"Четиридесет и петимата" - читать интересную книгу автора (Дюма Александър)Глава 9След господин Лоаняк в залата влезе Милитор, поизцапан от падането и морав от злоба. — Поклон, господа — каза Лоаняк. — А! Младият Милитор май пак се е джавкал с някого и е пострадал носът му. — Ще ми се плати за това! — избоботи Милитор, показвайки юмрук на Карменж. — Слагайте масата, господин Фурнишон! — извика господин Лоаняк. — Виждате ли — оплака се Пенкорне, все още измъчван от присмеха на Сен-Мален, — смяха ми се, че нямам шапка, а никой дума не обели за господин дьо Монкрабо, който седна на масата в доспехи от времето на император Пертинакс! Ето това се казва оръжие за отбрана! В отговор на което Монкрабо извика с фалцет: — Господа, свалям бронята си! Това е предупреждение към онези, които искат да ме видят с оръжие за нападение! И той повика слугата си — побелял дебеланко на около петдесет години. — Свалете, моля ви, тази броня — каза му Пертинакс. Дебеланкото свали бронята. — А аз кога ще обядвам? — попита той стопанина си. — Кажи да ми дадат нещо за ядене, умирам от глад, Пертинакс. Колкото и фамилиарно да беше това обръщение, то не предизвика ни най-малко учудване у господаря му. — Нима нищо не ни остана? — попита Пертинакс. — В Сакс похарчихме и последното екю. — По дяволите, опитай да продадеш нещо. Пертинакс още не беше успял да произнесе това, когато от прага на странноприемницата се раздаде силен глас: — Старо желязо купувам! Кой продава железни отпадъци? Щом чу това, госпожа Фурнишон се затича към вратата. През това време стопанинът носеше с тържествен вид към масата първите блюда. От всички страни заваляха похвали към кухнята на господин Фурнишон и той потърси с поглед съпругата си, за да сподели радостта си. Но — напразно. — Къде ли се е запиляла? — попита той помощник-готвача. — Ах, стопанино, удари тя кьоравото — заменя старото ви желязо за новички парички. — Надявам се, че не става дума за бойната ми броня! — извика Фурнишон и тръгна към изхода. — Няма страшно — каза Лоаняк, — изкупуването на оръжие е забранено с кралски указ. В залата влезе ликуваща госпожа Фурнишон. — Какво има? — попита тя развълнувания си съпруг. — Казват, че си продала оръжието ми. — Е, и? — Ами аз не искам да го продаваш! — Но сега няма война и е по-добре да имаме две нови тенджери, отколкото една стара броня. — Предполагам, че откакто излезе кралският указ, за който спомена господин дьо Лоаняк, в търговията със старо желязо няма голяма сметка — отбеляза Шалабър. — Търговецът ме увещава от доста време — каза госпожа Фурнишон — и днес не можах да устоя. Десет екю, господине, десет екю са това, а старата броня си остава стара броня. — Как! Десет екю? — изуми се Шалабър. — Толкова скъпо? По дяволите! И се замисли. — Десет екю! — повтори Пертинакс и погледна многозначително слугата си. — Чувате ли, господин Самюел? Господин Самюел изчезна. — Но този търговец рискува да увисне на бесилото! — промълви господин дьо Лоаняк. — Той е славно момче, разбрано и безобидно — продължаваше госпожа Фурнишон. — И какво прави с това желязо? — Продава го според теглото му. — Според теглото? — повтори господин дьо Лоаняк. — И казвате, че ви е дал десет екю? За какво? — За бронята и шлема. — Да допуснем, че заедно тежат двадесет фунта, това прави по половин екю за фунт. По дяволите, тук има нещо. — Жалко, че не мога да заведа този търговец в замъка ми! — каза Шалабър и очите му заблестяха. — Щях да му предам цели три хиляди фунта желязо — и шлемове, и наръчници, и брони. — Как! Нима бихте продали доспехите на вашите предци? — попита иронично Сен-Мален. — Ах, господине — каза Есташ дьо Мираду, — би било неблагоразумно от ваша страна — та това са свещени реликви. — Голяма работа! — възрази Шалабър. — Моите предци! Вече самите те са станали реликви и не се нуждаят от нищо друго, освен от заупокойни молитви. На масата ставаше все по-весело благодарение на бургундското, което се лееше неспирно. Гласовете се усилваха, чиниите тракаха, главите се замаяха и вече