"Помни, что ты смертный" - читать интересную книгу автора (Грэнджер Энн)Глава 16Салли не поняла, попала ли в цель, но услышала громкий вздох и яростное шипение. Чучело попятилось, схватилось рукой в желтой перчатке за желтый рукав. Молоток упал на пол. Она не стала выяснять, серьезна ли рана. Повернулась, отперла кухонную дверь, побежала к машине, бросила нож на пассажирское сиденье, трясущейся рукой сунула ключ в зажигание, изо всех сил дернула рычаг, нажала на педали и вылетела из Касл-Дарси. К счастью, на пути не попалось ни одного полицейского радара, замеряющего скорость. — Мне не нравится, что она там одна, — говорила в это время Мередит в трубку. — Только что из больницы. Правда, я свернула бы Лайаму шею! О чем он только думал, уезжая в свою дурацкую лабораторию? К четырем обещал вернуться. — Может, она не хотела, чтобы он оставался, — ответил Алан. — Кто ее упрекнет? Хочешь, чтобы я ей позвонил? — Сможешь? Я уже звонила, разговаривала, не хочу показаться навязчивой. — Не говори глупостей. — Она пережила две атаки, которые могли оказаться смертельными! — воскликнула Мередит. — Сдаюсь! Знаю. Сейчас позвоню. Если меня что-нибудь не устроит, сам быстро съезжу. Идет? Положив трубку, Маркби нахмурился. Пару минут что-то чиркал в блокноте, увидел, что нарисовал маргаритки в горшке. Мягко говоря, некстати. Вновь потянулся к телефону, позвонил в Касл-Дарси. Никто не ответил. Гудок звучал одиноко, как в пустом доме. Возможно, Салли спит или пошла прогуляться. Однако он положил трубку с глубоким неудовольствием. Через минуту встал, сдернул с крючка куртку. — Съезжу на часок в Касл-Дарси, если кто-нибудь спросит, — сообщил он Пирсу. — Я с вами, сэр? — Нет. — Маркби поразмыслил немного. — Позвоните в Бамфорд. Касл-Дарси относится к тамошнему участку. Скажите, если поблизости есть патрульная машина, пусть подъедет к коттеджу Касвеллов. Вреда не будет. Пирс схватился за телефон. По неписаному закону нельзя дойти от кабинета до двери, чтобы тебя не остановили. И этот раз не стал, исключением. Суперинтендент решил вопрос со всей быстротой, которую допускали приличия, сбежал по лестнице и направился к парковке. Задержка усилила ощущение срочности дела, и он уехал без дальнейшего промедления. Поэтому не увидел Дэйва, который бежал за ним следом, бешено размахивая руками, призывая остановиться. Инспектор Пирс хотел сообщить, что в бамфордском участке, куда он позвонил, как было велено, его проинформировали, что в Касл-Дарси уже направлена патрульная машина в ответ на вызов по номеру 999. Маркби узнал об этом самостоятельно, подъехав к коттеджу и увидев у ворот полицейский автомобиль. Два констебля в форме осматривали гараж. Он окликнул одного и представился: — Что случилось? Макинтайр взялся отвечать: — Леди позвонила в службу спасения, сэр. По свидетельствам, почти в истерике. Диспетчеры не поняли, то ли пьяная, то ли обкуренная. Заявила, будто курица на нее напала. Дежурная спросила, не лучше ли обратиться в Королевское общество защиты животных. Тогда она объяснила, что это человек, переодетый курицей. Дежурная подумала, что позвонила сумасшедшая. К счастью, все-таки нам сообщила. Мы точно знали, что это не бред полоумного, так как раньше получили заявление о пропаже куриного костюма. Его у миссис Линнакот украли. У Берил Линнакот, бабушки двойняшек. — Из группы защитников животных? — Так точно, сэр. Они нынче утром устроили марш протеста к птицефабрике. Маркби выругался сквозь зубы, оглянулся на коттедж. — Никаких следов миссис Касвелл? — Никаких, сэр. Мы весь дом обошли. И сад тоже. Передняя и задняя двери не заперты. Машины нет, может, она куда-то уехала. Одно только… Гэри, молоток у тебя? Баррет протянул