"Продавец “мини” и “макси” (The Sewing Machine Man)" - читать интересную книгу автора (Морган Стенли)Глава четвертаяВсе воскресенье я просто исходил слюной, так мне не терпелось побыстрее приступить к новой работе. Всю ночь мне снились швейные машинки, а утром я уже был готов вскочить и мчаться к Сэндсу. На завтрак я спустился в самом радужном настроении и до того заболтал Тетушку, что она спряталась на кухню. Про швейные машинки я ей, впрочем, упоминать не стал из опасения, что она начнет возражать. Мне вовсе не улыбалось тратить сейчас время на поиски нового жилья. Зато в понедельник, когда мы с Глорией вновь отправились вдвоем обедать в закусочную Курилки Джо, я отвел душу. Славная она все-таки бабенка. Всей душой за меня болеет и переживает, кажется, больше, чем я сам. Глазищи сверкают, щечки раскраснелись. – О, Расс, по-моему, это просто потрясающе! Молодец этот Джим Стэнфорд. Мне кажется, ты создан для такой работы! В ответ я довольно ухмыльнулся, уже окончательно уверившись в правильности своего выбора. Но все-таки спросил: – Почему ты так уверена? – Я тебе ещё вчера говорила. Женщины и так будут покупать у тебя все что угодно, а уж перед швейными машинками тем более не устоят. Это же чисто женский товар. Что тебе ещё нужно? Приезжать ты будешь по предварительной договоренности, и тебе не придется тратить время и силы на уговоры через запертую дверь. Словом, ты должен быстро стать миллионером. Говоря, Глория пригнулась ко мне почти вплотную, так что я мог наслаждаться ароматом её духов. Мне захотелось схватить её и поцеловать. – А тебе не нужна швейная машинка? – проворковал я. Ее глаза потеплели и увлажнились, сердце мое судорожно забилось. – Я же сказала – мне ты можешь продать все, что угодно, – сказала она чуть охрипшим голосом. – А после ближайшего уик-энда приезжай в любое время. – После ближайшего уик-энда? – попугаем повторил я и закашлялся, чтобы прочистить пересохшее горло. Глория кивнула. – Я вчера поговорила по душам со своим благоверным. В субботу он выметается. Больше так продолжаться не может. Он признался, что завел себе какую-то прошмондовку, но до вчерашнего дня мы на эту тему не разговаривали. А вчера я приперла его к стенке. Словом, он съезжает и оставляет мне квартиру. Прошла, должна быть, добрая минута, прежде чем я проблеял: – Парень явно свихнулся. Глория улыбнулась и пожала плечами. – Нет, Расс, у нас уже давно все шло наперекосяк. Поженились мы пять лет назад, но нормально жили только первые три года. Я страшно жалею, что продолжала за него цепляться в последние два. Голос её потеплел. – Ты мне его заменишь, Расс. Не бойся, я не потребую, чтобы ты на мне женился; просто ты мне нравишься, мне с тобой приятно, и я тебя хочу! – Она лукаво улыбнулась. – Ты просто обалдел бы, узнав, что я порой про тебя думаю. Вот это женщина – душа нараспашку! Хорошо все-таки иметь дело с опытной женщиной. Я не раз слышал такие разговоры в крикет-клубе. Познакомься с опытной женщиной, и ты навсегда позабудешь про всех остальных. Я мысленно представил себе вечно хихикающую Джин, пытающуюся соблазнить меня голым задиком или неразвитыми грудками, и зябко поежился. Разве можно сравнить её с Глорией? Бррр! Сделав над собой изрядное усилие, я унял дрожь в голосе и сипло проквакал: – Я ведь даже не знаю, где ты живешь. Рука Глории нырнула в сумочку, извлекла из неё клочок бумажки и протянула мне. – В Чайлдуолле. Я аккуратно упятал бумажку с адресом и телефоном в карман. – Ты станешь моей первой клиенткой, – пообещал