"Экстаз (Из сборника Горячий шоколад)" - читать интересную книгу автора (Престон Фейрин)Глава 2Бренна остановилась у перекрестка, дождалась зеленого сигнала светофора и снова нажала на акселератор. Она до сих пор не могла понять, почему поддалась на уговоры Лоис и все-таки решила пойти на эту вечеринку. До этого дня светская жизнь Далласа протекала мимо нее. Ее участие в светских раутах ограничивалось тем, что она их обслуживала, и это ее вполне устраивало. Однако за последнее время Бренна убедилась, что Лоис походит на брата не только внешне. Обоих объединяли непобедимое обаяние и напор, которому было трудно противостоять. А тут еще весьма некстати вмешалась Кора, заявившая, что, если начальница не купит себе новый вечерний туалет, она, Кора, сама отправится в магазин. Вкус официантки оставлял желать лучшего. При мысли о том, какой наряд она может приобрести, Бренна содрогнулась. Объехав полдесятка заведений, торговавших подержанным платьем, она в конце концов нашла именно то, что искала. Ее выбор пал на тонкое, как паутинка, платье цвета нефрита. Тугой лиф подчеркивал грудь, а глубокий вырез сзади доходил до середины спины. Воздушная юбка ложилась красивыми складками, кончавшимися на разной длине чуть выше и ниже колена. В соседнем обувном отделе Бренна купила подходящие по цвету туфли на высоких каблуках. Принарядившись, она распустила волосы, мельком взглянула на себя в зеркало… И оцепенела. Она так привыкла к белому халату, который постоянно носила на работе, что почти забыла, как может выглядеть, если уделит хоть чуточку внимания своей внешности. Из глубины зеркала на нее смотрела совершенно незнакомая женщина — миловидная, очень привлекательная, даже сексуальная. Бренна вздохнула. Что она делает? Зачем позволила Лоис уговорить себя? Она с гораздо большим удовольствием занялась бы обслуживанием вечеринки, как делала не раз, скрупулезно проверяя каждую мелочь. Но Кора и остальные официантки хором заверили, что прекрасно справятся и без нее. В этом Бренна не сомневалась — ведь она сама научила их всему. И все же она чувствовала себя не в своей тарелке, и не только потому, что сегодня вечером ей предстояло стоять по другую сторону стола. Главной причиной ее нервозности был Хейден Гарретт. С понедельника, когда он неожиданно появился в ее кафе, от него не было ни слуху ни духу. Непонятно, почему она рассчитывала на повторный визит, записку или телефонный звонок — ни о чем подобном они не договаривались. Просто Бренна никак не могла выбросить из головы настойчивого бизнесмена и всю неделю гадала, увидит ли его в субботу. В нем скрывалось нечто особенное, что заставило ее задержаться у его столика дольше, чем у остальных. Ум и обаяние? Но то же можно сказать о многих мужчинах. Сексуальную привлекательность, несомненно, выделявшую его из толпы, тоже никак нельзя считать чертой уникальной. Глаза. В них все дело. Глядя в эти глубокие темные глаза, Бренна ни на минуту не усомнилась, что перед ней человек честный и порядочный. "Остановись, голубушка! — строго одернула она себя. — Даже если он придет на вечеринку, то наверняка не один. А его интерес к тебе вызван лишь тем, что ему нужен рецепт "Экстаза". Впереди показался роскошный двухэтажный особняк с колоннами — по всей видимости, обиталище Лоис. Он был ярко освещен, а вокруг озабоченно сновало множество молодых людей в красных куртках, выполнявших роль регулировщиков, поскольку все пространство перед входом было запружено сверкающими дорогими автомобилями, на которых прибывали гости. Бренна не ожидала, что сборище окажется таким представительным, хотя, с другой стороны, Лоис и не утверждала обратного. Она вообще не вдавалась в подробности, лишь туманно намекнула, что вечер приурочен к Валентинову дню. Похоже, ее единственной целью было заманить к себе владелицу модного кафе. "Ну вот я здесь, — подумала Бренна, не ощущая никакой радости. — Самое время