"Море солнца и любви" - читать интересную книгу автора (Лейн Румелия)Глава 9После ночного происшествия Ли старалась держаться на расстоянии от Ника. Она еще не совсем пришла в себя после того, что ей пришлось пережить на пляже. Мужчины в эти дни проводили много времени в доме, но Ли всегда находила повод, чтобы не встречаться с Ником. Конечно, из-за этого ей приходилось чаще бывать рядом с Алеком, но это только добавляло достоверности в ее роль жены. К тому же не было ничего хуже снова оказаться один на один с мужчиной, одно лишь присутствие которого заставляло ее сердце биться быстрее. Ли так никогда и не узнала, в чем заключался разговор Ника с Джефом. Но в эти дни работать с Джефом стало намного легче. Теперь он, хотя и с недовольным видом, всегда соглашался с ее планами. Близнецы постоянно спрашивали о родителях, и Ли не могла дождаться прибытия почтового катера. Брюс Пасмор обещал писать при каждой возможности, и конечно же с почтой должно было прийти и письмо для детей. Помня, как они обрадовались в прошлый раз, Ли не терпелось снова их подбодрить. Наконец почта пришла, но тут случилось кое-что, заставившее Ли забыть о долгожданном письме. Обычно, когда на остров Полумесяца приходил корабль, все сразу же бросались его встречать. Но в этот раз дети были слишком заняты с Ником, который вырезал фигуру из дерева, а Ли обрабатывала небольшой порез на руке у Алека. Это была всего лишь царапина, но он попросил Ли осмотреть ее и теперь, улыбаясь, стоял рядом с ней, наблюдая, как она накладывает повязку. Было слышно, как на другом конце веранды Ник стучал топором по бревну. Ли закончила перевязку и улыбнулась. Алек с удивлением взглянул на нее: — Так быстро? Я уже начинаю жалеть, что не сломал ее. — Тогда бы я даже не знала, с чего начать, — рассмеялась Ли. Раньше чем Ли успела сообразить, что происходит, Алек обнял ее забинтованной рукой за талию и прижал к себе. — Тогда бы ты почувствовала ко мне что-то, да? — тихо спросил он. На дороге послышался шум. Утром Андре и Блаир, словно два школьника, бегом бросились встречать корабль. Сейчас они возвращались. — Вы не поверите, что мы нашли вместе с почтой! — радостно закричали они. Ли стало любопытно. Когда Андре с Блаиром подошли ближе, ей хотелось только, чтобы Алек наконец отпустил ее, но он, уверенный в себе в последние дни, все еще крепко держал ее в объятиях. Он спокойно разглядывал ее лицо, но, услышав произнесенное Блаиром имя, вдруг резко обернулся. Только тут Ли заметила худенькую девушку с черными глазами, которая шла к ним по веранде. — Филиппа, девочка моя, познакомься с мистером и миссис Хайвардами, — воскликнул Блаир. — Эти влюбленные руководят работой на плантациях. — Заметив удивление Алека, он слегка приподнял бровь. — Только не спрашивай меня как! Девушка немного побледнела и отступила назад. — Простите, наверное, я ошиблась… — сказала она. — Должно быть, я приехала не на тот остров. Ли словно остолбенела. Теперь она поняла, что это — та самая Филиппа, о которой ей рассказывал Алек. Она наконец-то решилась приехать к нему и вот что здесь нашла. Немудрено, что сейчас она выглядела более чем подавленно. Что бы вы почувствовали, если бы мужчину, за которого вы собирались замуж, вдруг представили вам как чьего-то мужа? Ли ждала, что Алек сделает хоть что-нибудь, но тот даже не убрал руку с ее талии. Он просто смеялся Филиппе в лицо. Все еще не веря, что он может вот так стоять, ничего не делая, Ли сделала шаг вперед, протягивая Филиппе руку. — Пожалуйста… — начала она. Но девушка уже развернулась. Ник, оставивший мальчиков забавляться с деревянной фигурой, стоял у ступеней веранды. Он, наверное, понял, что чувствовала Ли, и подошел к Филиппе. — Я провожу вас до корабля, — сказал он. Девушка покачала низко опущенной головой. — Нет, со мной все будет в порядке, — ответила она и, не поднимая головы, направилась к дороге и вскоре скрылась за деревьями. — Ничего