я. – Я капризная, – сказала Глория, сияя глазами. – Меня нужно долго уговаривать. Тебе придется приходить снова и снова. Джим Стэнфорд так и не позвонил, и во вторник меня уже охватила паника. Я придумывал всевозможные причины, объясняющие молчание Джима, но ни одна не добавляла мне оптимизма. Видимо, Сэндс не пожелал иметь со мной дело, размышлял я. У меня нет опыта, нет своего автомобиля, да и продавцов у него должно быть хоть пруд пруди. А вдруг Джима Стэнфорда сбила машина, и сейчас он лежит в коматозном состоянии в какой-нибудь больнице. Словом, во вторник я совсем извелся. Пять часов, а Джим так и не позвонил. Я распрощался с сослуживцами и в самом мрачном расположении духа вышел на улицу. Я был настолько поглощен своими мыслями и удручен, что даже не обратил внимание на резкие гудки автомобиля, прозвучавшие, когда я ступил на тротуар. Лишь на четвертый или пятый гудок я обернулся и увидел Стэнфорда, сидящего за рулем своей машины. – Привет, Расс! – весело окликнул он. – Залезай. Я приблизился на непослушных ногах и забрался на переднее сиденье. – Привет, Джим. Ну, как? – Извини, что не позвонил раньше, но Сэндс только что вернулся с Юга. Сегодня днем я с ним поговорил и он сказал, чтобы ты пришел завтра в шесть. – О, Джим, не знаю, как тебя благодарить, – засуетился я. Он отмахнулся. – Не стоит, Расс. Надеюсь, ты ему понравишься. Только не пасуй перед ним. С новичками он бывает излишне суров, но это только игра – для проверки. Держись с достоинством, и все будет в порядке. – Спасибо за совет. Стэнфорд метнул взгляд на часы. – Мне пора ехать, меня ждет клиент. Правило первое: никогда не опаздывай к клиенту. До скорого, Расс. Звякни мне завтра вечерком, расскажи, как вы пообщались. – Непременно, Джим. Я отпер дверцу, и начал было выбираться, но голос Джима остановил меня. – Кстати, – сказал он, – я поговорил с ребятами из гаража. Если тебя примут к нам на работу, они тебе помогут. Недели через две они ожидают приличный “хиллман” за полторы сотни. Сразу заплатишь пятьдесят, остальное потом, частями. Они и страховку тебе сделают. – Замечательно, Джим. Спасибо большое. Век не забуду. Я вылез на тротуар и проводил взглядом его новехонький “консул”. Итак, завтра в шесть вечера. Через двадцать четыре самых длинных часа в моей жизни. Среда, утро. Когда я вошел в нашу контору, Глория громко присвистнула. Все остальные как по команде уставились на меня с открытыми ртами, а миссис Ридер настолько растерялась, что даже не нашлась, как съязвить. – Ну надо же! – благоговейно проговорила Глория, глядя на меня сквозь колечки ножниц, словно вдовствующая герцогиня сквозь пенсне. – Кто это к нам пожаловал? Никак сам высокочтимый сэр Рассел Тобин, эсквайр? – Скорее, какое-то огородное пугало, – спохватилась миссис Ридер. Я и в самом деле вырядился, как на собственные похороны. Парадный синий костюм из сержа, брюки, отутюженные так, что их складки грозили перерезать мои коленные чашечки, белоснежная рубашка и итальянский шелковый галстук, обошедшийся мне в двухдневное жалованье. Добавьте к этой картине новехонькие кожаные туфли и поймете, насколько ошеломляюще я выглядел. Глория казалась потрясенной. Щечки её порозовели. Она лихо подмигнула и проворковала: – Что бы ты ни продавал, красавчик, я покупаю шесть экземпляров! – На собеседование собрался? – поинтересовался Боб Фитч. – А я и не знала, что наш премьер-министр уходит в отставку, прокудахтала миссис Ридер. – Ты решил занять его место? – Тсс! – заговорщически прошептал я, приложив