сразу же отправиться в дом Робертсонов, но когда я сел в машину и повернул ключ, ничего не произошло. Я вылез из машины и уставился на нее свирепым взглядом, а это, пожалуй, самый серьезный инструмент в моем ремонтном наборе. Отец разбирался в технике, но я не унаследовал его навыков, к тому же современные автомобили не очень-то реагируют на действия дилетантов. Тем не менее я открыл капот, чтобы проверить, нет ли следов очевидного вмешательства, но не увидел ничего такого (например, отсутствия двигателя). В конечном счете я пересек улицу в направлении «Сестер Райт», решив, что вполне могу посидеть в тепле, ожидая того, кто починит эту долбаную машину. Официантка, которой я не видел раньше, посмотрела на меня. — Проблемы с машиной? — Не заводится. — Чудно. У Мелани такая же беда. Сама-то я машину не вожу, — добавила она. — Думаю о благе человечестве. — Да? А я забываю. А с учетом того, что я живу в Орегоне, на этой неделе мне придется сжечь немало кислорода. — В этом-то все и дело, — с серьезным видом сказала она. — Не нужно людям столько мотаться туда-сюда. Мы должны жить в гармонии с природой — любить ее, холить, быть ближе. Вот как мы должны жить. — Неужели? — сурово спросил я. — И что же будет тогда? Как изменится мир? — Не знаю. Просто думаю, что будет хорошо. — Американо с молоком, — попросил я. Пока она готовила кофе (используя предположительно зерна, выращенные на плантации поблизости, и молоко от коровы, спрятанной на чердаке), я позвонил в компанию, где брал машину, и у меня создалось впечатление, что дело может стронуться с мертвой точки. Когда прибыл кофе, я поднял глаза. — Секундочку, — сказал я. — Вы сказали, что у кого-то такая же проблема с машиной? Она не заводится? — У Мелани. Из салона. Она вообще-то живет в двух минутах ходьбы, а потому машину держит на улице постоянно. Она первым делом заглянула сюда, хотела поехать заказать торт на день рождения дочери — той будет двенадцать через два дня. Невероятно, но машина не завелась. Она сейчас ждет Брайана Джексона, если вам нужен кто-то, кто посмотрел бы вашу машину. — Брайан — механик? Она кивнула. — Так вы нальете мне кофе? Она налила кофе в одноразовую чашечку, и тут я вспомнил кое-что. — А другая девушка, которая тут работает? С голубыми волосами? — Джесси Корнелл? — С ней все в порядке? Девица недоуменно посмотрела на меня. — Когда я в последний раз ее видел, она чувствовала себя неважно. — Действительно странно, — призналась девушка. — Я сегодня утром не должна была работать, но она так и не появилась. — Может, ее тоже подвела машина? — Наверное. Она ведь приезжает на машине, хотя и строгая вегетарианка. Я улыбнулся, сделав вид, что понимаю, о чем речь, взял чашечку и вышел на улицу. Пятнадцать минут спустя появился парень на белом пикапе и припарковался рядом с салоном. Вошел внутрь и минуту спустя вернулся с ключами. Я сидел на скамейке и наблюдал за парнем — видимо, это и был Брайан. Он забрался в синий «форд», повозился немного, потом вылез и поднял крышку капота. Я тем временем почти доел купленную в кафе плитку мюсли, показавшуюся мне в этот раз несвежей и горьковатой. Механик провел какое-то время над двигателем, но эффекта не последовало. Я подошел к нему: — Есть соображения? — Ни малейших. — Он повернул ко мне голову, по-прежнему склоняясь над двигателем. — Я вас знаю? — У меня машина на другой стороне улицы — тоже не заводится. — Бывают такие дни. Вы уже вызвали кого-нибудь? — Вызвал. — Уф. — Он выпрямился с мучительной гримасой на лице. — Надеюсь, ему повезет больше. Может, шалит