"Махабхарата" - читать интересную книгу автора (Липкин Семён Израилевич)Проступок восьми васуСпросил у возлюбленной царь над царями: «Бессмертные васу владеют мирами. За что же проклятью их Васиштха предал, За что же им смертными стать заповедал? И кто он такой, этот Васиштха гневный, Богов обрекающий доле плачевной? За что Гангадатту наказан сурово И сделался отпрыском рода людского? Какие об этом расскажешь рассказы?» Ответила Ганга: «О царь быкоглазый, Великий деяньем! Рожден от Варуны, Властителя вод, этот Васиштха юный, Подвижник, от мира решил удалиться. Обитель святая была у провидца На склоне владычицы гор, светлой Меру, Где жил он, храня в целомудрии веру, Где множество было различных животных, И трав неисчетных, и птиц быстролетных, Где в летнюю пору и в зимнюю пору Цветы украшали цветением гору. В лесу для подвижника были даренья: Вода в ручейке, и плоды, и коренья. Однажды в лесу, пред жилищем святого, Красива, сильна, появилась корова: Богиня, дочь Дакши, в нее воплотилась, Даруя просящему благо и милость. Ее молоко, на зеленой поляне, Подвижник для жертвенных брал возлияний. Важна и степенна, средь леса густого, С теленком бесстрашно бродила корова. Однажды пришли в этот лес благовоиный Могучие васу, а с ними — их жены. Они с наслажденьем бродили повсюду, Сверканью цветов удивляясь, как чуду. Вдруг старшего васу жена молодая Увидела, по лесу с мужем гуляя, Корову на мягкой, зеленой поляне: Ее молоко — исполненье желаний! И так восхитила богиню корова, Что мужу, владыке небесного крова, Сказала с восторгом: "О Дьяус, взгляни-ка!" Увидел корову небесный владыка: Крупна и красива, с глазами живыми, Полно молока многомощное вымя... Ответствовал Дьяус: "О тонкая в стане! Корова, чья цель — исполненье желаний, Не ведает равных себе во вселенной, А ею владеет отшельник смиренный, Рожденный Варуной подвижник суровый. Когда молоко этой чудной коровы Вкусит человек, — вечно юным пребудет, И кровь его время не скоро остудит, И так проживет, не печалясь, на свете Он десять блаженнейших тысячелетий!" И Дьяус, душою и разумом бодрый, Услышал желанье жены дивнобедрой: "Средь мира людского подругу нашла я. Царевна Джинавати, прелесть являя, Чарует и юностью и красотою. Отец ее славится жизнью святою. Ты добрых сердец награждаешь заслуги, Прошу, потрудись и для милой подруги, Могуществом, властью своей знаменитый, Корову с теленочком к ней приведи ты. Подруга, отведав напитка благого, Единственной станет из рода людского, Но знающей старости или недуга. Когда же счастливою станет подруга, Мне тоже, всеправедный, будет отрада,- Отныне отрады иной мне не надо!" Глаза дивнобедрой, как лотос, манили, И Дьяус, покорный их ласковой силе, Пошел, повинуясь возлюбленной слову, И с братьями вместе увел он корову. Он мужа святого украл достоянье, Не зная, к чему приведет злодеянье. Как видно, отшельника подвиг суровый Не смог отвратить похищенья коровы. С кошелкою, полной кореньев и ягод, Вернулся подвижник, не ведавший тягот. Увидел в смятенье, увидел в печали: Корова с теленком исчезли, пропали! Он долго, исполненный праведной мощи, Обыскивал заросли, чащи и рощи, Пока не постигнул провидящим взором, Что васу виновны, что Дьяус был вором! Оп проклял их в гневе, возмездье взлелеяв: "За то, что все васу, все восемь злодеев, Коровы лишили меня многодойной, С красивым хвостом, удивленья достойной,- Людьми они станут, бессмертье утратив, Те восемь божеств, восемь проклятых братьев" Богам присудил он, в безумии гнева, От матери смертной явиться из чрева. Узнав о проклятье провидца лесного, Направились васу к отшельнику снова, Надеясь, что ярость прощеньем сменилась, Но не была братьям дарована милость. Сказал им подвижник, познавший законы, В раздумье о благе душой погруженный: "Послушались старшего младшие братья. Избавлю я вас, семерых, от проклятья, Но Дьяус, зачинщик деяния злого, Останется жить среди мира людского. В обличье людском он прославится громко, Однако уйдет, не оставив потомка. Родит его смертная заново в муках, Он сведущим будет в различных науках, Достигнет он в мире людском уваженья, Но с женщиной он не захочет сближенья". Остался отшельник в молитвенном месте, А васу, все восемь, пришли ко мне вместе: "Стань матерью нам, чтобы вышли мы снова Из чрева небесного, не из земного. Когда сыновей своих бросишь ты в воду, Тогда возвратимся к небесному роду!" Богов от проклятья избавить желая, К тебе как жена, о Шантану, пришла я. Один только Дьяус — твой сын Гангадатту, Который в обетах подобен булату, Останется жить в человеческом мире, И слава его будет шире и шире». Сказала богиня — исчезла нежданно, Ушла, увела своего мальчугана. Шантану, утратив дитя и царицу, Терзаемый скорбью, вернулся в столицу... |
|
|