молоток, завернутый в газету. — На полу на кухне валялся. Мы подумали, может, криминалисты посмотрят. Крови не видно, правда, невооруженным глазом не всегда заметишь. Задняя дверь повреждена. Не снаружи, как было бы, если б кто-то снаружи ломился, а изнутри, будто кто-то пытался прорваться оттуда. Не видно особого смысла. Я имею в виду, дверь в любом случае не заперта. — А доктор Касвелл?.. Муж? Констебли переглянулись. — Вообще никого нет, сэр. Вы хотите сказать, его надо проинформировать? — Да. Постойте. Вот рабочий телефон. — Маркби полез за блокнотом. — Изложите только голые факты. Вас вызвали. Когда приехали, миссис Касвелл не оказалось. Пока не упоминайте… об этом. — Он кивнул на молоток. — И найдите костюм курицы. В нем нельзя было покинуть деревню. Его где-то бросили. — Не на участке, сэр. Маркби оглянулся на коттедж Бодикота. — Посмотрите в соседнем дворе и в саду. Там есть пустой сарай, где держали коз. Полицейские отправились на поиски, а Маркби вернулся к машине и связался с Пирсом. — Миссис Касвелл надо найти. Позвоните еще раз в больницу и на аукцион «Бейли». Возможно, она поехала к Мередит. Я туда загляну. — Если жива еще, — мрачно заметил Пирс. — Тела нет, и пока никаких свидетельств. Крови не видно, только дверь пробита, как мне доложили. Я лично сейчас посмотрю. В створке не дыра, а солидная вмятина. Дверь не заперта, изнутри торчит ключ. На передней автоматический замок. Она тоже, по словам констеблей, была открыта в момент их приезда. С участка Бодикота долетел крик, оттуда бежал Баррет, размахивая руками. — В сарае, сэр, точно, как вы сказали! Туловище и ноги, то есть желтые туфли. Остальное — голова, рукава и перчатки — за изгородью в глубине двора. — Отправьте все криминалистам, — приказал Маркби. — Передайте инспектору Винтеру, что я распорядился. Винтеру не понравится, что его подчиненным отдают распоряжения, но ничего, стерпит. В дверь позвонили, когда Мередит после ланча споласкивала посуду. Точнее, тарелку, кружку, нож, вилку. Вытерла руки, пошла взглянуть, кто там. Сквозь матовое стекло в двери виднеется голова и плечи. Голова объемная из-за взлохмаченных волос. Фигура непонятно раскачивается из стороны в сторону, за дверью слышно тяжелое дыхание. Картина настолько пугающая, что Мередит замерла на месте. Пока она нерешительно стояла в прихожей, в дверь забарабанили. — Мередит! — крикнул голос, искаженный, но знакомый. Она кинулась к двери, распахнула настежь. На пороге стояла растрепанная Салли Касвелл с грязным потным лицом, с прилипшими ко лбу и щекам волосами. Рот открыт, однако подруга объяснить ничего не в состоянии. Вместо этого подняла руку с острым кухонным ножом. Жест столь красноречивый, что Мередит инстинктивно хотела захлопнуть дверь. Салли прочла это на ее лице и с трудом выдавила: — Нет… пожалуйста… пусти меня… — Нож положи. — Мередит изо всех сил старалась говорить спокойно и деловито. — Просто брось. Он тебе не понадобится. — Нож?.. — Салли с недоумением уставилась на нее, перевела взгляд на собственную руку и с отвращением вскрикнула. — Я и забыла… Не знала, что с ним делать… — Тогда мне отдай. — Мередит осторожно протянула руку. — Так, отлично. Она легко выдернула из кулака Салли нож и посторонилась, позволив подруге войти. Салли ввалилась в прихожую. — Прости… я не хотела… меня пытались убить… Понадобилось время и бренди, чтобы выслушать отчет о событиях. — Звоню в полицию, — объявила Мередит. Салли поймала ее за руку. — Не надо. Я звонила в службу спасения. Сказали, уже едут. Только я ждать не стала. — Тем более надо сейчас позвонить! Если приедут и никого не увидят, не будут знать, что думать. А Лайам? — вдруг вспомнила Мередит. — Ему тоже звонить? — Лайам?.. — Салли