себе! — Блаир недоумевающе взглянул на своего партнера. — Наверное, это была самая короткая в истории встреча. Алек пожал плечами и пошел в дом. Ник, бросив на Ли быстрый взгляд, отправился обратно к мальчикам. Ли уже хотела догнать Алека и вправить ему мозги, но передумала. В конце концов, это было его личное дело. Остаток дня Ли не давала покоя мысль о том, что несчастная девушка так и уедет, не получив никаких объяснений. Когда ночью Ли услышала тихий стук в дверь, она была к этому готова. Она уже собиралась ложиться в постель, но сразу повернула в замке ключ. Заметив на себе взгляд Алека, Ли пожалела, что на ней только довольно короткий халат. Но в следующую секунду она вспомнила Филиппу, уходящую по дороге, и замешательство ее исчезло. Ли выскажет Алеку все, что она о нем думает! — Это просто отвратительно! — почти закричала она на Алека, как только он закрыл за собой дверь. — На что еще ты готов пойти, чтобы сохранить свою чертову работу? — Ты имеешь в виду Филиппу? — Алек хмыкнул и с невинной улыбкой прошел в комнату. — Она будет смеяться, когда я обо всем ей расскажу. — Могу тебя заверить, что на ее месте я бы далеко не смеялась! — Она все поймет. — Алек повернулся к Ли. — Наверное, она все-таки передумала и приехала сюда, чтобы взглянуть на это место. — И какую встречу она здесь получила! — Просто небольшая неудача… — Алек вздохнул и подошел к Ли. — И это все, что ты можешь сказать? — гневно спросила она, взглянув Алеку прямо в глаза. — А что еще я могу сказать? — Он с улыбкой взял ее за руку. — Если бы я сейчас решил прекратить этот спектакль, у меня больше не было бы острова, на который она могла бы приехать. — Это так важно? — спросила Ли. — Для меня — да, — ответил Алек, широко улыбнувшись. — Я не откажусь так просто от своей жизни. — Он положил руки ей на плечи. — Расслабься. Я все ей объясню. Ли смотрела на Алека, не веря, что он может так быстро обо всем забыть. Она чувствовала, что его взгляд медленно скользит по ее телу. — Тебе идет, когда ты сердишься, Ли, — сказал Алек и, прежде чем она сумела оттолкнуть его, жадно прижался губами к ее губам. — Ради бога, Алек! — Ли была вне себя от гнева. — Мы говорили о Филиппе. И мне кажется, что как-то раз ты говорил мне, что вы уже почти поженились. — Так оно и есть. — Алек неуверенно рассмеялся. — И мы, скорее всего, поженимся и будем жить еще долго и счастливо, когда все это закончится, но… — Но что? — раздраженно перебила Ли. — Ну… — Алек пожал плечами. — Сейчас ты рядом со мной. Ты рядом со мной уже довольно давно. Ты играла свою роль для других, и я всегда думал… — Он с улыбкой взглянул на кольцо у нее на руке, затем на короткий халат. — Было бы глупо не воспользоваться положением. Ли почувствовала, что бледнеет. — Алек, тебе лучше уйти, пока я не ударила тебя чем-нибудь, — сказала она едва слышно. — Да ладно тебе, Ли! На дворе ведь двадцатый век. Дни невинных учительниц уже давно прошли… Ли больше не могла слушать. Она хватала все, что только попадалось ей под руку. За этим грохотом никто из них не услышал, как открылась дверь, выходящая на веранду. Ледяной, полный сарказма голос заставил их обернуться. — Забавляетесь! В дверях стоял Ник. Его побледневшее лицо было неподвижно, в глазах горел огонь. Он на секунду остановил взгляд на Ли, затем пристально посмотрел на Алека. Алек убрал руки с плеч Ли и небрежно махнул в сторону двери. — Ничего, что бы касалось тебя, Рейнолдс, — сказал он с холодной усмешкой. — Обычные отношения мужа и жены… — Взгляд Ника заставил его замолчать. — Без штампа в паспорте? — Ник вошел в комнату и остановился посередине. — Довольно врать, Хайвард. Я уже довольно давно знаю о вашем фиктивном браке. — Заметив, что Алек побледнел, Ник подошел к двери в его комнату и отпер замок. — Теперь твоя работа — это твое личное дело. — Он распахнул дверь. — И я прослежу, чтобы все осталось так, как есть. После короткой паузы Алек