начать веселиться". "Кадиллак", ехавший впереди, свернул на подъездную дорожку. Бренна двинулась следом. Не успела она заглушить мотор, как к ней подскочил бойкий юноша и, открыв дверцу, помог выйти. — Добрый вечер, — приветливо поздоровался он. — Могу я узнать ваше имя? — Бренна Вудз, — представилась она, передавая ему ключи. Молодой человек сверился со списком и внес рядом с ее фамилией номер машины. На вечеринках такого уровня подобные меры предосторожности были в ходу. — Знаете, моя машина не всегда сразу заводится. Надо подождать несколько секунд, а затем попробовать снова. Понятно? Юноша вежливо улыбнулся: — Не беспокойтесь, мэм. Надо отдать ему должное — потрепанный "железный конь" новой гостьи, разительно отличавшийся от остального транспорта, припаркованного у дома, не вызвал у него никакого удивления. На верхней ступеньке стоял импозантный мужчина с посеребренными сединой висками. При виде Бренны он улыбнулся: — Добро пожаловать. Я Джеймс, муж Лоис. А вы, должно быть, Бренна. — Как вы угадали? Вы что, ясновидящий? Мужчина рассмеялся: — Отнюдь! Просто жена очень хорошо вас описала. — Как мило, что при ее занятости она нашла время позаботиться обо мне. — Лоис сказала, что вы здесь мало с кем знакомы, а ей бы хотелось, чтобы вы чувствовали себя уютно. — Джеймс подмигнул. — Должен признаться, ваши тянучки — верх совершенства. Жена от них без ума и даже уговорила меня съесть несколько штук. — Ну и как? — Бесподобно! — Вы очень любезны. Хотя я не обиделась бы, если б они вам не понравились. Мужчины и женщины по-разному относятся к сладкому. — Очевидно, мне порой не хватает женских гормонов, — с улыбкой предположил Джеймс. — А мне — мужских, — подхватила Бренна. Он галантно взял ее под локоть. — Счастлив найти родственную душу. Пойдемте выпьем чего-нибудь, и я познакомлю вас с гостями. — Спасибо. — Ты вполне можешь поручить это мне, Джеймс. Услышав знакомый голос, Бренна обернулась. Перед ней стоял Хейден, темноволосый, красивый и элегантный в черном костюме и ослепительно белой рубашке. На миг у нее перехватило дыхание. — Господи, Хейден, у тебя что, радар? — притворно изумился его зять. — Не успела на вечеринке появиться красавица, и ты тут как тут. Гарретт улыбнулся: — Даже если бы я специально не караулил нашу гостью, я бы наверняка узнал ее смех. Добрый вечер, Бренна. — Здравствуйте, Хейден. — Так вы знакомы? — недоуменно переводя взгляд с одного на другую, осведомился хозяин дома. Бренна кивнула, с трудом заставив себя оторваться от созерцания темноволосого красавца. — Мы уже встречались. — И успели подружиться. — В его глазах затанцевали озорные чертики. — Позвольте быть вашим спутником. Показать вам дом? Хотите выпить? Только обещайте, что не отойдете от меня ни на шаг. — Он по-хозяйски взял ее под руку. — Вы слишком напористы. — А вы сегодня выглядите потрясающе. Я ослеплен. Звук его бархатистого голоса породил сладкое волнение у нее в груди. Где-то внутри возникло приятное ощущение тепла, разлившееся по всему телу. Как зачарованная, Бренна шагнула к Гарретту и лишь в последний момент вспомнила о хороших манерах. — Спасибо, — обернувшись, поблагодарила она Джеймса, — В общем-то не за что. Если устанете от моего энергичного шурина, я к вашим услугам. Она улыбнулась: — Учту. Еще раз спасибо. Слово "энергичный" как нельзя лучше подходило Хейдену, и все же Бренне совсем не хотелось расставаться с ним. Не отпуская ее руки, он подхватил в другую два бокала шампанского и повел ее в гостиную, где уже собралось многочисленное общество. Послушно, словно доверчивый ребенок, следуя за ним, Бренна наконец поняла, почему поддалась на уговоры Лоис. Она мечтала еще раз встретиться с ее братом. Очутившись в просторной квадратной комнате, Хейден, не снижая скорости, увлек свою спутницу к окну и заслонил собой. Таким образом, они вдвоем очутились в некой нише, отгороженной от остальной компании мощной фигурой