автоматическая блокировка двигателя или еще что. Видать, придется тащить ее в мастерскую. Он залез в машину и снял ее с ручника. Вставил ключ в зажигание, повернул — чем черт не шутит. Машина завелась. Он выключил двигатель, снова повернул ключ. Машина завелась. Мы переглянулись. — Уф, — снова сказал он. Я дождался, пока он вынесет окончательный приговор — заявит, что машина Мелани в порядке, не примет платы и уедет. Тогда я подошел к своей машине, отпер дверь, сел за руль. Вставил ключ и повернул. Машина завелась. — Уф, — сказал я. Это началось за триста или четыреста ярдов до поворота. Поначалу я не придал этому особого значения, только подумал, что компания, убирающая эту часть горного шоссе, получает денежки незаслуженно. Но когда вместо клочков бумаги здесь и там стали появляться предметы одежды, я понял, что случилось что-то необычное. Может, с верхнего багажника свалился чемодан и его содержимое вывалилось на дорогу, а водитель даже не заметил? Потом я увидел темно-бордовое пятно и остановился. Двигатель я выключать не стал — перешел на другую сторону дороги к тому, что бросилось мне в глаза: оно зацепилось за ветку алеющего кизилового дерева. Я понял, что это, еще прежде, чем снял с ветки, — я видел его два дня назад. Свитер оказался мокрый после ночного дождя. От него исходил странный аромат, перебивавший неприятный запах мокрой шерсти. Сладковатый. По склону, уходящему к ручейку, были разбросаны и другие предметы одежды — висели на ветках деревьев. Я поехал дальше и увидел еще много вещей, включая два небольших чемодана, но теперь я уже не считал, что они упали с багажника. Никто не стал бы упаковывать в чемодан небольшой деревянный столик, и тем не менее он лежал на обочине вместе с осколками каких-то безделушек и обрывками свадебной фотографии. Я припарковался у ворот и сильно надавил на звонок. Вскоре ворота открылись. Наверное, следовало удивиться, почему никто не препятствует мне, но я был зол и ни о чем не подумал. На пороге большого дома стояла Брук Робертсон. На ней был тот же черный костюм, и брючины шумно бились на ветру. — Доброе утро, мистер Хендерсон, — сказала она. — Какая приятная неожиданность. — Возможно, не такая уж приятная. — Как интересно. На газоне валялись вещи, среди них блуза, которая была на Эллен в нашу первую встречу в «Горном виде». Дверь ее дома оказалась раскрытой нараспашку. Я повернулся к женщине передо мной: — Что вы творите, черт побери? — Понятия не имею, о чем вы. — Неужели? Она улыбнулась: — У вас усталый вид. Плохо спали? Лично я считаю, что лучшее средство против этого — сексуальная разрядка умеренной разнузданности. Вам, безусловно, знаком этот метод. — Отсутствие ночных звонков в номер тоже может пойти на пользу. — Слушайте, я… — …понятия не имею, о чем вы говорите. Это я уже слышал. У вас вообще проблемы с тем, чтобы понять, что говорят другие люди. — Ну, по большей части я и не слушаю. Люди так редко говорят что-то заслуживающее внимания. Особенно мужчины вашего типа. Я бы сказала, ваша сильная сторона — действия. Мне не понравилась ее интонация, и я шагнул к ней, понимая, что могу сорваться. — Как насчет того, чтобы на сей раз выслушать, Брук, и… Я услышал свое имя и увидел, что Брук спокойно смотрит поверх моего плеча в направлении дома Эллен. Я повернулся и заметил Кори Робертсона, который шел к нам через газон. Рядом с ним вышагивал шериф Пирс, держа в руке светло-голубую рубашку. — Вы слишком близко подошли к ней, — сказал шериф, когда они поравнялись с нами. — Не хочу думать, что вы учиняете что-то противоправное. В