пошел к двери. — Нет проблем. — Он пожал плечами и, еще раз взглянув на Ли, шагнул к Нику. — Только не говори, что, оказавшись на моем месте, ты поступил бы иначе. На лице Ника напрягся каждый мускул. — Шевелись! — угрожающе проговорил он. — Как скажешь, приятель. — Алек снова пожал плечами, но вошел в свою комнату. Он едва успел переступить через порог, как дверь за его спиной захлопнулась. Ник повернул ключ в замке и спокойно убрал его в карман. Ли молча наблюдала за происходившим. Как только все закончилось, она без сил прижалась к двери на веранду. Прикосновение Ника заставило ее очнуться. Он повернул ее лицом к себе и взглянул на короткий халат: — Я бы сказал, что для девушки, которая хочет оставить все на платоническом уровне, ты слишком испытывала судьбу. — Перестань! — сердито ответила Ли, начиная приходить в себя в его объятиях. — Почему же это? — Ник больно сжал ее плечи. — Ты получила достаточно развлечений для одного вечера? Ли вырвалась и отбежала на середину комнаты. Она вся дрожала. — Можешь думать что хочешь! — крикнула она. Сквозь слезы она видела, что Рейнолдс внимательно ее разглядывает. Потом ей показалось, что выражение его лица вдруг смягчилось. Ник подошел к кровати, взял плед и накинул его Ли на плечи. — Что случилось? — тихо спросил он. — Только не говори, что у меня есть право на защиту! — проговорила Ли. — Оставь свои острые замечания. — Ник помог ей сесть в кресло. — Так что все-таки случилось? — Можно сказать, что ничего, — с улыбкой ответила Ли, глядя ему в глаза. — Алек попросил впустить его, и я подумала, что сейчас лучшее время, чтобы поговорить с ним насчет Филиппы. Он дал ей уйти, так ничего и не объяснив, а они… — Она немного помедлила. — Они с Алеком почти женаты. — Я так и подумал. — Ник кивнул. — Вот и все. — Ли пожала плечами. — Мы уже почти закончили спорить, когда ты вошел. Ник достал сигареты, не спеша закурил и принялся медленно ходить по комнате. Через несколько минут, будто вспомнив о чем-то, он полез в карман рубашки. — Ты случайно оставила это в почте компании. — Он протянул ей конверт. — Слава богу! Письмо от Пасморов! Я совсем забыла о нем. Ли вскрыла конверт и достала аккуратно сложенные листки. На одном листе стояло ее имя. Прочитав написанное на нем, Ли удивленно приподняла бровь. — Хорошие новости? — лениво поинтересовался Ник. — Не уверена, — ответила Ли, все еще глядя на исписанную страницу. — Родители считают, что мальчикам будет легче среди других детей. Они пишут, что было бы неплохо отдать их в школу на главном острове. Ник подошел к окну и выбросил окурок на улицу. — Я тоже так считаю, — сказал он. — Начинай собираться. — Но у меня даже не было времени, чтобы как следует об этом подумать, — недоумевала Ли. — Хорошо. У тебя есть пять минут. — Ник бросил ее чемоданы на кровать. — Потом начинай складывать вещи. Мы уезжаем на рассвете. Я сейчас же вызову по радио катер. — Но я не могу! — Ли, ничего не понимая, смотрела на Ника. — Что… Что насчет… — Забудь обо всем, — отрезал Ник. — Ты просто делаешь то, о чем тебя попросили, забираешь мальчиков в школу. Ничего не изменится от того, что ты на какое-то время уедешь с острова. — Ник повернулся к двери, собираясь уходить. — Но… — Ли медлила. — Ты сказал «мы»… Ты хотел сказать, что… — Я довольно хорошо знаю остров Маэ. — Ник положил руки в карманы брюк. — Тебе понадобится помощь с поиском жилья. А я смогу помочь. — Он какое-то время молча смотрел на нее, затем снова повернулся и направился к двери. — И не забудь собрать вещи. Чуть позже, когда все было уже упаковано, Ли лежала на кровати, размышляя о таком неожиданном повороте событий. Выполняя желание Пасморов, она с мальчиками должна была теперь перебраться жить на остров Маэ. Неужели ей придется одной заниматься детьми в совершенно незнакомом месте? Ли немного нервничала. Но во всем этом было и кое-что приятное. Ведь Ник согласился составить ей компанию. |
||
|