Гарретта. Передав Бренне один из бокалов, он поднял свой: — Предлагаю выпить за более близкое знакомство. — И за то, чтобы процесс сближения не причинил нам вреда, — с улыбкой подхватила она. — Ну, не такой уж я страшный, — шутливо возразил Хейден. — Конечно — когда получаете то, что хотите. — А по-вашему, добиваться поставленной цели плохо? Она глотнула шампанского, с удовольствием чувствуя, как прохладный напиток ласкает небо. — Нет, если при этом никто не страдает. Однако у меня такое ощущение, что порой вы идете напролом. — А вот тут вы не правы. Все зависит от обстоятельств. Когда я вижу, что игра не стоит свеч, то сразу отступаю. Этих слов Бренна никак не ожидала. — Приятно слышать. Весьма разумная точка зрения. — Значит, до сих пор вы считали, что на разумные поступки я не способен? — с улыбкой уточнил ее собеседник. — Возможно, я субъективна, но, по правде говоря, ваш визит меня порядком напугал. Вы вели себя как настоящий гангстер. — Ваши опасения не напрасны. Я ясно дал понять, что от вас мне нужен не только рецепт. Она снова почувствовала приятное покалывание внутри. — Спасибо за предупреждение. Я приму меры предосторожности. — Зачем, Бренна? Почему вы мне не верите? Все, что я говорю, — правда. Ваши волосы… Мне нравится, как они сегодня уложены. — Он легонько коснулся шелковистых янтарных прядей. — Вам нужно всегда носить такую прическу. — Ничего не получится, — покачала она головой. — Департамент здравоохранения не позволит. — Какая жалость! — откровенно огорчился он и снова дотронулся до ее волос, на этот раз обвив одну из прядей вокруг пальца. Стараясь не показать, насколько ее волнует его прикосновение, Бренна отхлебнула шампанского и обвела взглядом гостей. Многих, как ни странно, она знала — они частенько захаживали в ее кафе. Да и музыка в исполнении популярной группы показалась знакомой. — Какой милый вечер! Только… — Пытаетесь сменить тему? Они кивнула и честно призналась: — Пытаюсь. Удовлетворите мое любопытство. Лоис сказала, что вечеринка приурочена к Валентинову дню. Почему же в таком случае все решилось в последнюю минуту? Ведь Валентинов день наступает регулярно каждый год. Глядя в бархатистую глубину огромных темных глаз Хейдена, Бренна вдруг подумала, что перед этим взглядом вряд ли способна устоять хоть одна женщина. — Ваши подозрения не лишены основания. Вечеринка была затеяна ради вас. Она удивленно заморгала. — Простите? — Я упросил сестру устроить это сборище, потому что хотел снова вас увидеть. — Вы хотите сказать, что все эти люди… оркестр… угощение… — Изысканная ловушка, чтобы заманить вас сюда. — Но это означает, что Лоис была вынуждена организовать вечеринку всего за несколько дней. Такое просто немыслимо! Как она сумела договориться с оркестром, например? — Из всех интересующих Бренну вопросов этот был наименее существенным, но она страшилась задать остальные. — О, у моей сестрицы свои методы. Я предпочитаю не вдаваться в подробности. — Почему вы просто не позвонили мне и не договорились о встрече? — Потому что вы наверняка отказались бы. — Возможно. Но вы могли прийти в кафе. — Мне хотелось встретиться в интимной обстановке, а не у вас на работе. — Вы называете это место интимным? — В какой-то мере, — многозначительно усмехнулся Хейден. Бренна не находила слов. Для нее такие методы были в диковинку, хотя, похоже, брат с сестрой прибегали к ним частенько. — Вы всегда заставляете Лоис устраивать грандиозное сборище, когда хотите увидеться с приглянувшейся вам женщиной? — Честно говоря, в первый раз. Но и вы не просто женщина. — Потому что сказала вам "нет"? Гарретт улыбнулся, нимало не смущаясь: — Отчасти поэтому, но не только. — И все же главная причина вашего интереса ко мне — пресловутый рецепт. — Он действительно меня интересует, тут вы угадали. И я не сдамся, пока его не раздобуду. Бренна покачала головой: — Я уже объяснила — рецепт я не продам. Когда вы наконец