палец ко рту. – Бедняга ещё ни о чем и не подозревает. Это его убьет. Шутки продолжались в течение всего дня. Я держался стойко, так и не удовлетворив любопытства своих коллег. В обеденный перерыв я решил, что сегодня не пойду к Курилке Джо, где меня изведут расспросами, и Глория, прогулявшись на улицу, купила сандвичи и принесла их в контору. К тому времени остальные разошлись, и мы с ней остались одни. Впервые за все время нашего знакомства. Глория, похоже, тоже это осознала; во всяком случае, так мне показалось. – Я уже говорила, что ты сегодня такой свеженький, что мне хочется тебя скушать? – спросила она, запуская зубки в сандвич. – Нет. – Так знай – хочется. – Благодарю вас, мэм. – И у меня все по тебе болит. – Да? – Особенно внизу живота… Я встал, зашел сзади и опустил руки на её плечи. На Глории была тонкая просвечивающая блузка, и стоило только моим пальцам прикоснуться к шелковистой нежной коже, как по её телу пробежала легкая дрожь. Глория глубоко вздохнула, пытаясь унять трепет, а я никак не мог отвести взгляд от пышных полушарий её изумительных грудей, грозивших вырваться из тугого лифчика. Не выдержав соблазна, я расстегнул верхние пуговички блузки и проник внутрь. Два года я мечтал об этой минуте! Мои ладони проскользнули в чашечки бюстгальтера и обхватили её груди. Боже, какие груди! Мягкие, как щенок лабрадора. Соски мгновенно затвердели и уперлись мне в ладони, словно два наперстка. Глория застонала и обеими руками притиснула мои ладони к грудям. – Сильнее! – вдруг вырвалось у нее. – Сделай мне больно! Когда я, обхватив большим и указательным пальцами её соски, резко сдавил их, мне показалось, что Глория вот-вот потеряет сознание. Ее голова запрокинулась назад, упершись мне в живот, глаза были закрыты, дыхание вырывалось из груди короткими хриплыми толчками. И вдруг она резким движением схватила мою правую руку и направила прямо к своим бедрам, которые раздвинулись, насколько позволяла юбка. Боже, и почему мы с ней сидели в этой дурацкой конторе! Я нащупал шероховатую полоску края чулка, а в следующий миг мои пальцы обожгла её трепещущая плоть – жаркая и влажная. – О, Расс… Расс… – стонала Глория. И тут мы услышали шаги в коридоре. Я тигром отпрянул в сторону и, когда вошла миссис Ридер, уже усердно копошился в верхнем ящике своего стола. Остаток дня я мечтал о прелестях Глории. Несколько раз, оборачиваясь под тем или иным предлогом назад, я заглядывал в её глаза. Они тепло мерцали, как угольки в камине, и сулили мне неземное блаженство. В пять часов я послал ей воздушный поцелуй, а она пожелала мне удачи. Миссис Ридер от досады чуть не проглотила авторучку – ей так и не удалось узнать, что же я затеял. На автобусной остановке я нетерпеливо переминался с ноги на ногу. Толпа казалась раза в два плотнее обычной, да и автобусы почему-то прибывали реже, чем всегда, но мне все-таки удалось ввинтиться в один из них. Магазин “Швейные машинки Райтбая” я разыскал без приключений. До назначенного времени оставалось ещё несколько минут и немного побродил по соседству с магазином, привыкая к окрестностям. В очередной раз кинув взгляд на часы и увидев, что уже без одной минуты шесть, я смело вошел в магазин и прошагал прямо к изысканно одетому и величавому субъекту с располагающей наружностью, который с хозяйским видом стоял посередине, и при моем приближении приветливо улыбнулся, ослепительно сверкнув белоснежными зубами. – Добрый день, сэр. Чем могу быть полезен? Голос мне понравился. Грудной и приятный баритон. – Моя