особенности после нашего вчерашнего разговора. — Что вы тут делаете? — Свою работу. — Вас вызвала Эллен? Он недоуменно посмотрел на меня: — Да нет. Конечно же нет. — Здесь вчера произошло нечто странное, — сказал Кори. — Шериф приехал, чтобы расследовать обстоятельства. — Странное? Ну да. Вы залезли в дом Эллен и повытаскивали ее вещи. Разбросали их на дороге. Зачем? Неужели вы думаете, она этого заслуживает? — Все было не так, — возразил Кори. Я повернулся к Пирсу: — И вы допустите, чтобы это сошло им с рук? — Я думаю, вы не так поняли, — сказал он. — Не все из того, что вы видите, принадлежит Эллен. Он продемонстрировал мужскую рубашку в полоску. — Я не обязан перед вами отчитываться, — добавил Кори, забирая рубашку у полицейского, — но мы с сестрой прошлую ночь провели с друзьями в Якиме. Когда мы вернулись утром, двери обоих домов были открыты и… Он показал на газон рукой. — Ерунда, — отрезал я. Эти трое смотрели на меня, как два родителя и учитель на провинившегося подростка, только не могли решить, кому меня выбранить. — И кто мог это сделать? — спросил я. — Эллен? Телепатически из больницы? — Вовсе не обязательно телепатически, — сказала Брук. Я затылком ощущал ее улыбку, но не доставил ей удовольствия — не повернулся. — Эллен уже не в больнице, — объяснил Пирс. — Она выписалась вчера вечером. И никто не знает, где она теперь. — Если только… вы не знаете, — пробормотала Брук. Я уставился на Пирса. — Дверь ее дома открыта ключом, — сказал он. — А дверь дома Кори и Брук взломана. — Такая уловка пришла бы в голову и восьмилетнему мальчишке! — возмутился я. — А с учетом того, что произошло здесь, не лучше ли заняться поиском Эллен Робертсон? Шериф словно не услышал меня. — Я заведу дело, — пообещал он Кори. — Станет известно что-нибудь еще — звоните. Кори кивнул. Он был такой спокойный, великодушный в своей готовности прощать неблаговидные поступки других людей, что у меня возникло желание треснуть его по физиономии. Шериф явно почувствовал это. — У мистера Хендерсона здесь какие-то дела? — Мне о них неизвестно, — сказал Кори. — Может, прогуляетесь со мной до ворот? — предложил Пирс, осторожно беря меня под локоток. — Да, — добавила Брук. — Уезжайте-ка. Нам нужно привести дом в порядок. Я отстранился от полицейского и пошел. Когда мы оказались у дороги, я увидел, что полицейская машина уже ждет шерифа — за баранкой сидел Грин. Ворота за нами закрылись. Мы с Пирсом не произнесли ни слова, но прежде чем сесть в машину, он повернулся ко мне. — Надеюсь, у нас с вами не будет проблем? — Это зависит от того, начнете ли вы выполнять свои обязанности. Он посмотрел на дорогу: — Мистер Хендерсон, то, что случилось с вашим сыном, прискорбно, но это не дает вам права делать все, что заблагорассудится. Как не дает этого права и ваша служба на благо отечества. — Кто-то решил, что вчера вечером я должен увидеть одну заметку, — сказал я. — Вам об этом тоже следует знать. — Какую заметку? — В ней говорилось о румынке по имени Илена, подозреваемой в убийстве сутенера в Европе десять лет назад. Ее местопребывание в настоящее время неизвестно. Бумажку подсунули под дверь моего номера. Потом кто-то звонил мне каждый час в течение всей ночи. Полагаете, это дело рук Эллен Робертсон? Если нет, то и к тому, что произошло здесь, она непричастна. Шериф несколько секунд смотрел в лес, потом перевел взгляд на меня: — Помните о том, что я сказал. Он разговаривал какое-то время с помощником, потом машина тронулась. Я открыл дверцу и уже собирался сесть за руль, когда услышал женский