никак не могла сосредоточиться. — Ах, Лайам! Обещал приехать к четырем. Не хочу его пугать. Чувствительность Лайама не заботила Мередит. Она взглянула на наручные часы и твердо сказала: — Тогда позвоню в лабораторию. Если он приедет домой, а тебя нет, сразу забеспокоится. Лучше сообщить заранее. В лаборатории ответили, что доктор Касвелл был и уехал. По оценке Мередит, сейчас он находился где-то между Оксфордом и Касл-Дарси. Она позвонила в региональное управление и услышала, что суперинтендент недоступен. Попросила к телефону Пирса, рассказала все ему. — Босс к вам едет, — сообщил Пирс. — Был в коттедже. Миссис Касвелл ищут. Я сейчас с ним свяжусь. Подержите ее у себя, мисс Митчелл, ладно? Это нетрудно. Салли явно не собирается уходить. Сгорбилась в углу дивана, дрожит и тихо плачет. — Сейчас чай заварю, — сказала Мередит. Она хотела позвонить доктору Принглу, но Салли категорически запретила: — Меня снова заберут в больницу, это незачем! Я не больна! На меня напали! Больше не могу… Не понимаю, что происходит… Знаю только, что кто-то меня ненавидит! К огромному облегчению Мередит, через двадцать минут прибыл Алан. Салли чуть успокоилась и довольно связно пересказала ему события. Он со своей стороны сообщил, что о краже куриного костюма было заявлено раньше и что его остатки обнаружены в сарае Бодикота. Были у него и собственные вопросы, которые он задавал с максимальной деликатностью. — Вы выбежали через заднюю дверь, из кухни? — Чучело как раз было на кухне! — Глаза Салли наполнились слезами. — Я не могла пройти мимо него к передней двери!.. — Алан… — тревожно начала Мередит. Он жестом попросил потерпеть. — Поймите, я не хочу вас расстраивать, но надо кое-что прояснить. Когда приехала полиция, передняя дверь коттеджа не была заперта. Вы ее так оставили? Салли качнула головой. — Как по-вашему, каким образом курица проникла в коттедж? Она подалась вперед. — Вот именно! Не могла проникнуть… и все же проникла! Я заднюю дверь на ключ заперла. Все окна закрыты. На передней двери замок… — Видимо… — начала Мередит, но, заметив взгляд Алана, замолчала. — А Лайам? — пробормотала Салли. — Он сейчас должен приехать. Ему ведь ничего не известно о случившемся. — Полиция еще в вашем коттедже. Они позвонили в лабораторию, чтобы предупредить, а он уже уехал домой. Думаю, успел добраться до Касл-Дарси к данному моменту. Констебли в любом случае его дождутся. — Маркби присмотрелся к Салли. — Что вы собираетесь делать? — Здесь остаться, — шепнула она, — если Мередит разрешит. — Конечно, — ответила та. Маркби кивнул: — Разумно. — Не хочу возвращаться в Касл-Дарси. — И не надо. Пока, по крайней мере. — Он взглянул на Мередит. — Можешь приютить подругу на пару дней? Не знаю, как насчет доктора Касвелла. Представить Лайама под своей крышей не очень приятно, но Мередит была готова к героическим усилиям с учетом сложившихся обстоятельств. Впрочем, этого не понадобилось. — Не хочу, чтобы Лайам был здесь, — неожиданно заявила Салли. — И так непонятно, как со всем этим справиться, а тут еще Лайам. Вообще пока не хочу его видеть. Алан взглянул на Мередит, и они вышли в холл. — Есть надежда найти на ноже отпечатки, но если нападавший был в перчатках, то они будут принадлежать Салли или тебе, — тихо сказал он. — В коттедже определенно опасно, и Касвеллы там не должны оставаться. Лайам мог бы остановиться в гостинице, хотя это означает, что он лишится своего компьютера и всех материалов, которые не успел вовремя захватить. Возможно, он не согласится на это. В любом случае я хочу, чтобы она осталась здесь. Ей нужна компания и дружеская поддержка. Не стоит говорить, как я буду благодарен, если ты за ней присмотришь и не впустишь