фамилия Тобин, – сказал я, растягивая губы в улыбку. – Мистер Сэндс назначил мне встречу. Он явно сообразил, что я за птица, но приветливости, следует воздать ему справедливость, не утратил. – Очень приятно, мистер Тобин! Рад с вами познакомиться! Меня зовут Аллен Дрейпер. Я компаньон мистера Сэндса. Что ж, для начала неплохо. – Я только загляну и проверю, не занят ли мистер Сэндс, – сказал Дрейпер, направляясь к застекленной двери с табличкой “Директор”. Тем временем я осмотрелся по сторонам. На стенах развешаны плакаты с изображением всевозможных моделей швейных машинок, от допотопных до ультрасовременных. Одна половина помещения отведена под прилавки, за которыми на стеллажах красовались предлагаемые к продаже образцы, а вдоль противоположной стены протянулся ряд зашторенных кабинок. Судя по доносившимся из одной кабинки голосам, в них и проходило бесплатное обучение покупателей. Женский голос звучал так нервно, словно его обладательница только что пристрочила галстук своего инструктора к собственной юбке. Магазин мне понравился. Дрейпер приблизился ко мне с таким видом, будто встречал герцога Эдинбургского, и предложил мне пройти в кабинет директора. Джимми Сэндс, поднявшийся мне навстречу из-за скромного стола, разительно отличался от своего компаньона. Невысокий и коренастый крепыш, который смерил меня быстрым и зорким взглядом и лишь потом сдержанно улыбнулся. По его манере мне показалось, что он вообще старается не расточать улыбки без серьезного повода. Довольно молодой, как и Дрейпер, он тем не менее казался старше и опытнее своего величавого и степенного компаньона. Он протянул мне руку, и мы обменялись твердым рукопожатием. – Я Джимми Сэндс, мистер Тобин. Присаживайтесь, пожалуйста. Когда я плюхнулся в глубокое кресло, обтянутое черной кожей, Дрейпер сказал: – Я на минутку отлучусь, Джим. Закрою пока магазин. И вышел. Сэндс предложил мне сигарету и на какое-то мгновение я растерялся. Брать или не брать? Не ловушка ли это? Можно ли курить во время собеседования? Тут я вспомнил напутствие Стэнфорда и решил, что если какая-то сигарета будет стоить мне работы, то такая работа мне вообще ни к чему. Я протянул руку и взял сигарету, а Сэндс помог мне закурить, щелкнув золотым “ронсоном”. Затем закурил сам. – Джим Стэнфорд сказал, что вы хотели бы поработать у нас продавцом, без обиняков начал он. – Вам уже доводилось что-нибудь продавать? Я помотал головой. – Нет, до сих пор я работал простым клерком. – И теперь хотите сменить работу? Он ухмыльнулся, словно прекрасно понимал, что значит работать простым клерком. – Да, – кивнул я. – А почему вы думаете, что у вас получится? – вопрос прозвучал вскользь, как бы ненароком, но тон был достаточно серьезен. Я прочистил горло и выпрямился. – Профессия продавца меня привлекает, – заявил я. – Разнообразие, общение с людьми. Обычно я легко схожусь с незнакомыми людьми, и поэтому не вижу причин, которые помешали бы мне убеждать их приобрести наш товар. К тому же, мы ведь постоянно чем-нибудь торгуем – пусть и не швейными машинками, но, например, услугами. Мне самому моя речь показалась верхом банальности и лицемерия, но, судя по всему, я попал в точку. Сэндс закивал, заулыбался и я понял, что дело в шляпе. – Совершенно верно, мистер Тобин. То же самое мы говорим своим продавцам. Продайте сперва себя, а уже потом швейную машинку. Как правило, получается именно так. Он откинулся на спинку кресла и кинул на меня дружелюбный взгляд. – Вы нам подходите, мистер Тобин. У вас приятная