поймете, что я не шучу? Мне жаль вашего времени и усилий, поскольку они все равно обречены на провал. Полчаса назад вы сказали, что способны отступить, убедившись, что игра не стоит свеч. — Произнеся эти слова, Бренна с сожалением подумала, что если Хейден Гарретт и в данном случае последует своей привычке, то навсегда исчезнет из ее жизни. — С прискорбием должен заметить, что вы опять ошибаетесь. Речь идет о многих миллионах долларов, а когда в игре столь впечатляющие цифры, я так просто не сдаюсь. Но хватит о рецепте. Есть и другая причина, по которой я просил Лоис устроить вечеринку. — Какая же? — рассеянно поинтересовалась она, озадаченная его настойчивостью в отношении ее любимого детища. — Вы. С первой минуты нашей встречи я понял, что хочу вас. Ну что, получила? Не надо было спрашивать. Злясь на себя, Бренна уткнулась в бокал, словно искрящийся напиток мог подсказать нужный ответ. Он ее хочет, но и она, черт побери, хочет его! Мужчины, подобные Хейдену, редко появлялись в ее жизни — обаятельные, уверенные в себе, не скрывающие своих намерений. Она судорожно проглотила подступивший к горлу комок и, запинаясь, произнесла: — Вы весьма откровенны. — Не вижу смысла ходить вокруг да около. Наверное, он всегда так поступает, подумала Бренна. Понравившуюся компанию или фирму покупает, а понравившуюся женщину просто манит пальцем, и она бежит к нему на задних лапках. — И все же позвольте дать вам совет: щадите чувства собеседника. Откровенность — прекрасное качество, но в неумеренных дозах она может шокировать. — Не верю, чтобы вы были шокированы. — Меня не так-то просто шокировать. Должна вас разочаровать — даже вам это не удалось. — Вот и отлично, — пробормотал он, снова наматывая ее волосы на палец. Соседняя прядка упала Бренне на грудь, и Гарретт, словно по рассеянности, проследил ее путь, коснувшись обнаженной кожи. Бренна затрепетала. Его прикосновение жгло как огнем, и в то же время ей не хотелось, чтобы он отнимал руку. — Пожалуй, пора отыскать Лоис. Я ведь еще не поздоровалась с ней. — Как скажете. Эта неожиданная уступчивость показалась ей подозрительной. То, что он с легкостью идет навстречу ее желаниям, вовсе не означает, что он оставил свои хищные намерения. "Интересно, — вдруг подумала Бренна, — а если его спросить, что ему нужно больше — я или рецепт, каков будет ответ?" И тут же поняла, что не хочет этого знать, во всяком случае, пока. Сегодня она намерена от души повеселиться, в полной мере насладиться обществом этого обаятельного красавца. О том, что Хейден Гарретт вскоре исчезнет из ее жизни так же стремительно, как появился, лучше не думать. Он обвил рукой ее талию и привлек к себе. — Мы можем искать Лоис танцуя, — хрипловато прошептал он, приникая к ее губам. Легкий, внешне невинный поцелуй был, однако, тверд и настойчив. Бренна изо всех сил пыталась не ответить на него, но губы сами собой открылись, и язык Хейдена тут же проник внутрь, исполняя экзотический танец у нее во рту. Он словно пробовал новое необычное блюдо и, кажется, остался вполне доволен результатом. Она жаждала продолжения, а вернее, хотела, чтобы это восхитительное состояние вообще никогда не кончалось, но Гарретт неожиданно оторвался от ее рта, предоставляя ей самой обрести душевное равновесие, что было почти невозможно, находясь в его объятиях. Ее завораживало исходившее от него ощущение мужской силы, волнующий пряный запах. В довершение всего он как бы невзначай провел рукой по ее груди, и, к ужасу Бренны, соски мгновенно напряглись, что наверняка не ускользнуло от внимания Хейдена. Она вздрогнула, бессильно склонилась к его плечу и услышала, как два сердца бешено бьются в унисон. Он властно привлек ее еще ближе. Теперь она чувствовала тугие мускулы его ног и налитую желанием плоть, прижавшуюся к ее животу. Проведя пальцами по ее обнаженной спине, он прошептал: — Настоящий шелк… Бренна судорожно сглотнула, не в