в дом никого, кто вызывает хоть малейшие сомнения. — Включая Лайама? — уточнила Мередит. Алан отвел глаза. — Вряд ли ты сможешь его не впустить, если он явится, а она согласится. Ее дело, видеться с ним или нет. — Если нет, захлопни дверь у него перед носом. Хуже не будет. — Он замялся. — Знаю, он может шум поднять, Справишься? — Еще бы! — фыркнула она. — С Лайамом Касвеллом? Одной левой! Всегда говорю ему то, что считаю нужным. Алан рассмеялся, невзирая на ситуацию. — Только не стирай беднягу в порошок. — Слушай… — Мередит понизила голос. — Нападавший должен был дверь открыть. У курицы был ключ. Наверняка! — Вчера ключ был у меня, — сказал он. — Тот, что хранится у Остина. Я вернул его ему в конце дня. Он демонстративно спрятал ключ в сейф. Но прежде ключ лежал в незапертом ящике стола. Любой мог войти в офис, взять его, за несколько минут получить дубликат в ближайшей мастерской, где имеется необходимое оборудование. Остин ничего не заметил бы. В ящике полным-полно ключей. — Думаешь, так и было? Алан пожал плечами: — Не знаю. Но как бы там ни было, не спускай глаз с Салли! Алан ушел. Мередит, слыша звон посуды, пошла на кухню и обнаружила подругу за мытьем чайных чашек. Руки у Салли дрожали, посуда была в опасности, но домашние хлопоты, кажется, помогали ей прийти в себя. — Я слышала, — сказала она. Чашки громко звякнули в раковине. Ну и ладно, решила Мередит. Дешевый фаянс. А вслух уточнила: — Наш разговор в холле? Алан прав, тебе решать, видеться с Лайамом или нет. Он не имеет права врываться в мой дом. — Не хочу доставлять тебе неприятностей. — Салли потянулась за полотенцем. Глаза несчастные. — Но пока не могу его видеть. — Если ты слышала мой ответ Алану, то знаешь, что я готова драться с твоим мужем. Мередит поморщилась. Салли отвернулась и через минуту сказала: — Я все думаю, что должна Алану что-то сказать. Не про курицу. Про другое. О чем слышала в тот самый день, когда загремела в больницу. Раньше, по дороге в Бамфорд… — Когда тебе стало плохо и мы были в медицинском центре, — напомнила ей Мередит, — ты что-то лепетала про Ивонну и Бодикота. Ивонна что-нибудь говорила? — Забыла, — призналась Салли. — Может, вспомнится. Ивонна говорила, что ей очень жаль Бодикота. И что все привыкли… — К чему? — Вот этого не помню. Ох, кстати, я твоего кота впустила. — Кота?.. — Да, полосатого. Сидел во дворе у кухонной двери, жалобно мяукал. Кажется, шмыгнул в гостиную. Мередит поспешила туда. Кот сидел перед электрическим камином выпрямившись, обвив хвостом передние лапы, и смотрел на нее опасливыми желтыми глазами. — Привет, Тигр! Где пропадал? Я тебя искала. Кот медленно закрыл и открыл глаза. — Хорошо, — сказала она. — Оставайся. Я тебя не выгоню. Он замурлыкал и улегся. Пришла Салли. — Значит, это твой кот? Я не была уверена, ведь ты о нем никогда не рассказывала. Он здоров? То есть… Не обижайся, но слишком уж тощий. — Ничего, — сказала Мередит. — У меня полный шкафчик кошачьих консервов. Лайам не заставил себя долго ждать. Открыв дверь, Мередит обнаружила его на пороге, багрового от ярости. — Что за чертовщина происходит? — Он шагнул вперед, ожидая, что она посторонится. Видя, что она вместо этого преградила дорогу, он остановился, на миг растерявшись. — Где моя жена? Мне сказали, что здесь. — Здесь. Отдыхает. Мередит по-прежнему блокировала дверь. Лайам обжег ее взглядом. — Тогда пусти. — Извини, не пущу. — Она одарила его безмятежной улыбкой. — Знаешь, это мой дом. С Салли все в порядке, но ей выпали тяжкие переживания. — Знаю! — рявкнул он. — В коттедже была полиция, когда я приехал. Я ничего не понял. Какая-то курица… Оказалось, речь идет о чучеле из марша протеста. Я сам его раньше видел. Всегда