голос, медленно диктовавший цифры. Брук стояла приблизительно в футе от ворот. Руки у нее были сложены на груди, на лицо вернулась добродушная улыбка. Увидев, что я обратил на нее внимание, она снова повторила цифры. — Что это? — спросил я. — Это наш домашний телефон, сотовый Кори и мой. Запишите. Вы сможете установить, что никто из нас не участвовал в вашем мнимом терроризировании. Я кивнул: — Вы, наверное, считаете себя очень умной, Брук. На самом деле это дополнительное свидетельство того, как хорошо вы все продумали. — Не знаю, кто звонил вам ночью, мистер Хендерсон, но честно говорю, это не я. Я знал, что играю ей на руку, но мне было все равно. — В чем ваша проблема, Брук? — У меня нет проблем, которые нельзя было бы решить. И я должна, видимо, поблагодарить вас, поскольку ваше прибытие все, кажется, уладило. Ваше присутствие немного выбило Эллен из равновесия, вы не считаете? Может, ее хорошенькая головка просто закружилась от вашей грубой мужественности? — Нет, серьезно, — не отступал я. — Неужели дело в том, что она привлекательнее вас? Ну, я хочу сказать, вы это, безусловно, сами понимаете. Вероятно, Кори тоже. Наверное, это здорово раздражает, когда рядом с тобой более красивая женщина? Она рассмеялась. — Да еще более молодая. Куда уж хуже. Может, в этом все дело? Я залез в машину, взял кое-что с пассажирского сиденья и вернулся к воротам. Она не отступила ни на шаг. Я остановился перед ней и показал лейбл на горловине свитера. — «Диор», — сказал я. — Дорогая вещь. Думаю, отец покупал вам немало таких вещиц в прошлом. И что — с появлением Эллен это прекратилось? Наверное, когда он зажил собственной жизнью, то просто выкинул это из головы. В конечном счете мы не перестаем быть подростками в душе только потому, что стареем. А вы стареете, Брук, сколько бы ни занимались фитнесом. Так мы и остаемся десятилетними, в особенности рядом с людьми, которые дали нам жизнь. Лицо у нее словно окаменело. — Неужели все настолько просто? Неужели Эллен — младшая сестренка, которая пришла и похитила папочкину любовь? — Вы очень занудный и глупый тип. — Я это уже слышал. Так что мне делать со свитером? Найти Эллен и отдать ей? Или вы считаете, что он принадлежит вам? Как Блэк-Ридж и все, что находится в радиусе пятидесяти миль? — Возможно, в вашей прошлой профессии лобовая атака и приносила результат, но здесь вы впустую тратите пыл. Я пропустил это мимо ушей — самый простой способ скрыть, что она дважды за пять минут вывела меня из себя. Теперь, когда Брук не улыбалась, ее лицо стало красивее. В нем появилось что-то от черно-белых фотографий женщин — покорительниц Запада, где они сидят, яростные и неумолимые, рядом с мужьями, которые стоят, подтверждая тем самым свое доминирующее положение, хотя и недели не смогли бы прожить без жен. Она бы даже выглядела привлекательно, если бы не глаза — темные и невыразительные, словно нарисованные на старом камне. Я повернулся, собираясь уходить, но она заговорила снова: — Она виновна в смерти отца. — Я вам не верю, — сказал я, хотя теперь ее голос звучал иначе. Солнце поднялось, и внезапно стало теплее. А еще сладковатый запах, исходивший от свитера, усилился. — Вы не знаете людей так, как знаю их я, — ответила она. — И не понимаете, что все в мире взаимосвязано. — Я думаю, вы имеете дело с теми людьми, которых заслуживаете. — Глубокая мысль. Мне нравится. Но тогда скажите вот что. Что совершила ваша несчастная жена? Чем она заслужила вас? Она развернулась и пошла по подъездной дорожке к брату, который стоял, наблюдая за нами. |
||
|