силах вымолвить ни слова. Да и о чем говорить? Ей казалось, что она не движется по полу, а летит в воздухе на облаке, сжигаемая страстным любовным томлением. Она в испуге оглянулась. А что, если кто-нибудь заметил, что Хейден практически овладел ею во время танца? Но на них никто не обращал внимания, и Бренна немного успокоилась. — Привет, дорогая! — раздался веселый возглас у нее за спиной, и в ту же секунду Лоис оттащила ее от брата и заключила в объятия. — Я безумно рада, что ты все-таки выбралась к нам! Ну как, нравится тебе вечеринка? Бренна машинально кивнула. — Вот и отлично. Конечно, обслуживание оставляет желать лучшего, не то что твое, но я решила — не можешь же ты обносить гостей едой и напитками, сама, будучи гостьей! — Давай-ка, Лоис, шагай отсюда, — грубовато прервал сестру Хейден, снова привлекая Бренну к себе. — И это вместо благодарности! — шутливо возмутилась она, улыбкой давая понять, что на самом деле ничуть не обиделась. — Не представляю, как ты сумела устроить столь грандиозное мероприятие за такой короткий срок. Ты просто молодец! — похвалила подругу Бренна. Лоис округлила глаза. — Я сама не представляю. Вылезла из кожи вон, расшиблась в лепешку. Теперь до конца жизни не рассчитаюсь с теми, кто оказал мне услугу. А ты, — она обернулась к брату, — до конца жизни не рассчитаешься со мной. Тот скорчил гримасу. — Завтра пришлю тебе розы. Какой цвет ты предпочитаешь? — Серебристый. — Ну, разумеется! Тот, которого днем с огнем не найдешь. — И в придачу алмазный браслет. — Сколько карат? — Не будешь же ты ходить по магазинам! Я сама выберу то, что мне нравится, а счет пришлю тебе. — Ты исключительно заботлива. — Благодарю за комплимент. Кстати, розы и браслет — это только начало. Слушая эту перепалку, Бренна от души наслаждалась, понимая, что брат и сестра искренне привязаны друг к другу, а пикируются только для виду. Порой Хейден легонько проводил ладонью по ее обнаженной спине, и тогда все тело начинало пылать сладостным огнем. — Мы с Джеймсом собираемся съездить отдохнуть. Итак, Каймановы острова нам, а близнецы — тебе. — Что? Хочешь сделать меня нянькой при этих маленьких чудовищах? Лоис со смехом обернулась к Бренне: — На самом деле он обожает племянников, и они это чувствуют. Знают, что из него можно веревки вить. Бренна попыталась представить своего спутника в роли заботливого дядюшки, но из этого ничего не вышло. Возможно, потому, что в данный момент он играл совершенно иную роль — умелого и опытного соблазнителя. — Извини, Хейден, можно украсть у тебя Бренну на один танец? Она обернулась. Перед ней стоял Роберт Рамзи, высокий загорелый мужчина чуть за сорок. Являясь главой крупной фирмы, он тоже уговаривал Бренну продать ему права на тянучки, однако в отличие от Гарретта сразу смирился с отказом и больше разговоров об этом не заводил. — Здравствуйте, Роберт. Рада вас видеть. — Я тоже, — улыбнулся он. — Вечеринки Лоис всегда чудо, но ваше присутствие придает нынешней дополнительное очарование, на которое я не рассчитывал. — Я тоже не рассчитывал встретить тебя здесь, — чуть резче, чем дозволяется правилами хорошего тона, произнес Хейден, глядя на свою сестру, а не на Рамзи. Тот рассмеялся: — Я действительно оказался тут случайно. Собирался пообедать с Кристин Маршалл, но выяснилось, что она, будучи ближайшей подругой твоей сестры, приглашена к ней. Вот я и увязался следом. — Кристин повезло со спутником, — тоном гостеприимной хозяйки произнесла Лоис. — Мы всегда вам рады, вы знаете. — Благодарю, — поклонился Рамзи и снова обернулся к Хейдену: — Ну так как насчет танца? Ты разрешаешь? — Нет! — Да что его спрашивать! — шутливо отмахнулась Бренна. — Я с удовольствием потанцую с вами. — Вот и прекрасно. Взглянув на своего прежнего партнера, молодая женщина заметила, что он мрачнее тучи, и внутренне возликовала. Рамзи — именно то, что ей сейчас требуется. Отличное противоядие против