всеки гасконец виждаше света в розово. Освен Милигор, който не можеше да забрави унижението, и Карменж, който мислеше за пажа си. — Колко са весели всички — каза Лоаняк на съседа си, който се оказа господин Ернотон, — а защо — не знаят. — Що се отнася до мен — отговори Карменж, — аз съвсем не съм весел. — Напразно, господине — продължи Лоаняк, — за такива като вас Париж е златно място, земен рай. — Не ми се подигравайте, господин дьо Лоаняк — възрази Ернотон. — Явно вие знаете повече от нас и дърпате конците, които ни движат. Направете ми тази услуга — не се дръжте с виконт Ернотон дьо Карменж като с кукла на конци. — Готов съм да ви направя и други услуги, господин виконт — каза Лоаняк с учтив поклон. — Двама души, ми се харесаха оттук присъствуващите още от пръв поглед — вие, с вашата сдържаност и достойнство, и онзи млад човек с потаен и мрачен вид. — Как се казва той? — Дьо Сен-Мален. — И защо точно нас избрахте, господине? — Защото ви познавам. — Мен? — попита удивен Ернотон. — Вас, него, всички, които са тук, тъй като командирът трябва да познава войниците си. — Значи всички тези хора… — Утре ще бъдат мои войници. — Но аз мислех, че господин д’Епернон… — Шшшт! Не казвайте това име и въобще — не споменавайте тук никакви имена. Отворете ушите си и затворете устата си — това е съвет, една от услугите, които ви обещах. — Благодаря, господине. Лоаняк избърса мустаците си и стана. — Господа — каза той, — след като случаят е събрал тук четиридесет и петима земляци, да пресушим по чаша испанско вино за здравето на всички тук присъствуващи. Предложението предизвика бурни ръкопляскания. — Повечето вече са пияни — каза Лоаняк на Ернотон. — Ако ги подхване човек, ще кажат и майчиното си мляко, но за жалост нямаме време. Господин Фурнишон — извика той, — извадете оттук жените, децата и слугите! Лардил се надигна с мърморене от мястото си — не беше успяла да дояде десерта си. Милитор не помръдна. — Ти какво, не чуваш ли? — попита го Лоаняк с тон, нетърпящ възражения. — Хайде, живо в кухнята, господни Милитор! След малко в залата останаха само четиридесет и петимата сътрапезници и господин дьо Лоаняк. — Господа — обърна се той към тях, — всички вие знаете кой ви е повикал в Париж или поне се досещате… Добре, добре, няма нужда от имена — достатъчно е, че знаете. В залата се дочу одобрителен шепот. — С идването си тук вие изразявате вашата готовност да му се подчините. Така ли е? — попита Лоаняк. — Да, да! — завикаха всички. — Сега — продължи Лоаняк — ще напуснем тихо тази странноприемница и ще отидем да се настаните за нощувка. Всички вие сте равни помежду си — такава е волята на вашия повелител. — Простете, господине — прекъсна го Карменж, — никой не ми е казал, че господин д’Епернон ще бъде мой повелител. — Бъдете търпелив! — отговори му Лоаняк. — И така, слушайте писмена заповед. Моля ви, господин Ернотон, прочетете я на глас. Ернотон бавно разгърна пергамента и зачете високо: — „Заповядвам на господин дьо Лоаняк да поеме командването на четиридесет и петимата благородници, повикани от мен в Париж със съгласието на негово величество. Всички — и пияни, и изтрезнели, се поклониха ниско. — Всички ли чуха? — попита господин дьо Лоаняк. — Тръгваме веднага. Багажът и хората, пристигнали с вас, остават тук, при господин Фурнишон. Стягайте се бързо — лодките ни чакат. — Лодките? — повториха гасконците. — Значи ще тръгнем по вода? И започнаха да се споглеждат с любопитство. — Да, господа — каза Лоаняк. — Трябва да преплуваме реката, за да отидем в Лувъра. — В Лувъра! — радостно зашепнаха гасконците. — По дяволите, отиваме в Лувъра! Лоаняк стана, изчака да излязат четиридесет и петимата гасконци, броейки ги като овчар стадото си, и ги поведе към Нелската кула. Там ги чакаха три големи лодки. — Какво ли ще правим в Лувъра? — питаха се някои. Почти всички изтрезняха от хладния речен въздух. Стана им хладно, тъй като повечето не бяха добре облечени. — Ех, сега да ми беше тук бронята! — прошепна Пертинакс дьо Монкрабо. |
|
|