внешность, вы хорошо говорите, и я не вижу, что может вам помешать добиться успеха. – Он стряхнул пепел с кончика сигареты в серебряную пепельницу. – Все мои ребята добиваются успеха… или увольняются. – Сэндс расхохотался. – Не подумайте, что я вас запугиваю, но если человек ничего не продает, то ни мне, ни ему самому нет от него никакого толку, и мы расстаемся. Он пригнулся к столу и водрузил на него один локоть. – Стэнфорд сказал, что вы увольняетесь с работы в эту субботу. Так? – Да. – Он также сказал, что у вас нет машины. Я покачал головой. – Это верно, но он уже договорился с кем-то из гаража. Они обещали недели через две подобрать для меня что-нибудь подходящее. Сэндс закивал. – Отлично. Я хочу, чтобы вы первую неделю провели в нашей гарантийной мастерской, а вторую на учебе. Хороший продавец должен уметь сам разбирать и собирать машинку. Мало ли, что-нибудь сломается во время показа – он должен быстро выявить и устранить неисправность. Это очень впечатляет клиента. А неделя обучения означает, что вы будете сопровождать в поездках опытного продавца, скорее всего, Джима Стэнфорда, и на ходу перенимать опыт. По прошествии двух недель начнете ездить сами. Далее Сэндс рассказал мне о том, как они продают разные модели – я уже слышал это от Джима Стэнфорда, – после чего перешел к деньгам. – Как вам уже, должно быть, известно, мы выплачиваем вам комиссионные с каждой продажи, но это не все. Во-первых, мы даем вам деньги на бензин, если вы продаете четыре машинки в неделю. Если же вам удается сбыть десять или больше, то с каждой проданной машинки вы получаете не пять фунтов, как обычно, а уже семь. Кроме того, в первые две недели обучения, когда вы ещё ничего заработать не сможете, мы дадим вам ссуду в размере пятнадцати фунтов. Устраивает? Я сказал, что да, и поднялся. – Отлично. Сейчас мы выйдем, я скажу мистеру Дрейперу, что вы приняты, а потом познакомлю вас с мистером О’Нилом, управляющим. Мы вышли в магазин, и Сэндс сказал Дрейперу, что с понедельника я приступаю к обучению. Дрейпер протянул мне руку и сверкнул зубами. – Замечательно! Уверен, что дело у вас быстро пойдет на лад. Он расхохотался и шлепнул меня по спине. Тем временем из кабинки выполз плюгавый тощий субъект с курчавой огненно-рыжей шевелюрой. Он был одет в темно-синий костюм с галстуком в крапинку и передвигался вприпрыжку, как воробей. Глаза тоже были птичьи дергались туда-сюда, словно за ним охотилось гестапо. Тщедушный тип не понравился мне с первого взгляда. Было в нем что-то гаденькое. Сэндс представил нас друг другу. О’Нил метнул на меня безразличный взгляд и тут же отвел глаза. – Мистер О’Нил отвечает у нас за продажу, – пояснил Дрейпер. – А также за продавцов. Если у вас возникнут сложности, он все уладит. – Совершенно верно, – подтвердил Сэндс. – Ладно, Тобин, ждем вас в понедельник. О’Нил, не говоря ни слова, упрыгал прочь, а Дрейпер проводил меня до дверей. На обратном пути я отыскал не взломанный телефон-автомат и позвонил Джиму Стэнфорду, но дома его не застал. Тогда я заскочил в ресторанчик, поужинал, после чего перезвонил. На сей раз удачно. – Не беспокойся насчет О’Нила, – сказал Стэнфорд. – Он как канарейка одно чириканье и помет. Чего ещё ждать от коротышки с такой физиономией. Будь ты на его месте, ты бы вел себя так же. Улыбайся и делай вид, что он тоже человек, вот и все. Повесив трубку, я уже не тревожился по поводу О’Нила, а это означало, что больше я вообще ни о чем не тревожился. Только с нетерпением ожидал понедельника. |
||
|