несокрушимого обаяния Хейдена Гарретта. И она с радостью скользнула из одних объятий в другие. — По-моему, Хейден не в восторге от того, что я вас украл, — усмехнувшись, обронил Роберт, уводя Бренну на безопасное расстояние. — Это не имеет значения. Главное, что мне хочется с вами танцевать. — Ну, ваш неукротимый дух мне уже немного знаком, — пошутил бизнесмен. Бренна улыбнулась. Танцевать с ним было легка, а еще легче разговаривать, зная, что при этом он не преследует никаких корыстных целей. — Вы пришли к такому выводу после того, как я отклонила ваше предложение? — И похоже, переметнулись к врагу. — Не тревожьтесь. Я знаю, что Хейден — ваш конкурент, но рецепта и он не получит. Вообще никто. Так что сражаться с моими тянучками вам не придется. — Рад слышать. Если ваш шедевр начнут производить в массовом масштабе, мне трудно будет что-нибудь ему противопоставить. — Вы преувеличиваете, но в любом случае спасибо. Бренна как бы невзначай оглядела гостиную, надеясь отыскать глазами Хейдена, но его нигде не было видно. — А вы сами? — Что "я сама"? — Вопрос Роберта вернул Бренну к действительности. — Вам никогда не хотелось выйти на рынок самой? — Нет. — Вы потрясающая женщина — сидите на мешке с деньгами и делаете вид, что вам это безразлично. Она вздохнула: — Может, сменим тему? От этой я уже порядком устала. — Понимаю и охотно подчиняюсь. Для начала позвольте заметить, что вы сегодня выглядите потрясающе. — Ну вот, напросилась на комплимент, — со смехом отозвалась Бренна. Она опять огляделась, на этот раз не таясь, и снова не обнаружила Хейдена. Должно быть, она сошла с ума — пять минут назад была счастлива от него избавиться, а теперь сама же по нему скучает. — Может быть, подойдем к буфету? Сегодняшний вечер обслуживает не моя фирма, и мне хочется посмотреть, на что способны конкуренты. — При обычных обстоятельствах я был бы уязвлен, если бы девушка предпочла буфет моему обществу, но поскольку речь идет о вас, я рассматриваю это как профессиональный интерес и на свой счет не принимаю. — Правильно делаете. Подведя партнершу к столу, Роберт отправился танцевать, а Бренну тут же окружили дамы, среди которых она узнала частых посетительниц своего кафе. — Можешь не беспокоиться, дорогая, — понизив голос, чтобы не услышал официант, произнесла одна из них. — Эти люди тебе в подметки не годятся. Когда за дело берешься ты… — Ну, не знаю, — со смехом отозвалась Бренна, отправляя в рот тарталетку. — По-моему, все очень хорошо. — "Хорошо" не значит "превосходно", — авторитетно возразила вторая. — То, что готовишь ты, превосходно. Уж поверь мне! Никакого сравнения. — Благодарю. — Бренна улыбнулась и в этот момент увидела Хейдена, стоявшего неподалеку и сверлившего ее взглядом своих выразительных карих глаз. Ее собеседницы тоже заметили бизнесмена и, к изумлению Бренны, в мгновение ока превратились в легкомысленных кокеток, хотя она всегда считала их вполне разумными, добропорядочными женщинами. "О, Хейден, привет!", "Как я рада тебя видеть!", "Ты сегодня просто ослепителен!" — слышалось со всех сторон. — Добрый вечер, леди. Вы слишком снисходительны. Моя красота — ничто по сравнению с вашей. Дамы, довольные комплиментом, радостно заулыбались. По крайней мере две были замужем, но, похоже, это не имело значения. В глубине души Бренна восхищалась эффектом, который произвело на ее приятельниц появление Гарретта, и не могла осуждать их за это. Не далее как полчаса назад она на собственном опыте убедилась, что способно сотворить с женщиной одно его прикосновение. — Потанцуем? — услышала она голос Хейдена. При одной мысли о том, что сейчас она скользнет в его объятия, у Бренны учащенно забилось сердце. Что уж говорить о самом танце! Или ее новый знакомый действительно неотразим, или она доверчивая простушка, слишком легко подпавшая под действие его чар. Какое из этих двух предположений ближе к истине, покажет время. |
||
|