знал, что эти люди опасны! Ее арестовали? Я имею в виду ту самую чокнутую, Гудхазбенд… — Другая участница демонстрации, миссис Линнакот, заявила об исчезновении костюма курицы после марша, так что его взяли не демонстранты. Неизвестно, кто в нем был. — Мередит приготовилась к неизбежному взрыву. — Салли пока тебя видеть не хочет. — Что за бред! Крик гулко раскатился по улице. Лайам, видимо поняв, что привлекает нежелательное внимание, сбавил тон: — Она моя жена, и я твоей игры не понимаю. Знаю только, что хочу ее видеть, и не верю, что она не хочет. — Я сообщу тебе позже, когда она сможет решить, чего хочет. Он озадаченно уставился на нее, потом хрипло спросил: — Что ты вбила ей в голову? Что наболтала, черт побери? Всегда дурно на нее влияла, с самой первой встречи! — Как? — Мередит такого поворота не ожидала и возмущенно спросила: — Что это значит? — То самое. Это все ты, свободная специалистка со своей проклятой независимостью! Она была абсолютно счастлива, будучи моей женой. А после каждой встречи с тобой возвращалась, словно с собрания свихнувшихся эмансипированных дур! — На самом деле, — кратко вставила Мередит, — у меня сложилось впечатление, что, будучи твоей женой, она была абсолютно несчастна. — Что ты понимаешь?! Лайам приготовился к штурму, но решительный блеск в глазах Мередит, не уступавшей ему ростом, заставил его поколебаться. Тем не менее он успешно вселил в нее сомнения. На последний вопрос нет ответа. Ни один посторонний, даже самый близкий, не разбирается в тонких нюансах супружеских отношений. Мередит ушла от ответа. — Она говорит, что не хочет сейчас тебя видеть. По-моему, ты должен уважать ее чувства. — Знаешь, я не твой дружок из полиции, — парировал Лайам. — Хватай и выпускай, снова хватай и снова выпускай. В такие игры я не играю. Можешь ей передать. — А ты ничего не понимаешь в наших с Аланом отношениях, — объявила Мередит. — В последний раз спрашиваю… — Лайам сделал глубокий вдох. — Ты дашь мне повидаться с женой? — В последний раз отвечаю: не дам. Не сейчас. Она страшно напугана. Ради бога, Лайам! — в отчаянии выпалила Мередит. — Разве не видишь? Не понимаешь, как она себя чувствует? — А я? — взвизгнул он. — Разве я не испуган? Меня пытаются убить! Она изумленно уставилась на него. — Ничего подобного. Пытаются убить Салли! Курица, отравленный чай… Насколько мне известно, и бомба была для нее предназначена! — Я тоже был рядом! — выкрикнул Лайам. — Но не вскрыл пакет, правда? — нечаянно обмолвилась Мередит. — Хотя был дома, когда пришла посылка. Постарался отвертеться… Открыла бедняжка Салли! Последовало зловещее молчание. Лайам побелел как мел. — Хочешь сказать… — Голос его прервался. — Хочешь сказать, будто я бог знает зачем хотел причинить вред собственной жене?.. — Не хотел? Казалось, Лайам сейчас бросится на Мередит с кулаками, но он вместо этого запустил пальцы в бороду, не сводя с нее глаз. — Ты рехнулась, — спокойно сказал он наконец. — Наверно, гормоны играют. Женщины-карьеристки такие же психопатки, как прочие. — Проваливай! — рявкнула она, позабыв о тонкостях. И захлопнула дверь у него перед носом. Обернувшись, она увидела на пороге кухни потрясенную Салли. — Прости, Мередит. Не хотела ставить тебя в тяжелое положение. Нечестно бросать в бой других вместо себя. Я должна была к нему выйти, заставить уйти… — Ничего подобного! — возразила Мередит, по-прежнему в боевом настроении. — В данный момент я успешней с ним справилась. Хотя, пожалуй, в конце лишнего наговорила. — Ты вправе наговорить все, что хочешь. Мередит давно не слышала такого решительного тона. — Я сказала Алану правду. Не хочу возвращаться в Касл-Дарси, потому что там Лайам. Фактически вообще не хочу быть там, где он. Не хочу видеть его ни сегодня, ни завтра, вообще никогда. Все кончено. Воцарилось молчание. — Я рада, — вымолвила наконец Мередит. — Этого тоже не следовало говорить. Но я соврала бы, если бы заявила, что ты не права. — Она пожала плечами. — Я замужем никогда не была, и, должно быть, с моей стороны слишком самонадеянно уговаривать кого-то расторгнуть брак. Не знаю, что нужно Лайаму, но только не жена. Возможно, нянька, хранительница. Салли прошла мимо нее, села, разгладила юбку на коленях. — Я ухожу от Лайама не сгоряча. Не из-за того, что случилось сегодня. Давно могла уйти и не уходила. Держалась, старалась, чтобы жизнь наладилась. Понимаешь, тетя Эмили мне внушила, что брак — это навсегда. — Она сама была замужем? — спросила Мередит, прислонившись к дверному косяку и скрестив на груди руки. — Нет. — Салли чуть улыбнулась. — Но у нее были твердые представления о супружестве. В принципе я с ними согласна. То есть так бы и терпела, если бы думала, что дальше будет лучше. А лучше не становится. Я раздражаю Лайама. И в сексуальном смысле ему надоела. — Он сам сказал? Мередит в негодовании оторвалась от косяка. — Нет! Успокойся. Незачем говорить. Лайам давно заводит интрижки. Значит, я надоела, правда? По-моему, он поимел каждую зарубежную студентку в лаборатории. Думает, я ничего не знаю. — Салли скорчила гримасу. — Иногда считаю себя тугодумкой, только я не слепая и не глухая. Догадалась… какое-то время назад. Последняя пассия преподнесла ему поистине устрашающий подарок — булавку для галстука в виде змеи. Он ее прячет и думает, что я не знаю. Видела бы ты эту вещицу! — Салли усмехнулась. — Тогда я сказала себе: чего еще следует ждать? Не во всем он один виноват. В конце концов, Лайам очень привлекательный мужчина. Разумеется, девушки за ним бегают. Я должна была предвидеть. Ему трудно все время сопротивляться. Мередит поспорила бы с такой интерпретацией событий. Видно, подобное убеждение коренится в другом пункте веры тетушки Эмили: Лайам Касвелл — лакомая добыча, и Салли посчастливится, если она его отловит. Эмили твердила об этом племяннице, и впечатлительная, неопытная девятнадцатилетняя Салли поверила. И продолжала верить, хотя Лайам оказался неверным мужем и черствым, эгоистичным упрямцем. Салли считала его выдающимся человеком. И хотя его жаждали другие женщины, он по-прежнему оставался ее мужем. Это утешало, когда она узнала об изменах. Даже сейчас она за это цепляется, как ребенок, который не может остаться в темноте без любимой мягкой игрушки, хотя та давно превратилась в замызганные лохмотья. Салли продолжала откровенничать. — Я собираюсь стать партнершей Остина. — Что?! — воскликнула Мередит. Возможно, удивляться нечему. Салли перекочевала из дома тети Эмили в мужнину постель. Никогда не выходила в мир в одиночестве, и даже теперь себе этого не представляет. Ей необходима очередная ограждающая сетка. — Я имею в виду деловое партнерство, — объяснила она. — И ничего другого. То есть Остин хотел бы другого. Но я не готова. Нужно время, чтобы избавиться от Лайама. Пока я не могу вступить в новые близкие отношения. В деловые могу. Мы вместе просмотрели цифры. Похоже, неплохое вложение капитала. И мне интересно. Люблю это дело. Начну работать по полному графику, лучше все освою. Передо мной совсем новое будущее, и я его с нетерпением жду. — А… ты сказала Лайаму, что вступаешь в совместное предприятие с Остином? — медленно выговорила Мередит. Самоуверенность Салли как рукой сняло. — Нет. Он не знает. Мне не хотелось ничего ему рассказывать, пока не будет решено окончательно. Ему бы не понравилось. А теперь не имеет значения, нравится или нет. — Она лучезарно улыбнулась. — Правда? |
||
|